ID работы: 3348687

John Donne Song

Гет
G
Завершён
38
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
38 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:

Go and catch a falling star, Ты с небес схвати звезду! Get with child a mandrake root, Ведьмин откопай цветок! Tell me where all past years are, Где, скажи, "вчера" найду, Or who cleft the Devil"s foot, Как копыто чёрт рассёк, Teach me to hear mermaids singing, Как внимать русалок пенью, Or to keep off envy"s stinging, Не поддаться наважденью, And find Кто б завлек What wind Ветерок Serves to advance an honest mind. Постоянства на порог!

Мы ведь совершенно не похожи. Да, и не понравились друг другу сразу. Весь напыщенный, жутко гордый, сам себе нравишься, сам себя любишь. Эгоист! Красивый, но ничего выше этой своей красоты не ставишь. Потому что у тебя всё есть, и ты принимаешь это как должное, а многие об этом лишь мечтают. О твоей внешности, о твоём умении, о твоих связях... о твоей жизни! Великий маг, по силе не уступающей Болотной ведьме, мужчина, мечта многих женщин, которую те скрывают под страхом пред тобой, хозяин великого замка, что может быть везде. Мы с тобой постоянно ругались. По поводу и без. Чаще всего ты кричал на меня из-за уборки, но и мне было за что на тебя позлиться. Причём, мои поводы куда важнее твоих причин переживаний. Это не какая-нибудь не-в-тот-цвет-выкрашенная-голова или что-то в этом духе. Не люблю таких, как ты. Никогда не нравились. Не для меня, не моё, ни при каких условиях... А... А теперь всё по другому. Ты, оказывается, ждал меня. Всегда. С тех пор, когда с неба упал Кальцифер. А пока, может быть...

***

If thou beest born to strange sights, Если видишь ты с рожденья Things invisible to see, Всех насквозь, тогда скорей Ride ten thousand days and nights, В путь! Навстречу приключенью, Till age snow white hairs on thee, На мильон ночей и дней! Thou, when thou return"st, wilt tell me Воротишься убеленный, All strange wonders that befell thee, Все видавший, умудренный, And swear Чтоб ответить, No where Что на свете Lives a woman true, and fair. Верной красоты не встретить.

Как же ты раздражаешь! Постоянно суёшь свой длинный нос куда не просят! Никогда не заходи в мою комнату! Ничего не трогай на моей полке в ванной! И отстань от Кальцифера! Нет, я так не могу. Как же так-то? Как я, великий волшебник, позволил какой-то... какой-то тебе собой манипулировать? В тебе нет ни капли изящества, ни капли красоты, что присутствует во мне. Где ты потеряла свою гордость? Почему ты можешь отстоять свои позиции только при определённых обстоятельствах? Но, если ты такая неумеха во всём, кроме домашнего хозяйства, как я мог позволить себе привязаться к тебе? Почему я так спокойно показал тебе своё заветное место? Почему с удовольствие смотрел на то, как ты, чуть помолодевшая, наслаждаешься цветочными пейзажами? Почему... когда я ждал ТОГО САМОГО, пришла ты? Может, я знал, всегда, что никто больше не сможет сделать меня счастливым? Подумать об этом я всегда успею, а пока, может...

***

Может, нам стоит допеть ту песню, которая вернула всё на свои места?

If thou find"st one, let me know, Если встретилась такая, Such a pilgrimage were sweet; То ты странствовал не зря. Yet do not, I would not go, Нет... Надежда то пустая! Though at next door we might meet; Будь хоть в двух шагах она. Though she were true when you met her, Истинно в ней будет все And last till you write your letter, Пока пишешь мне письмо. Yet she Но покуда Will be Я прибуду False, ere I come, to two, or three. Трижды ложным станет чудо.

38 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник Скачать
Отзывы (3)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.