ID работы: 3919998

Рождество для детектива

Джен
G
Завершён
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
18 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Есть такие профессии, у людей которых нет выходных. Именно такой является профессия детектива: в любое время года и суток тебя могут сорвать из уютного дома к очередному трупу. Ведь для убийц тоже нет праздничных дней и отпуска, верно?       Впрочем, Эрике Фурудо это нравилось. Она бы ни за что не обменяла полную загадок жизнь на обыденную. Детектив с большой буквы, Эрика жить не могла без расследований. Она даже иногда сравнивала свои выходные дни с будними обычного человека, а работу — с его праздниками. В этом году такой праздник пришёлся как раз на Рождество. В руках у девушки-детектива была прелестнейшая загадка: большая викторианская гостиница с множеством постояльцев, спрятанное сокровище и уже три трупа. Эрика с удовольствием вспоминала, как хозяйка буквально умоляла её найти убийцу.       Одно лишь обстоятельство раздражало детектива. Одно надоедливое, занудное, язвительное, вечно недовольное и поучающее обстоятельство, едва ли не перечёркивающее все достоинства этого дела, — Уиллард Райт. Этого ворчливого старикашку, как его называла Эрика, вызвала уж слишком впечатлительная хозяйка после третьего убийства. Она рассудила, что пара детективов справиться с делом быстрее и лучше, чем одна Эрика, что ужасно оскорбило последнюю. Ей в пару поставили этого некомпетентного человека?!       Сам Уиллард только подливал масла в огонь. С самого момента их первой встречи он снисходительно глядел на Эрику сверху вниз. В разговорах он будто специально (хотя Эрика не сомневалась, что он действительно специально) пропускал её слова мимо ушей. И самое мерзкое, что он и в деле ей не уступал: по прибытии в гостиницу Уилл быстро освоился среди старомодных предметов мебели и многочисленных постояльцев и вскоре достиг уровня, для достижения которого Эрике понадобилась целая неделя. Оба детектива старались не пересекаться в своём расследовании друг с другом, но при этом уверенно шли нога в ногу. В какой-то момент это превратилось в соревнование: каждый старался первым допросить подозреваемого или свидетеля, решить какую-либо загадку, оставленную первым владельцем особняка, или стать свидетелем важного события; при этом оба упорно не показывали друг другу, что пытаются опередить соперника, хотя и догадывались об этом.       На самом деле, Эрика была бы даже рада поработать с Охотником на Ведьм Райтом в начале его карьеры. Она никому не признавалась, что в детстве восхищалась безжалостными методами этого человека и даже собирала вырезки газет, в которых хоть как-то были затронуты его дела. Пожалуй, именно его превращение в "добренького" проповедника морали заставило Эрику разочароваться в кумире. Теперь она не скрывала отвращения, глядя на него.       Каждое взаимодействие двух детективов было бомбой. В диалогах они осыпали друг друга язвительными комментариями, стараясь унизить. "До чего же ребяческое поведение!" — постоянно сокрушался после этого Уилл, устало потирая виски, чтобы хоть как-то унять головную боль, вызванную высоким голосом его соперницы. Самое противное в этой ситуации, что при личной встрече он никак не мог удержаться от насмешки в адрес Эрики: она умела раздражать его, как никто другой. Он видел в ней обычную выскочку, которой только и надо, что вывести на свет чей-нибудь секрет. Эрика понимала это по снисходительному взгляду Уилла и не могла не злиться. Тот же с издевательской ухмылкой и оттенком насмешки называл её каждый раз "мисс Детектив".       Хозяйка уже тысячу раз успела пожалеть, что наняла эту взрывную парочку. Она, как и большинство разумных постояльцев гостиницы, видя их рядом друг с другом, стремилась скрыться куда-нибудь или хотя бы отойти на порядочное расстояние. Все эти люди предпочитали общаться с более спокойным и вежливым Уиллом, а Эрику считали жутковатой особой. Видя его преимущество перед собой, Эрика могла лишь в раздражении скрипеть зубами.       Пожалуй, самым тяжёлым днём для парочки детективов стал день рождественской вечеринки. В то время как окружающие суетились в предпраздничной суете, готовя наряды и подарки для самых близких, Уилл и Эрика преследовали преступника по всему особняку. Тот же оставлял как никогда много подсказок и улик: он чувствовал, что детективы сидят у него на хвосте, и начинал сильно нервничать и ошибаться. Преступник был практически у каждого из них в руках, и они словно превратились в безжалостных и кровожадных хищников, особенно Эрика, которая и не скрывала своего безумного азарта.       И всё же наступило время праздника, а злодей продолжал разгуливать на свободе. Ни у Уилла, ни у Эрики к концу дня не осталось сил, и они сидели измотанные этими крысиными бегами в холле. В первый раз два детектива не спорили, а мирно попивали любимые напитки: Эрика — сливовый чай, Уилл — крепкий кофе. Из украшенного главного зала доносились бодрые и радостные звуки голосов, из щели от чуть приоткрытой двери в полумрак холла лилась тонкая полоска света, а при желании можно было сквозь толпу разглядеть нарядную ёлку, сияющую переливами разноцветных огоньков гирлянд. Эрика и Уилл сидели спиной к веселящимся и оба глядели в окно. Уютно устроившись в мягких креслах возле небольшого журнального столика, наблюдая за медленно падающими лёгкими снежинками за стеклом... Оба давно не получали шанса на такой момент спокойствия и невольно наслаждались им. Суета будто отошла далеко-далеко, голоса празднующих сливались в монотонный гул, веки тяжелели...       — Даже немного завидно, — внезапно усмехнулся Уилл.       Эрика, уже почти провалившаяся в сон, встрепенулась и в удивлении взглянула на коллегу-соперника: Уилл спокойно улыбался, не отводя взгляда от снегопада за окном. Эрика потёрла глаза, чтобы убедиться, что ей это не снится. В голове просто не укладывалось, что человек перед ней может сказать ей что-то, кроме колкости. Но нет, видение не исчезало, сколько бы Эрика ни сомневалась в своём восприятии. Уиллу на самом деле совершенно не хотелось ругаться: он был слишком истощён морально и физически, как и сама Эрика, и прекрасно всё это осознавал.       — О чём вы? — наконец, осторожно спросила Эрика, не отводя глаз от собеседника.       Уилл пожал плечами, даже не взглянув на неё. Отпив кофе, он произнёс:       — О всех этих людях. Произошло уже три убийства, а они всё равно встречают Рождество как ни в чём не бывало. Иногда хочется также уметь не забивать себе голову тяжёлыми мыслями, а просто наслаждаться жизнью.       — Боюсь, у нас с вами нет такой привилегии, — Эрика усмехнулась и отвернулась. — Наша цель — найти правду, какой бы жестокой она ни была, а с такой работой волей-неволей разучишься радоваться жизни.       Повисло молчание. Эрика устало вздохнула и закрыла глаза. Уилл слегка покосился на неё: сейчас, когда она сидела, подперев голову рукой, и не доказывала что-то на повышенных тонах, она казалась даже довольно прелестной и элегантной юной леди. "И как только она может быть такой занозой в заднице?" — недоумевал уставший Уилл. И устал он не только от беготни — всё это запутанное дело и постоянные пререкания с Эрикой изрядно утомили его. Сейчас ему хотелось одного — покоя.       Некоторое время Уилл глядел в окно. Пушистые хлопья-снежинки исполняли какой-то воздушный танец в тусклом свете уличных фонарей на фоне иссиня-чёрного леса, окружающего гостиницу. Картина крайне умиротворяющая и расслабляющая.       — Красиво... — наконец, произнёс он.       Эрика подняла голову и взглянула сначала на Уилла, а затем в окно. Некоторое время она также наблюдала за снегопадом.       — Ага, — наконец, кивнула она. Пожалуй, впервые с момента их знакомства ей захотелось согласиться с Уиллом. Эрика улыбнулась ироничности этой ситуации. Два ненавидящих друг друга детектива сидят, отгородившись от всеобщей суеты, и любуются снегом — ну разве не нелепица?       — Завтра всё закончится, — неожиданно изрекла Эрика.       Уилл с интересом взглянул на неё. Выражение лица Эрики было серьёзным и немного меланхоличным — наверное, сказалась атмосфера вечера. Тут уж от этих мыслей не выдержал и ухмыльнулся Уилл.       — Посмотрим, кто первым обнаружит преступника, — усмехнулся Уиллард.       Эрика самоуверенно улыбнулась: уж она-то раскроет убийцу и найдёт сокровище.

***

      Следующим утром Эрика с раздражением наблюдала за завтраком, как постояльцы гостиницы с счастливыми лицами раскрывают яркие коробки с подарками, которые они с утра нашли под ёлкой в большом зале. Они улыбались так радостно, что Эрике становилось тошно и кусок в горло не лез. Невольно она покосилась на Уилла, который сидел за дальним концом стола: тот преспокойно читал утреннюю газету и попивал свой кофе.       Внезапно Эрика почувствовала лёгкое прикосновение к плечу. Обернувшись, она увидела загадочно улыбающуюся горничную. Она выглядела уж слишком беззаботной, и на первых порах Эрика подозревала её, но быстро отмела эту догадку — горничная была недостаточно умна для таких сложных махинаций, не говоря уж о банальности такого варианта развития событий.       — В чём дело? — не очень-то вежливо поинтересовалась Эрика.       — Это вам, госпожа Фурудо, — улыбка горничной стала ещё шире, когда она протянула Эрике маленькую аккуратную коробочку, завёрнутую в подарочную бумагу. Эрика в изумлении приняла её: на фиолетовой ленте было написано её имя.       — Это был единственный подарок, который не забрали из-под ёлки сегодня с утра, — объяснила горничная и, учтиво поклонившись, удалилась.       Эрика некоторое время вертела "подарок" в руках. Кто же мог его отправить? Преступник? Тогда это может быть приглашением в игру или чем-нибудь неприятным. Наконец, Эрика стала разворачивать бумагу под заинтересованными взглядами сидящих рядом. Когда с обёрткой было покончено, детектив подняла крышку коробочки и увидела два предмета: старинный ржавый ключ и записку. Последняя гласила:       "Преступник — антиквар. Ключ, должно быть, подходит к сейфу в тайной комнате. Найдёте сокровище первой? Дерзайте, мисс Детектив.       P.S. С Рождеством."       Эрика долго исступлённо смотрела на текст записки. Наконец, она побледнела и затряслась от гнева и злобно зыркнула на единственного возможного отправителя. Тот же нагло ухмылялся ей из-за своей газеты.       "Старый козёл!" — мысленно выругалась Эрика.
18 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (4)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.