***
Мрак, глубокий беспроглядный мрак окружал со всех сторон. Здесь было холодно, сыро, тесно. Настолько тесно, что казалось, тебя вот-вот расплющит, раздавит в лепёшку. Чудилось, что стены сжимаются с каждой минутой, выдавливая из лёгких последние запасы оставшегося воздуха. При попытках двинуться хоть немного, тело пронзала боль. Она ослепляла, проходила иглами по коже, не давая свалиться в морок беспамятства. И она же давала осознание — ты жив, ты существуешь. Сложнее всего было вспомнить, кто ты и как сюда попал. Перед глазами проплывали какие-то обрывки воспоминаний, но в них не было никаких зацепок, позволявших соотнести себя со своим местоположением или как-то идентифицировать свою же личность. Пока можно было понять, что здесь очень тесно, и мучает голод, но ещё больше жажда. О чём настойчиво напоминал пересохший, разбухший до противного корень языка, мешающий выдавить из себя малейший звук. А ещё здесь чем-то воняло. Мерзко, отвратительно, до слезотечения из глаз. Казалось, что где-то совсем рядом, буквально на расстоянии вытянутой руки, какое-то больное животное не только сдохло, но и уже начало разлагаться. С наличием ослепляющей дёргающей боли чудилось: эта вонь — твоя собственная, и это ты гниёшь и разлагаешься в этой темноте, сырости и тесноте. До потери пульса хотелось оказаться снаружи, где бы это ни было. Минуты тянулись медленно, но понять, сколько времени прошло с момента осознания себя в этом месте, не представлялось возможным. Сознание постепенно снова меркло, чтобы провалится в пустоту следующего забытья, и снова прийти в себя, когда начинала подрагивать одна из стен, наполняясь непонятной светящейся энергией. Мучаясь от невозможности двигаться и темноты, нечто непроизвольно, всем телом тянулось сквозь подрагивающую деревянную стенку наружу, каждый раз натыкаясь на непонятное препятствие.***
На понедельник планы Микото были просты и ясны: она собиралась сшить новую юката к предстоящему в следующем месяце празднику Обону, постирать постельное бельё, навестить старушку-соседку и помочь ей по хозяйству, и, наконец-то, расправиться с плесенью в кладовке. Мысленно Учиха уже ощущала удовлетворение от полной и безоговорочной чистоты в своём доме вечером, но с самого утра всё пошло не так. Нет, юкату сшить удалось, и быстро, но стоило отложить все швейные принадлежности, как прибежала Махо-сан — соседка на противоположной стороне улицы. Оказывается, она увидела, что старая Нозоми-сан лежит на пороге своего дома без движения, и бросилась к Микото за подмогой. Весь день женщины хлопотали вокруг старушки, пока ей, наконец, не полегчало. Стирку и чистку в кладовке пришлось отложить. А пятна медленно, но росли. И на другой, и в последующие дни Микото так и не смогла уделить времени кладовке. Её всё время отвлекали. Вспомнить о своей цели помог старший сын — Итачи, в тот вечер с упоением зачитавшийся какой-то старинной рукописью. Микото, просто для общения с устававшим от слишком частых миссий сыном, не отвлекаясь от вытирания вымытой после ужина посуды, попросила его и ей прочитать несколько строк. — … после нескольких попыток изловить ночного воришку, его всё-таки удалось поймать на месте преступления, — подпирая голову одной рукой, лежащий на полу Итачи водил пальцем по иероглифам, — в малой кладовой главного дома клана… На этих словах вытираемая Микото тарелка чуть не вылетела из пальцев. «Кладовка, я же совсем забыла про плесень!» — осторожно положив тарелку к прочей чистой посуде, женщина метнулась к двери, мысленно представляя себе размеры бедствия и не слушая размеренную речь сына. — Им оказался тридцатилетний **ру **ха. По приказу главы клана, во избежание повторений воровства, вор был лишён языка, живьём прибит к двери и замурован в стене кладовой главного дома, — Итачи не успел дочитать рукопись до конца, когда из кладовой послышался голос матери. — Что это? — Микото была крайне удивлена, когда кусок штукатурки с плесенью отвалился, а под ней оказался небольшой листок офуда, рассыпавшийся в труху. Плесень на стене как ожила, трухлявой пылью осыпалась на растерявшуюся женщину. Штукатурка треснула по контуру когда-то существовавшей там двери, раздался скрип, совпавший со вскриком Микото. Нечто чёрное протянуло руки из отверстия. — Окаа-сан? — Итачи забеспокоился, когда мать сначала удивлённо вскрикнула, и вскочил, и со всех ног кинулся в кладовку, услышав её душераздирающий крик. И вздрогнул и сам закричал, когда увидел лицо Микото. Оно было повёрнуто к сыну, в то время, когда её неестественно вывернутое тело втягивалось в темноту открывшегося проёма, — Икемото задул свечу.