Глава 26.
14 февраля 2016 г. в 20:38
— Здравствуйте, проходите.
Забренчали колокольчики, дверь распахнулась, и Джесси вошла в магазин, вновь вдыхая приятный запах книг.
— Наставник скоро будет, — отозвался Альберт.
— Он живёт здесь?
— Конечно. Я иногда остаюсь за главного и присматриваю за магазином. В частности, чтобы никто из героев не выбежал.
— Неужели в магазин совсем никто не ходит?
— Ну, почему же, — Альберт пожал плечами. — Приходят, но очень мало. Если бы стало известно, что Наставник работает в магазине, здесь были бы толпы.
Джесси не удивилась его словам. Пускай Стивен это и отрицает, он, однако же, многими любимый писатель. На это повлияла книга «Границы свободы».
— Вы не пробовали с ним поговорить?
— Он отходит от темы.
Альберт опустился на стул, что за столом, писательница облокотилась на один из книжных шкафов.
— А мистер.. м-м, — он замялся, вспоминая, видимо, фамилию. — Мистер Корбес, — отозвался он, наконец, - разве не с вами?
— Нет, — мрачно отозвалась Джесси. — От него совсем нет вестей в последнее время.
Звякнули колокольчики, Альберт и Джесси одновременно оглянулись.
— Альберт! — писатель подошёл к своему герою и к девушке. Заламов поднял голову. — Знаешь, чем писатели отличаются от других людей?
— Чем, сэр?
— Не боятся воплотить свои мечты в жизнь. О, мисс Уэйн, рад вас видеть! Читали утреннюю газету?
Не дожидаясь ответа, писатель вынул из сумки, висевшей через плечо, газету.
— О вашем романе ходят легенды, — восхищённо отозвался Альберт, прочитав статью.
Джесси слегка нахмурила брови. «Ну, Джон», — промелькнуло в её голове.
Писатель отложил газету, а Альберт тем временем пробегал глазами, показавшиеся ему интересными, рекламные объявления.
— По какому вы делу, мисс Уэйн, или просто так? И где вы потеряли вашего книжного друга?
Писатель улыбнулся, и Джесси показалось, что он знает, что она чувствует. Будто он, этот забытый всеми человек, но вспоминаемый неоднократно, как величайший писатель, читает её мысли, знает, с каким нетерпением она ждёт скорого возвращения Итана.
— Он не пришёл, — отозвалась Джесси. — Не знаю, по какой причине, он не появлялся уже почти неделю.
— Ну, это не срок, — отмахнулся писатель.
— Вы о чём? — удивилась девушка.
— В своей книге, мисс, Наставник описал всё, что и вправду происходило со мной, только не в вашем мире. Было там и время, когда я не мог попасть в ваш мир, как ни старался. Дело было в портале, - объяснил Альберт.
— Подождите, я не помню, мистер Мэррлоу, чтобы в своей книге вы писали что-то о порталах.
— Он описал это своими словами, но события почти не изменил. Вы не перечитывали книгу заново?
— Так и не принялась, — покачала головой Джесси. — Раньше времени не было, теперь книга у Итана. С того момента, как он её забрал, так и не вернул.
— Альберт хочет намекнуть, что в своей книге я описывал все события, происходящие с ним.
— Это очевидно, ведь он главный герой.
— Я не о том, мисс, — покачал головой Стивен. — Приходя ко мне по вечерам, он рассказывал мне всё, что происходило с ним…
— Вы сумасшедший! — вдруг крикнула Джесси, — так, значит, всё, во что я была влюблена, будучи школьницей, не выдумка?
— На первых порах я выдумывал, — смутился писатель. — А потом просто перестал зачеркивать строчки, которые мне присылала тетрадь. Я лишь немного исправлял их.
— В таком случае, вся слава должна достаться Альберту. Он не писал, конечно, зато создавал события.
— Не отрицаю, — усмехнулся писатель. Герой тоже широко улыбнулся.
— Что смешного?
— Я даже пробовал сказать в редакции, что книгу писал не я, а другой писатель. Через неделю мой дом окружили репортёры, на лицах их отражалось восхищение. Бедняги решили, что я нашёл рукописи умершего писателя и дописал их. Странно, от этого общественная оценка обо мне только возросла. Но я говорил вам об этом.
— Говорили. Но я не думала, что вы описывали все события…
Джесс долго не могла ничего больше сказать, посматривая то на довольного рассказом писателя, то на улыбающегося Заламова.
— А что насчёт портала?
— Ах да, портал, — опомнился Стивен Мэррлоу. — Вы ведь знаете, что портал в мире Альберта — море. Так вот, было время, когда он, сколько ни прыгал в него, оставался в своей реальности. До сих пор объяснить этого не могу. Это продолжалось около месяца.
И вновь наступила тишина. Писательница нервно прикусывала губу.
— Надеюсь, мисс Уэйн, в вашем случае этого не будет. Будем надеяться, у него много дел. Не хотите выпить с нами чаю?
Тёплый заваренный напиток отвлёк девушку от тяжёлых мыслей, и вскоре она, как обычно, жизнерадостно улыбалась.
— Вы же не считаете, сэр, что с ним случилось похожее? — раздался в тишине приглушённый шёпот.
Джесси спала и, даже если бы и захотела, не услышала бы этот разговор. Писатель укрыл девушку, которая давно уплыла в свои добрые мысли, тёплым шёлковым пледом и, прикрыв дверь комнаты, вернулся на опустошённую, мерцающую многочисленными звёздами, улицу. Но, то были не такие звёзды, какие видим мы на небе каждый день, а всего лишь свет прожектора. Писатель опустил голову, выдыхая сероватый дымок, который не замедлил тут же раствориться в сиянии полной луны.
— Этого я и боюсь, — прошептал он, отодвинув от себя сигарету. Бросил её на искусственный песок и, привстав с деревянного крыльца, затушил ногой.
— Это было ужасно, сэр, — прошептал Альберт. — Вы не представляете…
— Тише, — ответствовал Стивен. — Давай не будем вспоминать этого. Та история в прошлом и, надеюсь, навсегда.
Альберт, следуя примеру своего Наставника, выдохнул дымок и замер, прислушиваясь к ночной тишине.