ID работы: 3990373

Игра в ассоциации

Джен
G
Завершён
7
автор
_GordonGordon_ соавтор
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 6 Отзывы 1 В сборник Скачать

Как всё было на самом деле.

Настройки текста
В полумраке паба, наполненного табачным дымом и лёгким запахом книжной плесени, сегодня царила особая атмосфера. Бородатый бармен по имени Мэни с чудаковатым взглядом протирал мутное стекло бокалов, время от времени мыча себе под нос простенький мотив играющей из приемника песни. Он расставлял посуду у барной стойки, слегка пританцовывая и смешно играя бровями. По обеим сторонам от стойки возвышались два книжных стеллажа, на полках которых хаотичной грудой лежали пыльные книги, где классики были перемешаны с современниками, а звёздный атлас оказался зажат между поваренной книгой и учебником по психологии. В дальнем углу стояли сложенные как попало столы, и лишь один стоял по центру, как полагается. За этим столом сидели двое: мужчина средних лет с растрепанными волосами и щетиной на подбородке и скоростной велосипед, синеватой расцветки, с пятью скоростями, в элегантном цилиндре. Мужчину звали Бернард Блэк. Он был хозяином книжного магазина, а также большим любителем выпить. Как раз в эту минуту он предавался своему хобби, рассеянно слушая болтовню гоночного велосипеда, составлявшего ему компанию. Его хриплый голос раздавался по всему пабу: - Меня назвали Элизабет фон Мустанг, хотя на самом деле меня зовут Джульетта фон Мустанг. Впрочем, - он сделал паузу, отпивая из бокала красное вино, - во мне всегда было больше Мустанга, чем Джульетты. Бернард недовольно покосился на него, откинувшись на спинку стула, и закурил очередную сигарету. Затем резко дернулся и подался вперед всем телом, стряхивая пепел прямо на пол и ударяя по столу с криком: - Мэни! Принеси нам ещё вина! Фигура за стойкой встрепенулась, и буквально через пол минуты перед вечно недовольным клиентом стояла непочатая бутылка, которую он тут же откупорил, с громким бульканьем наполняя опустевшие бокалы. - Как-то раз я получил серьёзное ранение, - задумчиво произнёс велосипед, выпуская колечко табачного дыма из несуществующего рта. Его собеседник раздраженно поджал губы, посмотрев на него с лёгким презрением: - Ты рассказывал эту историю уже сотни раз. Но Элизабет фон Мустанг не хотел умолкать: - Это произошло, когда я решил скатиться с одного очень крутого склона. - Да, да, да! - почти прокричал Бернард, закатывая глаза. - Первые 10 секунд ты, как будто летел на крыльях, а потом на полной скорости врезался в железный забор. Блэк затушил сигарету о лакированную поверхность стола, поймав на себе укоризненный взгляд велосипеда. - Ты загубил всю соль моей истории, - проговорил он с печальным вздохом и осушил свой бокал. Воцарилось молчание. И тут музыка неожиданно заиграла громче. Из-за барной стойки показалась не слишком симпатичная девушка по имени Фрэн с короткой стрижкой и по-лошадиному вытянутым лицом. - У тебя слетела цепь и прокололась шина, - нараспев произнесла она, присаживаясь к столу. Джульетта удовлетворенно кивнул, прислушиваясь к музыке. - I`m staying ali-i-i-ve! - заливался звонкий голос из приёмника. Велосипед усмехнулся и с торжеством в голосе произнес: - Группа "Bee Gees"! Когда-то я неплохо отжигал под неё. С этими словами он встал из-за стола, приглашая Фрэн на танец. *** На самом деле, это был не паб, а большая гостиная викторианской эпохи. Здесь было очень красиво: изящные тростниковые занавески в японском стиле с нарисованными на них птицами, прекрасные картины на стенах, паркет, сделанный как шахматная доска, и большой камин, над которым висела каллиграфия с неким изречением восточного философа, там же, на каминной полке, стоял аккуратный бансай. Комната была хорошо освещена, и лишь дальняя часть залы была отдана под мрачный паб, пропахший плесенью, вином и сигаретами. А в другом углу комнаты, в самом низу стены, можно было разглядеть крохотную дверцу с надписью: "Выход". Рядом стояла такая же маленькая бутылочка бургундского вина с табличкой: " Выпей меня". Перед камином располагались два уютных кресла, в которых не менее уютно располагались два джентльмена. Один из них был довольно красив и поразительно похож на лорда Дарси. О внешних данных другого судить было немного сложнее: на месте лица у него красовалось яблоко, что ничуть не мешало обоим вести светскую беседу. Правда, тот, чьё лицо напоминало фрукт, все время норовил спрятаться за газетой под заголовком: "Странные вещи". Их беседа текла спокойно и неторопливо, сопровождаемая бесчисленными чашками чая. Взгляд джентльмена, поразительно напоминающего лорда Дарси, неожиданно замер на каминной полке с сосредоточенным вниманием. Затем, его глаза приобрели спокойное и слегка отрешенное выражение. Он выдержал паузу, после чего произнёс: - Вы не замечали, давно ли этот бансай располагается на каминной полке? Второй джентльмен при этих словах отложил газету. Яблоко чуть заметно повернулось в сторону собеседника. - Не замечал, - после некоторого промедления отозвался он. И добавил: - Я, знаете ли, всегда предпочитал смотреть на эту прелестную занавеску с птицами на окне. С этими словами он вновь уткнулся в газету. Джентльмен, непостижимым образом похожий на лорда Дарси, поднял глаза и изящно повернулся к окну, долгим взглядом осмотрев указанную занавеску. - Да, вы правы, - сказал он после недолгого раздумья. - Птицы чудесные. Оба надолго замолчали. - Я слышал, что здесь можно заказать чайную церемонию, - задумчиво произнёс джентльмен с яблоком вместо лица. - Я тоже об этом слышал, - отозвался его собеседник, не позабыв выдержать короткую паузу. - Я, пожалуй, закажу! - чересчур поспешно и взволнованно проговорил человек с яблоком вместо лица, чем вызвал неудовольствие джентльмена, чем-то напоминающего лорда Дарси. Тот с высокомерным презрением наблюдал, как девушка в кимоно медленно и торжественно заваривает чай его недавнему собеседнику. Движения девушки были невероятно утончёнными, но джентльмен, похожий на лорда Дарси, нашёл, что она передержала паузу. Он отвернулся и, подозвав горничную в классическом наряде, попросил принести ему Эрл Грей. *** Молчаливый джентльмен, стоявший вдали от камина, раз за разом пытался нарисовать свой автопортрет. Он уже несколько часов провёл у мольберта, держа кисть в одной руке и маленькое зеркальце - в другой, но на рисунке его лицо неизменно становилось подозрительно похожим на яблоко. *** Помимо крохотной дверки в углы, из этого помещения был ещё один выход: в смежную комнату. И у этой самой двери, на вид самой обычной, стоял единорог. На вид - тоже самый обычный. Его шерсть была белоснежной и лоснилась. Грива и хвост были золотистого цвета и казались очень ухоженными, хотя, было не совсем ясно, кто мог за ними ухаживать. На спине единорога висело пальто джентльмена, чуточку напоминавшего лорда Дарси. Единорог работал вешалкой. По той же причине на его голове красовался элегантный цилиндр джентльмена с яблоком вместо лица. Из-за цилиндра могло показаться, будто единорог - джентльмен, но это было не так: его родословная сплошь состояла из лавочников. Единорог любил бывать в обществе, и роль вешалки ничуть его не смущала. К тому же, отсюда открывался отличный вид на занавесочку с птицами, а ещё досюда иногда долетал аромат чая и даже обрывки разговоров. *** Между тем, из угла комнаты, где располагался паб, доносился всё нарастающий шум. Сначала раздавались лишь неразборчивые выкрики: это заключались пари. Но потом послышался душераздирающий вопль. Это кричал скоростной велосипед: кто-то из присутствующих назвал его "Элизабет". - Я Джульетта! Я не Элизабет! - кричал он в исступлении, уронив от бешенства свой цилиндр. - А вот Джейн Остин позади тебя так не думает, - игриво хихикнула Фрэн. Все обернулись и увидели худенькую девушку в старинном платье, которая торопливо записывала что-то, размазывая чернила от волнения. Все замолчали. Джейн Остин подняла глаза, мгновенно покраснела и, обронив свой блокнот, убежала. - Мы должны это сжечь, - торжественно произнёс Джульетта и чиркнул спичкой, бросая записи в пепельницу. Пламя занялось, мгновенно охватывая хрупкие страницы. Велосипед гулко рассмеялся, и от его смеха зазвенели бокалы, а в гостиной джентльмен, слегка похожий на Дарси, подавился чаем. В пабе раздался всеобщий безудержный смех на четыре голоса. Но через минуту Бернард перестал смеяться. Он неожиданно испустил горестный вопль и бросился тушить горящие страницы, приговаривая: - Мы чуть не сожгли мои афоризмы! Она наверняка успела их записать! Потомки должны знать имя Бернарда Блэка! Вскоре к нему присоединился Мэни с криками: - Мы чуть не сожгли роман Джейн Остин!.. Общими усилиями блокнот удалось извлечь из огня, но он тут же рассыпался в пепел. Крики не смолкали еще около 10 минут, почти заглушая играющую на полную мощность музыку. *** Дверь в смежную комнату распахнулась, и в залу вбежал мужчина с усами. Его доходящие почти до плеч волосы были аккуратно уложены. Карие глаза беспокойно бегали в поисках источника шума. - Можно потише?! - собирался он сказать, но тут... Его взгляд встретился с глазами единорога, запах чая причудливо смешался с запахом духов из соседней комнаты. Композиции группы "Bee Gees", доносящиеся из обеих комнат, наложились друг на друга. Все начало расплываться, погружаясь в белый туман, который оказался идущим снегопадом. Лёгкий ветерок нес снег навстречу прохожим, покалывая глаза. Что только не случается в снегопад.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.