Глава 78.
17 января 2016 г. в 11:58
Сменить спортивные тапочки всё равно было не на что, поэтому Лия побежала искать Винни, и они вдвоем довольно долго ликвидировали последствия наводнения. Охранник быстро воткнул шланг на положенное место и даже выкачал жижу электрическим насосом, которым обычно сливали на зиму воду из фонтана. А Лия, вооружившись тазиком и тряпкой, вытерла остатки.
Поскольку девушка была довольно упрямой, она всё-таки запихнула одежду в барабан стиральной машины и снова запустила цикл стирки.
— Винни, ты уверен, что она опять не протечёт? — жалобно спросила она, с трудом разгибаясь и хватаясь за поясницу.
— Понятия не имею, — хмыкнул тот. — Если дело только в засоре было, то не должна.
— Ну и ладно, — сердито буркнула Лия. — Попробовать-то надо.
Она просидела на ступеньках лестницы, с тревогой дожидаясь пока машинка начнёт слив, и когда вода, как положено, послушно потекла через шланг в трубу, девушка обрадованно побежала наверх, чтобы застелить наконец-то художнику постель чистым бельём.
На всякий случай она постучала в дверь, но ответа не дождалась и вошла. Аккуратно сложив на край кровати стопку свежих простыней и наволочек, Лия принялась снимать влажное покрывало.
— Да чтоб тебя… — она вздрогнула и резко обернулась. — И какой только извращенец придумал эту конструкцию? Как этим вообще можно пользоваться?
Слегка приглушённая ругань и сопение доносились из распахнутой настежь двери ванной.
Девушка замерла в нерешительности, но, прежде чем она определилась, что же делать дальше, из дверей появился сам хозяин спальни. Он нервно размахивал рукой, в которой явно было зажато что-то небольшое и раздражённо говорил вслух:
— Нет, этот эскулап точно надо мной издевается! Это же совершенно невозможно… Так, а вы что тут делаете?
— Выполняю свои прямые обязанности, — опешила Лия. — Вы же сами сказали.
Внимательно посмотрев на лицо художника, она удивилась ещё больше:
— А что это с вами? Неужели вас так расстроил доктор? Или это крокодиловы слёзы?
— Они самые. Вот сейчас проморгаюсь немного и сожру вас, — раздражённо, но не зло ответил Дэн, вытирая щёки рукавом. — А потом того, кто придумал эти чёртовы глазные капли. Я уже полфлакона вылил, а в глаз так ничего и не попало.
Ривенхарт махнул рукой и бросил на столик маленький пластиковый флакон. Лия подняла его и открутила крышечку.
— Странно, по-моему, с ними всё в порядке. Ну-ка, покажите, как вы это делали!
Дэн, сам не зная, почему, покорно подчинился требовательному тону своей домработницы и снова прошествовал к зеркалу в ванной.
— Вот так и делал, — хмуро буркнул он.
При этом художник запрокинул голову, извернув при этом шею совершенно невероятным образом, и принялся трясти несчастный флакон над лицом едва ли не на расстоянии вытянутой руки. Если он и надеялся попасть таким образом себе в глаз, то надежды эти снова не оправдались.
— Ну и кто же так капает? — возмутилась Лия. — Дайте сюда! Вот так, теперь смотрите вверх… Ну вот и всё. И никаких крокодиловых слёз.
— С-с-с, — по-змеиному зашипел Дэн, часто моргая и сквозь зубы втягивая воздух. — Щиплет.
— Потерпите немного, — улыбнулась девушка и, сняв с крючка чистое полотенце, вытерла художнику щеку. — Ну как, уже лучше?
— Да, вроде, ничего, — он обнаружил, что почему-то держит домработницу за запястье и разжал пальцы. — Идите.
— Между прочим, вы мне даже спасибо не сказали, — обиженно заметила она.
— Ну спасибо... Между прочим, это по вашей милости я чуть не остался одноглазым, как флибустьер. И вообще, строго говоря, я вас не просил. Вы сами навязались.
— Знаете что! И очень жаль, что не остались! — выпалила девушка. — Тогда бы и наружность у вас стала пиратская — под стать бандитской сущности. Форма должна соответствовать содержанию. А то сейчас слишком сильный диссонанс.
— Я не люблю диссонансов, — машинально сообщил художник захлопнувшейся за Лией двери, осознав, что застилать постель, кажется, придётся самому.