Девушка (перевод).
25 августа 2014 г. в 17:02
Говорят, что была она древом
Высотою подобным утёсу,
И в ветвях своих тонких пригрела
Вечно свежую чудную розу.
В тёмной чаще, где мысли витают,
Вот она: подойти я боюсь,
Но о нашей любви я мечтаю
И о внешнем виде пекусь.
Изменилась погода со смерти Христа -
Дождь без ветра острее стрелы,
И густейший туман, как слепого слеза,
Спустился на склоны горы.
Гуси в небе летали с криком.
Ветви леса всё выше вздымались.
И я сблизился с её ликом,
И мы от любви задыхались.
Мы вместе в тумане взобрались
На валун цвета мокрого хлеба.
Рука в руку, и мы целовались.
Подняла она голову к небу.
«Мне пора», - она мне прошептала.
И холодная, словно снег,
Пустота вдруг на землю упала.
Моя роза завяла в момент.
Я в том мокром лесу одиноко стоял,
А вокруг была темень пустая.
И я пальцами камень холодный сжимал,
Сам хотел превратиться я в камень.
Примечания:
Это художественный перевод стихотворения Дома Мореса "Девушка".