ID работы: 3738821

Неделя маггловедения, или Как волшебники сказки ставили!

Джен
PG-13
Заморожен
58
автор
Размер:
23 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 28 Отзывы 20 В сборник Скачать

Пятница. Золотая рыбка

Настройки текста
Кабинет МакГонагал после обеда. — Добрый день, звездный свет! — Земля говорит: «Здравствуй»! Близнецы Уизли, только что вошедшие в кабинет своего декана, раскланялись во все стороны. Встретила их только тишина да пустота класса трансфигурации. — Как жаль, что никого нет… — грустно сказал Фред. — А это значит… — голос Джорджа был значительно веселее. — Что можно повеселиться! — близнецы рассмеялись. — Все готово, Фред! — Да… Я слышу шаги, кто-то идет. Из коридора слышался голос Малфоя. Близнецы Уизли с плутовским видом потерли руки и спрятались за парту. — Да, мистер Малфой, мадам Помфри прибудет через несколько дней… — голос декана Слизерина заставил близнецов осознать, что сейчас будет, но, к сожалению, ничего изменить было нельзя. Три… Слышатся четкие шаги, приближающиеся к двери. Два… Дверь кабинета трансфигурации открывается. Один… Снейп встал в дверном проеме. Ноль! На декана Слизерина, стоило тому только сделать шаг, вылилась вода. Близнецы не удержались и засмеялись, но тут в дверь вошла неизвестно откуда появившаяся МакГонагалл и «искупалась» в водичке, которая, честно говоря, была ледяной. — Минус сто балов с Гриффиндора, — сказала декан Грифиндора и начала осматривать свой кабинет. Первым делом ее взгляд наткнулся на Снейпа. Выглядел он жалко. Минерва наложила на него и на себя заклинание Импервиус. Все присутствующие с любопытством начали разглядывать Снейпа. Его волосы превратились в грязновато-серые сосульки, чем-то напоминающие сталактиты. Профессор восстановил самообладание и вышел из кабинета. — Уизли, вас ждет наказание…

***

— Рядом с морем стояла ветхая избушка: в той избушке жили старик да старуха, — начал диктовать Гарри. — Где-то рядом с водой стоял дом Уизли. Там доживали свою короткую и никчемную жизнь грязн… Ай!.. Ой!.. — Гарри не хотел слышать оскорбления в адрес друзей. — Ладно, жили там Грябка и Фабка. На сцене за пластмассовым столом сидела Гермиона и Фред. Девушка была одета в длинную темную юбку и свитер, поверх которого была накинула шаль. Фреда же принарядили… Наполовину расстегнутая алая рубашка, короткие темные шорты и ботфорты на каблуке*. — Как-то раз пошел старик к морю рыбачить. Закинул сети и поймал рыбку, рыбку непростую — золотую. — Как-то раз Грябка выгнала Фабку из дому. Тот успел взять с собой только сеть. Ну, да, у нищеб… Ай!.. Ну, ладно, пошел, короче, он к воде и забросил сеть. Сидел он, сидел, и поймал, наконец, рыбку. Но она, к сожалению, как и курочка Ряба, была тупой, хотя, если подумать, то птица все же умнее… Гермиона ушла со сцены, забрав пластмассовый стол. Фред остался один и, взяв что-то с пола, закинул за кулисы. Парень насвистывал какую-то веселенькую мелодию, когда сеть потянули. Фред чуть не упал, но сумел устоять на ногах. Такой наглости он стерпеть не смог, поэтому резко потянул сеть на себя. На сцену выкатился, по-другому не скажешь, запутавшийся и мокрый Джордж. Глаза у Фреда округлились, когда он увидел, как одет его брат. Короткая юбка, на ладонь выше коленки, гладко выбритые ноги («Так вот, почему он кричал», — подумал Фред), желтый верх купальника с подложенной в него ватой, на нем золотой топик, едва закрывающий купальник, туфли на большой шпильке и длинные золотые волосы, кудряшками падающие на плечи — половина зала присвистнула, увидев Джорджа и не признав в нем парня. А вода, видимо, была для создания эффекта моря. — Здравствуйте, моя леди, — Фред, как кавалер, подал брату руку. — Как прошло ваше путешествие? — Ох, настрадалась я… — Джордж попытался встать, опираясь на протянутою руку брата, но рухнул на пол. — Ладно, мне холодно уже, так что отпусти меня, добрый человек, я тебе еще пригожусь. — И Фабка, как последний идиот, отпустил такую красотку, — прокомментировал Драко. — И вот пришел этот идиот домой и рассказал Грябке о золотой красавице. Старуха не стерпела этого и начала колотить Фабку, — Малфой полностью наплевал на то, что говорит Гарри, парень составлял свой собственный вариант сказки. На сцене за пластиковым столом уже сидела Гермиона. Как только Фред подошел к ней, девушка швырнула в него скалку, говоря при этом: — Дурачина ты, простофиля! Не сумел с рыбки откуп взять! Воротись и попроси у нее новое корыто, а то наше совсем прогнило. — Фабка воодушевился и побежал на свиданку с золотой красоткой. Фред повторил ту же процедуру, что и в прошлый раз. Как и в прошлый раз, к его ногам выкатился Джордж. — И спросила красавица чудовище, — прокомментировал Драко. — Милый мой, зачем пожаловал? — Да Грябка все пилит и пилит меня. Корыто ей новое нужно, старое, видишь ли, прогнило. — Не печалься, милый мой, ступай домой, — Джордж на четвереньках пополз за кулисы, потому что туфли на шпильке никак не способствовали нормальной ходьбе. — И Фабка пошел домой. На сцене вновь появилась Гермиона, за ней следом шла перевернутая ванна, так что несложно было догадаться, что под ней кто-то есть. — И вновь Грябка осталась неудовлетворенной… Ай!.. Ой!.. — первый удар был от Гарри, второй от запущенной Гермионой скалки. — Хорошо, недовольной, — продиктовал Драко, потирая лоб, на котором грозилась появиться шишка. — Дурачина ты, простофиля! Не сумел с рыбки откуп взять! Воротись и скажи, что я больше не хочу быть крестьянкой! Я хочу быть воеводихой! — И пошел дед к синему морю. Стал он кликать рыбку золотую, приплыла рыбка и спросила, — продиктовал Гарри. — И полетел дед на крыльях любви и работы к морю синему. Стал он звать золотую красавицу. Она приплыла к нему и спросила, — Гарри облегченно вздохнул — ошибки в содержании на данный момент были не очень значительными. На сцену как и в прошлый раз выкатился Джордж, только на нем уже не было туфель. Их место заняли чулки. Джордж сел в позу лотоса и спросил: — Дарагой, чего тэбе надо, давай ручку, позолочу, век счастлив будэшь… — на манер гадалки, которые обычно хотят по улицам, сказала «рыбка». — Ой, да что вы, я и так счастлив, — Фред быстро отдернул свою руку. — Мне другое надо. Старуха совсем со свету сживает, говорит, что надоело ей быть крестьянкой. Она воеводихой хочет стать. — Эх, что с тобой подэлать. Иды домой, все будэт хорошо, — и «гадалка» удалилась за кулисы. — Вот сколько раз говорить людям, чтобы не верили кому попало, тем более, гадалкам… Так, о чем я, Фабка, окрыленный таким шансом избавиться от старухи… Ай!.. — скалка, запущенная Гермионой мимо цели не пролетела. — Ну ладно, пришел дед домой и видит вместо старухи воеводиху. На сцене из-под ванны вылез Рон. На этот раз его одели немного поприличнее — длинное темно-бордовое платье с большими, расширяющимися книзу рукавам и кокошник, отделанный серебряной вышивкой. Парень поднялся на ноги и сделал пару шажков, но вдруг упал, запутавшись в подоле платья, не преминув врезаться в ванну. — Жена, ты где? — на весь зал заорал Фред, вернувшийся «с рыбалки». — Ох, — потирая голову, Рон встал. — Да здесь я, дорогой. — Ни много, ни мало прошло времени, наскучило старухе быть воеводихой, потребовала к себе старика, — продиктовал Гарри, впрочем, не надеясь на правильное повторение. — Ни много, ни мало прошло времени, надоело Робке быть воеводихой. Позвала она Фобку, — надежда Гарри не сбылась. — Ступай, неверный, к золотой красотке, скажи ей, не хочу я быть воеводихой, хочу быть царицей! — с важным видом говорил Рон. - Ай!.. — скалка, кинутая Гермионой мимо цели не пролетела. — Гермиона! Ты как моя мама! Откуда у тебя столько скалок! — По тексту! — раздалось из-за кулис противоположных месту сидения рассказчиков. Замечание было проигнорировано. Фред в четвертый раз закинул за кулисы сеть и выволок оттуда своего брата. — Вы звали Бога, и он пришел! — торжественно провозгласил Джордж, встав на ноги. — Я не звал Бога. Я рыбку жду… — Да здесь я. Что пришел? — Да старуха с ума сошла. Она не хочет быть воеводихой, хочет быть царицей! — возмущенно поведал о своем горе Фред. — Иди домой, все будет. Фред пожал плечами и пошел к столику, за которым уже сидела Джинни. Девушка была просто прекрасной — длинное светлое платье с серебряной и золотой вышивкой и кокошник, со спускающимися позади него лентами. — Здравствуй, дорогая, — начал Фред и, налепив на лицо ехидную ухмылочку, продолжил. — Малыш, пойдем пошалим! — Да что вы! Я — девушка приличная. У меня распущены только волосы. — Ни много, ни мало прошло времени, наскучило старухе быть царицею, велела розыскать старика и представить пред свои очи светлые, — Гарри еще лелеял мечты о нормально поставленном спектакле. — Ни много, ни мало прошло времени, надоело старухе быть царицею. Велела она притащить к себе старика и сказала ему, что она, царица, хочет быть морской сереной, чтобы завлекать неосторожных рыбаков и съедать их, когда наиграется, — Гермиона, в отличии от Гарри, была реалисткой, поэтому в Драко полетела еще одна скалка. Фред же, наплевав на разногласия Гермионы и Гарри с Драко, закинул сеть и вытащил брата. — Что желаете, мой господин? — спросил вставший с пола Джордж. Как дворецкий, он приложил правую руку к сердцу и сделал поклон, не учтя при этом длинны своей юбки… — Старухе вообще в психушку надо! Уж не хочет быть царицею, хочет быть морскою сереной, над всеми водами властвовать, рыбаков несчастных поедать… Ай!.. — скалка сделала свое дело — Фред пошатнулся и упал на брата. — Ничто не получит твоя старуха, — прохрипел Джордж, придавленный весом брата, который даже не собирался вставать. — Я заберу тебя с собой! Будешь мужем моим! А старуху так и оставим! Фред наконец встал со своего брата и, взяв того на руки, удалился за кулисы под музыку свадебного марша, подобранного Гарри и Драко. — И осталась царица одна доживать свою унылую царскую жизнь. *** — Профессор МакГонагалл, может, не надо? — простонали близнецы Уизли. — Надо, надо. Мистер Филч, они ваши на всю ночь. Я же говорила, что вас ждет наказание…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.