ID работы: 372298

Разве мы согрешили, если полюбили?

Гет
G
Завершён
26
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Судьба даст всем нам поровну

Настройки текста
«На вид ей было двадцать три, когда увидел я её впервые. Стройна, красива, грациозна. Случилось это на Балу цветов, что так любим Вероной. За всю свою, по мне уж, долгою, жизнь не видел я девушки прекрасней. Она стояла в стороне, лишь тихо наблюдая танцы. Я не знал тогда ни кто она, ни как зовут её, я знал лишь то, что поселила она в сердце заветный огонек». Бенволио: -Ромео, Не знаешь ли ты кто она? Ромео: -Тебе что, служанка приглянулась? Не испытывай судьбу, пригласи на танец лучше юную графиню. Бенволио: -Не мила мне ни графиня, ни княжна. Прости Ромео, но я ослушаюсь твоего совета. Ромео: -Да каждая красавица Вероны уж побывала в твоих покоях, не уж то не найдешь девушке достойней для ночного приключения? Бенволио: -А откуда знать тебе, чего она достойна? Сегодня выбрал я её, и проснусь я с нею на рассвете. Ромео: -Да это же прислуга Капулетти! Очнись глупец! Иди с леди Розой потанцуй, она с тебя весь вечер взгляда не спускает. Бенволио: -Зачем мне Роза? Пусть это и служанка, но все же быть ей судьбою этой ночью. Юноша тихо подошел, глаз пока не поднимая. Видел лишь подол её наряда, который был весь так невзрачен и забит. Неужели точно, эта прекрасная особа лишь служанка? Он помнил свой надменный взгляд и был уверен, что она доступна всем. Но в ответ лишь я увидел взгляд смущенный, затем гордый и презренный. Бенволио: - Простите, госпожа. Позвольте мне Вас пригласить на танец? А то стоите тут одна совсем. Она лишь сменилась вся в лице и отстранилась. Прочёл Бенволио что-то непонятное в её глазах, не то печаль, не то гордыню, не то злобу. Он хотел было извиниться, полагая, что обидел или испугал, но она лишь тяжело вздохнула и побежала прочь из зала. Юноша замешкался: бежать за нею или дальше сопровождать Ромео. Она бежала по коридору в сад, совсем не оборачиваясь и не подозревая, что он идет за ней. Девушка остановилась у пруда с цветами, что вырыли перед самым балом. Она стояла и смотрела прямо в воду, теребя платок в ладони. Бенволио: -Госпожа, не уж то ль я обидел Вас своим вопросом? Неужели, я Вам настольно неприятен, что даже танец подарить не в силах мне? Или давайте уединимся где-нибудь? Вы мне сразу приглянулись, кстати! Корделия (Кормилица Джульетты): -Этот балаган - на денёк-другой закрутить роман. Не узнав как звать, затащить в кровать для пустых утех на глазах у всех - это смех и грех! Бенволио: -Грешим мы все и молимся! Корделия (Кормилица Джульетты): И ваш наглый вид прикрывает стыд, что душа болит без любви. Бенволио: -Слушать этот бред! Всяких шлюх совет! Тех, что знают все, да забыли как, вам в базарный день все цена пятак. Вот это точно смех и грех! Какая разница тебе с кем спать? Разве для тебя я не красавец? Корделия (Кормилица Джульетты): -Да, ты красавец, но красота твоя – маска Домино. А под маской той прячется урод, что в любовь плюет, с высока плюет! Бенволио: -Боже, как смешно! Может и урод, но все мы врем любви! Врем каждый день и час. Да, любим мы девиц, а девки любят нас. Да, уроды мы! Корделия (Кормилица Джульетты): -Так значит угадала, что болит твоя душа без любви, ха-ха-ха! Бенволио: - Любовь - ведь ей без разницы, урод или красавица… Корделия (Кормилица Джульетты): -Ты не знал любви, тебе её и не понять. Судьба даст всем нам поровну. Да, любви без разницы, урод ты иль красавица. Бенволио: -Ну вот и к соглашению пришли. Я - Бенволио Монтекки. Корделия (Кормилица Джульетты): -Монтекки? Монтекки сюда дороги нет! Коль тебя поймает стража… Бенволио: -Постой, постой! Ведь только ты знаешь, что я Монтекки. Разве плохо, что Монтекки? Ведь любви, как ты сказала, все без разницы. Но до сих пор твое я имя не услышал. Корделия (Кормилица Джульетты): -Корделия, но так не меня не звали много лет. Я кормилица Джульетты Капулетти. Бенволио: -Я буду судьбу благодарить, что тебя увидел, Корделия. Корделия (Кормилица Джульетты): -Не стоит вновь лукавить, тебя насквозь я вижу. Бенволио: -И вовсе это не лукавство. Так ты подаришь мне один лишь танец? Корделия (Кормилица Джульетты): -Что за чушь? Не уж то ль в зале мало дам подстать по образу и чину? Не годна прислуга князям. Бенволио: -Прости меня за, что назвал тебя я шлюхой. Шлюхи все уж в зале танцуют с денежным мешком, а ты совсем другая. Удивительней я девушки и не встречал, и это вовсе не лукавство. Корделия (Кормилица Джульетты): -Я знаю. Юноша галантно поклонился и протянул ей руку, а она, немного колеблясь, приняла её. Они медленно закружились меж кустами розы и сирени по влажной траве, по весенней росе. Они не боялись смотреть друг другу в глаза, не боялись говорить друг другу все. И с каждой новой минутой в сердце проникала дрожь. Она предвещала несбывшиеся грезы и новую любовь, в которой они боялись так признаться. *** Ромео: -Ты что, серьезно? Бенволио! Я же говорил тебе, оставь надежды! Кто ты, и кто она. Как же это глупо! Бенволио: -И кто она? Она чудесна и мила! Неужели ты не рад, что, наконец, в сердце у меня поселилась та любовь, которой не хватало? Пусть мы разных все кровей, от этого люблю её ещё сильней! Ромео: -В себя приди герой-любовник! Да разве плохо тебе было с Каролиной? Бенволио: -Да какая Каролина? Она, Корделия, моя вторая половина! Я ночь уснуть не мог - всюду её прекрасные глаза, её голос. Лишь она одна мне отказала! Как меня взбесило это, как я был зол на свет, но потом меня это впечатлило, оставило и в сердце след. Ромео: -Ох, Бенволио, все это дурно кончится, поверь. Но коль уж любовь была замешана в том деле, то, Господь, подари им счастье, подари им жизнь. Бенволио: -Я верю, что Господь поможет, ведь он нас сотворил лишь для счастья, лишь для любви. Когда же снова её увижу? Брат Ромео, помоги! Ромео: -Я тебе и не советчик, и не помощник. Сам найди ты способ, встретится с ней вновь. Бенволио: -Записку напишу ей. Точно! В письме я все ей объясню! *** Джульетта: -Корделия, что говоришь? Коль узнает все отец, высекут тебя без промедления! Я боюсь так за тебя, запретный плод караем. Корделия (Кормилица Джульетты): -Прости меня, Джульетта! Я лишь так же счастья ведь хотела. Прости меня, поверь, что не заикнусь я боле о Монтекки. Джульетта: -Я тебе счастья так желаю! Я рада за тебя, что, наконец, тебя любовь нашла, что Господь тебя точно не покинул. Корделия (Кормилица Джульетты): -Он благословил меня, Джульетта! Любить, именно это самое прекрасное! Прошлой ночью поселилась в сердце у меня любви, и не могу её я подавить. Она мне душу разрывает, она мне жить спокойно не дает. Это и не страсть, не похоть! Поверь, Джульетта, я знаю, это счастье, это судьба моя! Джульетта: -И все же боюсь я за тебя Корделия. Но счастье же сильнее страха, иди к своей судьбе. Корделия (Кормилица Джульетты): -Письмо он мне вечером прислал, все боюсь его я прочитать. Джульетта: -Так дай же я прочту его тебе. Итак, «Прекрасная, Корделия! Был покорен я вашей добротой и красотой. Молю Вас о новой встрече. Завтра на закате в мраморной беседке, что давно поросла кустами желтых роз. Ваш Бенволио Монтекки.» И ты пойдёшь, Корделия? Корделия (Кормилица Джульетты): -Конечно, нет, Джульетта! Что за глупости такие? Джульетта: -Ты что, кормилица? Он тебя на свидание приглашает, быть может на кону тоя судьба, а ты боишься! Корделия (Кормилица Джульетты): -И вовсе не боюсь! Просто работы много, да и не отпустят ведь… Джульетта: -Не глупи, беги к нему, время ещё есть! Я прикрою если что, счастья и удачи тебе. *** Юноша одиноко сидел на крае беседки и смотрел то на угасающее небо, то на Верону, находившуюся прямо снизу. Так случилось, что беседка находилась на небольшой горе, и Верона вся была как на ладони. Тут кресты её церквей и звон колоколов, который и поныне предвещает больше бед. Те узкие и забытые улицы, зеленые сады, особняки. Все казалось так знакомо. А когда начинает уж темнеть, все зажигают фонари. Юноше всегда нравилось смотреть на просыпающуюся ночную Верону. Бенволио: -Ну где же она? Милая Корделия, неужели не придешь ты? Ну, ничего, подожду ещё немного. Солнце уж садиться… Корделия: -Прости за опоздание, не могла я выйти из особняка. У меня совсем немного времени, прости. Сказала я, что на базар пошла, Джульетте, мол, кое-что купить забыла. Бенволио: -Вот и встретились мы вновь, я так скучал. Да Бог с тобою, тут нет твоей вины! Напротив, я рад без мерно, что больше времени дала ты мне. Корделия: -Времени на что? Бенволио: -Я хотел сказать… да нет, не важно. Монтекки завтра устраивают бал. Ведь ты придешь, не так ли? Обещай же, что придешь! Иначе я сам к тебе приду, прямо в пасть сеньора Капулетти. Корделия: -Но постой, как же я… Бенволио: -Корделия, послушай! В тот день, когда тебя я встретил, нашел свою я в жизни цель. Не отвергай моей люби! Поверь, любви без разницы, судьба дала нам каждому сполна. Корделия: -Хорошо, приду я. Мне пора, меня Джульетта ожидает. Бенволио: -Буду с нетерпеньем ждать рассвета и заката. Ведь на рассвете я пойму, что по уши влюблен, а на закате снова услышу твой дивный голос. *** Джульетта: -Корделия, ты не можешь не пойти! Тебя он лично пригласил, тебе он сердце свое отдал. Поверь мне, это вовсе не игра! Пойди сегодня ты на бал, я буду молиться за тебя. Корделия: -Ты что, Джульетта? Так я оставлю особняк? В чем мне собственно идти? В моих лохмотьях? Нет, Джульетта, он поймет. Ведь не для балов меня создал наш Господь. Джульетта: -Все решено! Я дам тебе одно из своих платьев, наряжу тебя и причешу, а на бал мы вместе соизволим. Ведь я тут как-никак хозяйка. Мы с тобой в моей карете полетим, и наконец-то ты увидишь принца. Не хочу ничего я слышать боле! Джульетта выбрала одно из самых красивых своих платьев: пышное, лазурного цвета, которое так красиво смотрелась с русыми волосами кормилицы. Она подарила ей свои украшения и косметику, а когда все было готово, посадила ей в карету, весело смесь и радуясь её счастью и удаче. *** Сначала он её даже не узнал под маской, ведь это был же маскарад. Но бесшумно подплыла, подобно воздуху, к нему. Корделия: -Бенволио, это я. Ты меня не узнаешь? Не правда ли изменят человека царская одежда? Бенволио: -Корделия, ты ли это? Не может быть, ты словно ангел! Не в одеждах ведь тут дело, а в красоте твоей и легкости. Прости меня, что не узнал, ведь человек любовь свою за мили чует. Надеюсь, ты сегодня ночью не покинешь меня? Надеюсь, ты со мной будешь вечность всю! Корделия: -Как же я оставлю и Джульетту, и Капулетти, ведь это мой дом родимый? Любовь затмила мое сердце и теперь, могу я бросить все на свете! Бенволио: -Я счастлив слышать это! Судьба принесла мне дар с небес! Подари, быть может, мне ещё один танец? Буду ещё счастлив я. Джульетта: -Корделия, прости, но должны мы тотчас покинуть особняк Монтекки! Отец узнал, что мы ушли и велел он слуг привести. Боюсь, что гневаться он будет. Поспеши! Бенволио: -Ох, судьба! Опять она нас покидает. Почему же любви моей всегда мешают? Когда же встретимся мы вновь? Обещай, что пост оставишь и со мною жизнь ты проведешь! Корделия: -Но как же? Тебя люблю я больше жизни… Бенволио: -Завтра на рассвете ступай ты в церковь, помолись. Тебя я буду ждать у старой башни. Мы сбежим! Корделия: -Куда мы побежим? В неизвестность? С тобою хоть на край света побегу. Приду! Бенволио: -Буду ждать тебя, Корделия! Буду каждую минуту я считать. До встречи! *** Капулетти: -Чую я, прислуга, что дом Монтекки тебе уж приглянулся. Не так ли? Корделия: -Нет, что вы, сударь! Как же можно? Капулетти мне так много дали! Капулетти: -Не смей мне подло лгать! Тебя уж трижды видели с наследником Монтекки! Ты что же, богатства хочешь их прибрать? Корделия: -Не за деньгами я бегу, поверьте, сударь! Любовь зажглась в сердцах… Капулетти: -Любовь? Это мерзкое то чувство? От любви лишь смрад и злость! Любовь в жизни не желал я испытать, она нас всех сил лишает, делает слабей. Корделия: -Не могу я, сударь, любовь в сердце заточить. С рождения любви не знала, но теперь в ней смысл жизни отыскала. Капулетти: -Что за бредни? Смысл жизни вовсе не в любви! Он во власти, в страсти и в деньгах! Что тебе дала твоя любовь? Лишь головную боль! Быть может, если б ты любила деньги, не жила б всю жизнь прислугой. Корделия: -Деньги дать не могу счастья, его Господь мне дал с любовью. Судьба моя, хозяин, жить в свободе жить на воле. Не гневите, отпустите! Капулетти: -Счастье- это все лишь чушь, лишь ложь! Счастья нет, оно для нас не существует. Всю жизнь прожил я в роскоши и власти, и был по-своему я счастлив. Либо ты оставишь эти сказки, либо сгниешь ты в тюрьме. И не пытайся бежать, иначе не переживет рассвет избранник твой, Монтекки. Корделия: -Так что же, вы его убьете? Лишите жизни? Лишь Господь в праве жизнь давать и жизнь отнять! Вы что Господь? В сердце Вашем, сударь, вместо крови – яд, а в душе лишь злобы смрад! Капулетти: -Совсем, гляжу я, позабыла как гладят тело розги. Да я тебе напомню всё! Джульетта: -Не бей её, отец! Не бей! В чем вина её? Что полюбила? Вины в этом нет ни капли. Она как никогда достойна счастья! Капулетти: -Молчать! Не потерплю, что эти мерзкие Монтекки даже слуг сманят на свою сторону! Ты пойдешь к нему на встречу, раз последний и изложишь, что не любишь и не ждешь. Если ты меня ослушаешься, я тотчас все узнаю и ему не жить. Скажешь, что тебя хозяин далеко увозит. Все, иди. *** Ромео: -Бенволио, ты совсем выжил из ума? Бежать? Куда? Неужели страсть тобой настолько овладела? Бенволио: -Ох Ромео, можно ль бежать от страсти? Люблю её я больше жизни и жизнью свою отдам за ней. Не отговаривай меня, все уж решено. Благослови ты лучше нас в дорогу. Ромео: -Коль таков твой путь – прощай. Не забывай меня, Монтекки, Верону тоже вспоминай, она тебя вскормила. Прощай, мой друг любимый, тебя я больше не забуду. Будь счастлив, напиши, как счастье обретешь. Бенволио: -Уже счастье я обрел, когда понесла судьба меня на Бал цветов. Благодарю судьбу за это, и тебя, Ромео. *** Корделия: –О Господь, прости меня за ложь! Ведь ради жизни я ему солгу так злостно. Вокруг стрела уж целится в него, и коль попытается сбежать ни мне, ни ему уж точно не жить. Бенволио : -С кем ты говоришь, Корделия? Настал тот сладкий миг, когда ценою жизни мы бежим ради любви! Корделия: -Постой, Бенволио! Пришла сюда я, что б сказать…Сказать, что любовь не всех нас одаряет. Есть разница любви. Ошиблась я, прости. Бенволио: -О чем ты говоришь? В чем разница? Корделия: -В том, что ты богач, а я – прислуга. В том что ты красавец и урод, что в любовь всегда плюет. Тебе всегда куда вернуться будет, а я лишь на дне колодца дом свой обрету. Бенволио: -Так что же, ты меня совсем не любишь? Не уж то ль правда, что сказал Ромео? Ты одна из этих шлюх, что гоняется за златом. Корделия: -Да, прости, но это так. Не любила я тебя, а сейчас мне Капулетти деньги предложил. Бенволио: -Права ты, любовь, такой смрад, как ты никогда не выбирает. Просто смех и грех! Бенволио ушел, не проронив больше ни слова, оставив девушку одной. А она лишь, опустившись на колени, тихо зарыдала. Корделия: -Скажи мне Боже, разве можно… бежать от страсти? Бежать от счастья… Дай нам во имя всех влюбленных немного счастья. Тайной любовь сокрыта...Ангел сердец разбитых, дай нам во имя всех влюблённых свою защиту! Счастье, ты - глубже моря, счастье, ты - выше неба! Счастье, оно быть может людям нужнее хлеба! Прости меня Бенволио, так нужно было. *** Ромео: -Так что же, так она сказала? Неужели? Я уж было, ей поверил. Только начал судьбу благодарить, просить счастья для тебя. Бенволио: -Лишь день для неё подарок Божий. Убила она сегодня и любовь мою, и сердце, ну и душу тоже. Но скажи, Ромео, для чего? Слуга: -Вам, Господин, письмо пришло. От кого не знаю, стража велела передать. Ромео: -Письма? Ну я прочту. «Дорогой, Бенволио! Прости меня за ложь. Если бы сказала все тебе в лицо, ты бы меня не отпустил. Хозяин Капулетти обещал тебя убить, если я с тобою убегу. Нам вместе жить, к сожалению, просто не судьба. Всем сердцем я мечтала быть твоей навечно. Благослови тебя Господь, я надеюсь, что встретишь ты ещё свою любовь. Обо мне не беспокойся, не ищи мен нигде. Сегодня на рассвете отослали Капулетти меня в свое секретное имение. Прости меня, не жди, забудь. Твоя Корделия, с любовью». Бенволио: -Так что же это? Господь, неужели? Любовь свою я упустил! Как мог поверить я? Как мог сказать то, что я ей наговорил? Прости меня, Корделия! Любить тебя я буду вечность, тебя никогда я не забуду… «На вид ей было двадцать три, когда увидел я её впервые. Стройна, красива, грациозна. Случилось это на Балу цветов, что так любим Вероной. За всю свою, по мне уж долгою, жизнь не видел я девушки прекрасней. Она стояла в стороне, лишь тихо наблюдая танцы. Я не знал тогда ни кто она, ни как зовут её, я знал лишь то, что поселила она в сердце заветный огонек. Счастье даёт нам силы в этом безумном мире. Разве мы согрешили, если полюбили?».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.