ID работы: 3663991

LOST Other 6 Season

Джен
G
Завершён
49
автор
Размер:
1 221 страница, 370 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
49 Нравится 141 Отзывы 24 В сборник Скачать

Там бурны дышат непогоды

Настройки текста
      Такая же зима настигла и семейство Хьюм и примкнувшего к ним Уолта, идущих через джунгли по направлению к Храму. Десмонду сразу стало очень холодно, на секунду он даже испугался, что в процессе перемещения на остров реально случилось так, что что-то напутали, но нет - это был однозначно тот самый остров, который был ему слишком хорошо знаком. Десмонд лишь оторопело спросил, перекрикивая вьюгу:       - А это что еще за... чертовщина?       - Проклятье! - Чарльз, который резво топал своими ногами по джунглям, остановился. - Эссау пробрался на "Эолус", - пробормотал Уидмор какую-то непонятную для Десмонда дребедень, поежившись.       - Что это? - принялась беспомощно озираться Пенелопа, которая сразу же отметила, что ее сыну стало не на шутку холодно. Тотчас же принялась укрывать его своей одеждой. Уолт же начал выстукивать зубами некий ритм.       Метель между тем принялась хозяйничать на острове, быстро наполняя его снегом, формирующимся в маленькие сугробики. Чертыхнувшись, Десмонд попытался снять майку с себя, чтобы надеть на сына - но перспектива идти с голым торсом по такой погоде вовсе его не впечатлила. Что же было делать?       Все же пока можно было держаться. Но надолго ли?       - Кто сделал что? - крикнул Десмонд, занервничавший из-за подозрения, что Чарльз, его тесть, единственный, кто знает путь, сошел с ума. Вьюга заслоняла видимость, лицо тестя он то видел, то - секунду спустя - не видел.       - Запустил генератор, Десмонд. Давай оставим рассказы на потом. Если ты не против, надо быстрее идти. Я думаю, что Храм не так далеко.       Десмонд увидел, что его сын плачет, а жена пытается укрыть его своей одеждой. Чарльзу тоже приходилось тяжело, он смотрел строго, чтобы не показать, как ему совестно.       - Чарльз, если с моим сыном что-нибудь случится, что я с тобой сделаю...       - Он также и мой внук, Десмонд, - спокойно принялся объяснять Чарльз.       - Там безопасно? Мы сможем там укрыться? - Пенелопа, ютящая Чарли, сморщившаяся под ветром, робкая, беззащитная, но от того еще более красивая, обратилась к отцу.       - Все, что я знаю - в Храме есть тот, кто даст нам укрытие. И, что важнее, укажет путь.       Десмонд, не подающий вида, но успокоившийся, насколько мог в данной ситуации успокоиться, обошел Чарльза спереди и посмотрел ему в глаза. Чарльз сразу не понял, зачем он все это делает, и попытался обойти его, но Десмонд остановил Уидмора рукой.       - Пойдемте. Пожалуйста, - чуть не застонал Уолт, но Десмонд его будто и не слышал. Его слова были адресованы Чарльзу:       - Тогда ведите. И без фокусов. Не вздумайте проделать ничего...       - Десмонд, ты можешь мне не доверять, но я привел сюда дочь и внука. Я не приведу их туда, где им причинят вред, - жестко проговорил буравящий Десмонда глазами Чарльз, стараясь при таком ветре смотреть неотрывно.       - Не стойте на месте, - простонала, умоляя, Пенелопа.       - Допустим, - сказал Десмонд и посторонился. - Далеко до твоего Храма?       - Еще час ходьбы.       - Нет у нас часа! Мой сын окоченеет! Окоченеет!       - Да, - поддержала его Пенни. - Может, надо найти другое место... - взяла она мужа за руку, призывая успокоиться.       - Тогда сделаем так, - Чарльз тяжело вздохнул, продолжая вести группу. Ему пришлось выбирать перед неприятной дилеммой - или рисковать здоровьем или даже жизнью дочери и внука, или выдавать чужаку местоположение Храма. Но, увидев, как Десмонд проявляет заботу о семье, Чарльз отверг для себя идею о том, что Десмонд - чужак. Нет, он свой. Это он, Чарльз, теперь здесь чужак, причем провинившийся. - Бежать мы все не можем. Но это можешь сделать ты. Я расскажу тебе, как попасть в Храм. Ты прибежишь и призовешь помощь, - зубы все чаще стали непроизвольно стукаться друг о друга.       - И что я там скажу? Что я прибыл с Чарльзом Уидмором, который на острове - персона нон-грата?       - Возможно, это трудно вообразить, но в Храме - не звери, как ты себе думаешь. - Просто скажи им, кто ты. Скажи, что ты - Десмонд Хьюм. Там тебе помогут. Так мы и сделаем. Слушай, как туда добраться.       Пенни, согревающая малыша, прислушивающаяся к разговору, успела подумать о том, что давно надо было так сделать. А Уолт, чьи зубы начали отбивать ритм, не уставал сбрасывать с себя осадки.       - Пересечешь полкилометра вон в ту сторону, дальше будет возвышенность, взберешься на холм... - начал было говорить Чарльз, но испуганно остановился. Потому что спереди, с той стороны, куда он и показывал, раздались звуки, характеризующие, что кто-то приближается к ним из джунглей.       "Вот это мы попали", - подумал Хьюм, кляня себя за то, что даже пистолета с собой не взял, в такое-то путешествие!       - Уолт выглядел испуганным, а Пенни, которая ежесекундно следила, чтобы сыну было как можно менее дискомфортно, неестественным голосом обратилась к пареньку:       - Уолт. Сейчас мы увидим твоего белого мишку. В снегу, - и раздалась в истерическом хохоте. Это и была истерика - настоящая.       - Не стой, беги в другую сторону! Разыщи Храм! - отчаянно шептал Чарльз. - Десмонд отметил, что растерянный Чарльз - это то еще зрелище. Надо было видеть, как опустились уголки его губ, а голос пытался сохранять басовитость. Но как Десмонд мог оставить жену в таком состоянии?       Вскоре расступились кусты, на которые с ужасом и надеждой смотрел Чарльз в ожидании угрозы. И тут на открытое пространство вышли, а точнее, выбежали, многочисленные представители самого странного на Земле сообщества под названием "другие".       Десмонд их не сразу увидел, так как заботился о Пенелопе, непрестанно хохочущей. Приблизившись к ней, он очень осторожно, но твердо встряхнул ее за плечи. Это подействовало. Она смотрела прямо и твердо. Лишь теперь он увидел множество незнакомых лиц.       - Все хорошо! - Чарльз, всегда такой надменный, вскинул руки, радостно улыбнувшись.       Уолт смотрел на новоприбывших в ужасе. Всего их вышло около двадцати человек. А Десмонд, обрадовавшийся было, теперь понял, что радость преждевременна. Сами эти оборванцы (он еще недавно был в цивилизации, поэтому островитяне ему показались оборванцами) были некоторые одеты по-летнему, а некоторые - просто в каких-то странных балахонах. У них не было ничего потеплее, чем защитить его ребенка!       "Другие" шли не с пустыми руками - что-то несли. И вот из общей массы людей вышел какой-то низенький крепыш, а затем пальцами сделал несколько жестов. Десмонд подсобрался. А "другие", действуя быстро, дружно, слаженно, достали несколько каких-то длинных бамбуковых палок, и принялись разматывать прямо на снегу длинные куски прорезиненной ткани. Некоторые прямо снимали и бросали на землю свои странные накидки. Любопытно было, что с материей ничего не происходило - видать, ткань была непромокаемая. "Да это же плащ-палатки!", - догадался бывший младший капрал Королевского Шотландского полка.       Десмонд, Уолт, Чарльз и Пенни с сыном старались ходить по земле туда-сюда, чтобы согреваться. А многочисленные безымянные оборванцы принялись с похвальной быстротой привязывать ткань к дереву, формируя носилки. И даже больше, чем просто носилки - для носилки, укрывающие от осадков - на каждую пару палок приходилось по две плащ-палатки, так как наматывали и сверху, и снизу. Запасов у них хватало. Оставшиеся, кто мог, накинули их на себя. Когда все было готово, тот же крепыш подошел к шотландцу, выбрав именно его из разнородного коллектива, и вежливо сказал, показав пальцем на сооруженные средства передвижения:       - Прошу!       Быстрое передвижение, практически бегом. Хруст снега под ногами. Перемещение носилок. Страшная тряска с постоянно теряющимся центром тяжести, под аккомпанемент хныкающего Чарли. Десмонд и Чарльз от верхних укрытий мужественно отказались, и поэтому могли даже созерцать пейзаж зимнего леса, меняющийся на ходу, а вот об Уолте позаботились, накрыв дополнительно. Пенни, трясущаяся и обнимающая сына, точно так же была укутана и сверху. Она отдавала все свои силы, духовные и душевные, на то, чтобы гладить, целовать сына, успокаивая, что все хорошо, все скоро кончится.       И вот добрались. Делегация "других" остановилась перед дверью, наклоненной под углом к земле. Тот же, стихийно возникший лидер, снимая на ходу майку, направился открывать створки. Тем временем Десмонд и Чарльз поняли, что можно выбираться. Робко и осторожно они делали свои шаги наружу. Носилки, естественно, так и держали - никто не ставил. Потому что земля была уже сплошь покрыта белым. Все же выбираться надо было. Даже Десмонду было трудно, кружилась голова, а уж Чарльз, пожилой человек, которому Десмонд, пошатываясь, подал руку, помогая выбраться из "люли", сделав первый шаг, потерял равновесие и чуть не повалился на зятя.       - Видишь, Десмонд? Видишь?! - голос Чарльза был бодрым на морозце.       - Все хорошо, только не надо на меня валиться, - шотландец направился искать жену и сына.       Выяснилось, зачем "другой" снял майку - он обмотал ею руки, и, поднатужившись, отворил сначала правую створку, а затем - и левую. Это надо было сделать, чтобы конечности не примерзли - приятного бы было мало. Затем он надел верхнюю одежду обратно. В проем сразу же попало несколько снежинок.       Десмонд увидел, как помогают, подавая руку, выбраться из плащ-палатки Уолту, и сворачивают весь остальной инвентарь. И, присмотревшись, методом исключения установил, что Пенни и Чарли - на тех единственных не пустых носилках, где укрытие было и сверху. Быстро приблизившись, он не дал подойти никому из "других", и помог жене сам.       - Молодец, ты был мужчиной, - он легонько стукнулся своим кулаком со сжатым кулачком Чарли. - Вот видишь, все позади, - обнял он ее. Бровки Пенни опустились, она успокоилась. Десмонд радостно улыбнулся. Он не переставал удивляться тому, как подробно мог распознать все её жесты и повадки. За такие вещи мы и любим наших ближних. За жесты, свойственные только им, за мимику, присущую лишь им. За вечное желание выглядеть лучше в наших глазах. Мы восхищаемся удивительной их силой - и с милой улыбкой снисходим к слабостям. Так мы относимся к тем, кто нам по-настоящему дорог. Опыт, взаимопонимание являются важнейшим залогом отношений. Десмонд в очередной раз посмотрел на Пенелопу, которая, в свою очередь, одновременно сама посмотрела на мужа, и понял, что они созданы друг для друга.       Но ждать уже изрядно надоело. Только теперь "другие" закончили вносить вещи внутрь. А Чарльз подошел к своей семье, в душе еще надеясь, что не будет отторгнут.       - Вот мы и дома. Эх, Десмонд, если бы ты представлял, что я сейчас чувствую...       - Только мы входим туда не первые, - съязвил шотландец, лишь теперь уверившись в благополучном исходе.       - Меры безопасности, - развел руками Уидмор.       - Ладно, может, теперь скажешь нам, что, черт возьми, - он зло смахнул снег, отметив, что опять начал мерзнуть, - здесь происходит?       - И как они нас нашли? - вставила Пенелопа.       - Да. Откуда твои дружки знали, где мы? И кто куда пробрался?       Чарльз величественным жестом показал на дверь.       - Все ответы - здесь. Добро пожаловать в Храм.
49 Нравится 141 Отзывы 24 В сборник Скачать
Отзывы (141)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.