Часть 1
14 июля 2015 г. в 21:09
«Всё, — было первой, совершенно трезвой, здравой и холодной, мыслью Эрика, пока он глядел поверх стакана на некое существо, материализовавшееся прямо из воздуха, заняв свободное место напротив. — Допился. До зелёных… то есть белых чертей. Delirium tremens vulgare [1], сказал бы кое-кто».
Он поставил виски на стол, желая показать воплотившемуся недугу, что не собирается сдаваться без борьбы.
Полурастаявший лёд брякнул костями Судьбы, которые поразмыслили и выкинули «глаза змеи» [2].
Жёлтые змеиные глаза незваного гостя внимательно проследили за его решительным движением, иронически сощурившись, словно в ответ на мысль.
Положенные чёрту рога, впрочем, у бледного призрака алкогольной интоксикации отсутствовали как факт. Крылья — те были, кожистые, с выпирающими костями, мирно сложенные за спиной. И клыки — слегка виднелись в кривой прорези насмешливой улыбки. И когти, как бы невзначай прочертившие на лакированной поверхности глубокие царапины, были. И заострённые длинные уши, торчащие из-под белых волос, — тоже были. И загадочные знаки на бронзово-смуглом лице — не то татуировки, не то метки — были. А вот хвоста не имелось… или всё-таки он имелся. Его кончик, как кобра, покачивался над правым плечом, угрожающе целясь костяным остриём Леншерру в переносье.
«Мутант, — было второй мыслью Эрика, не менее трезвой, здравой и холодной, чем первая. — Телепортёр и метаморф. И телепат, — внезапно осознал он и мстительно подумал вдогонку: — Позёр».
Ни один добропорядочный демон из глубин преисподней, явившийся предложить нечто заманчивое в обмен на душу закоренелого грешника, не позволил бы себе выглядеть так… современно: одежда «посланца дьявола» несла явный отпечаток высоких технологий и напоминала слияние бронежилета и доспехов, тёмный кевлар [3] и светлый металл сплетались в продуманном и изящном союзе. К тому же Магнето давно не верил в ад или рай где-то вне этой Земли, а значит, оставались только мутанты. Чарльз на его месте наверняка с восторгом кинулся бы осматривать фальшивого демона: расспросить о рисунках на лбу, висках и скулах, поразглядывать радужки и зрачки, потрогать крылья и уши, подёргать хвост, а то и заглянуть в рот, — но Чарльз…
Эрик лихорадочно усмехнулся в ответ, откровенно жалея, что под рукой нет шлема, и провокационно поднёс стакан с виски к губам.
Его неприглашённый гость понимающе шевельнул бровью и едва уловимо для глаза — быстрее, чем Рэйвен — поменял облик. Исчезли острые уши и перепончатые крылья, узоры на лице и клыки, длинные когти и костяной хвост, наряд скрылся под полурасстёгнутым белым плащом, шейным платком и дорогим костюмом, на переносицу водрузились невесомые очки в серебристой оправе, и лишь чуть вытянутые зрачки в лиловых глазах да пепельные волосы напоминали прежнюю личину.
— Что вы думаете о Системе, мистер Леншерр? — неожиданно без взаимных приветствий и представлений заговорил он, закидывая ногу на ногу и покачивая носком безупречно стильного ботинка.
Голос у него оказался низкий, а выговор — тягучий, с явным акцентом; южанин? Цвет кожи говорил, скорее, о Старом Западе и примеси индейской крови.
Злосчастный стакан снова со стуком льда вернулся на стол — из всех возможных комбинаций выпала совершенно невозможная «чёртова дюжина».
— Система, — Эрик закатал рукав и про-де-мон-стри-ро-вал вытатуированный на предплечье номер, — дала мне это.
— Так имеет ли она право существовать? — вполне по-демонически вкрадчиво поинтересовался его собеседник.
— Не имеет, разумеется, — Магнето пожал плечами.
И тогда самозванец запрокинул голову и расхохотался.
Отсмеявшись, он поставил локоть на стол, подпёр рукой подбородок и выразительно потянул носом:
— Поделитесь этим божественным напитком? У нас там, знаете ли, сухой закон. Ради хорошего алкоголя приходится иметь дело с чикагской мафией. А связываться с таким сборищем человеческого отребья… — он брезгливо оскалился.
Эрик, покачнувшись, встал, достал из стенного бара чистый стакан, бросил в него льда, плеснул виски и широким жестом подвинул на противоположную сторону стола, где его приняли с очевидной благодарностью и оценили по достоинству.
«У нас там», — сказал гость.
«Сухой закон», — сказал гость.
«Чикагская мафия», — сказал гость.
«Человеческое отребье», — сказал гость.
Слегка отступивший хмель по-прежнему бродил на заиленном дне разума, и Леншерру было глубоко наплевать, кто пьёт его виски. Демон ли, мутант, путешественник во времени или инопланетянин — не белая горячка, и то хорошо.
А вот если продолжать напиваться в одиночестве, пресловутый алкогольный делирий не замедлит явиться.
Примечания:
[1] Обыкновенная белая горячка (лат.), она же «белочка», она же алкогольный делирий.
[2] Комбинация из двух единиц; означает либо крупный выигрыш, либо крупный проигрыш — в зависимости от вида игры.
[3] Кевлар — ткань из армированного волокна повышенной прочности; применяется для пошива бронежилетов, спецодежды и т. д.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.