ID работы: 3174641

Поддержка

Джен
G
В процессе
195
автор
Sagara J Lio бета
Размер:
планируется Макси, написано 118 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
195 Нравится 88 Отзывы 161 В сборник Скачать

4.О спорте и медицине

Настройки текста
Процедура подтверждения стабильности несовершеннолетних опасных волшебников — это чертовски скучное занятие. Гарри в принципе терпеть не мог всяческие медицинские процедуры. Даже в медицинское крыло залетал от силы пару раз, и то из-за того, что на тренировке с метлы слегка упал или кипящее зелье обожгло руку. И то на пять минут. Самое продолжительное пребывание в больничке было, пожалуй, после экзорцизма. Продолжительность пролеживания боков перебила даже двухнедельное воспаление легких в восемь. Правда, в человеческой больнице тебя не отмаливали и не топили с головой в купели со святой водой дважды в день. Встаешь в несусветную рань, тащишься в Лондон, добираешься до клиники святого Мунго и там среди четырех десятков волшебников всех возрастов и происхождений киснешь в очереди. Почему всех возрастов? Да потому, что целитель, который тестировал взрослых на самоконтроль, ушел в отпуск, а разрешение на работу взрослым было очень нужно. И детей пропускать они не рвались. Гарри и Гермиона сидели в углу, навалившись на плечи дремавшей Корите. Да, именно Корите. Она тоже проходила тесты на самоконтроль. Причем если в листе осмотра Гарри числился класс опасности магии 2Х с припиской «защитный ритуал с ментальным контролем», то в метрике Джан стояли грозные 4Х, прямо как у баньши Гермионы. Только на первый взгляд эмпатия — это безобидный навык, но если Кор могла отдавать свои эмоции, то теоретически могла их и забирать. Кажется, именно поэтому в прошлом году она была лишена целительской практики — Здравствуй, Гарри, — дремота не очень охотно дала разделить веки. Ремус Люпин, стоя напротив, доброжелательно улыбался. — Как вы, сэр? — Спасибо, неплохо. Как видишь, пытаюсь получить разрешение на работу. — Сириус не писал вам, сэр? Он обещал приехать к чемпионату. — Насколько я знаю — его планы не изменились. — Я вас раньше не видела, — заметила Гермиона, — сомневаюсь, что вы недавно стали ликантропом. А я тут уже третий год обиваю пороги. — Мистер Люпин всего год как вышел из резервации, — пробурчала Корита. — О, — рот и глаза Гермионы стали под стать выданному звуку, — а за что? — Видите ли, мисс, опасные существа вроде нас могут сами сдаваться в резервации, если считают нужным. — Либо если не могут найти работу, — хохотнул незнакомый мужчина с крупным мясистым носом, — в конце концов, в резервациях можно оборачиваться когда угодно и жить промыслом волка. — Да, и в этом бывает дело, — улыбнулся мистер Люпин, — правда, меня отправили в резервацию по доносу незадолго до смерти твоих родителей Гарри. — И чей же был донос? — Да кто ж разберет, меня обвинили в попытке нападения на человека в полнолуние. — А разве это не Азкабан? — Во-первых, нет. А во вторых, из Азкабана оборотень сбежит. Нет, оборотней запирают в резервациях, вместе с банши, вейлами и прочими опасными существами. Связи с внешним миром там нет, а помногу оборотней в одной резервации не собирают — чтобы не устроили побег стаей. Гермиона сдала тест с блеском, будто это была не медицинская проверка, а учебная контрольная. А вот Корита долго пыхтела после осмотра, ибо ее показатели реакции на чрезвычайные ситуации прошли только-только под допустимый для целителя уровень. Получить долгожданный результат «уровень самоконтроля годен» самому Гарри удалось лишь ближе к вечеру и спустя сорок минут раздражающего осмотра. Целитель чего только не делал: и зрачки разглядывал, и стеклянной палочкой водил по языку, и ментально сканировал аж три раза — при начале обследования, после процедур, и после кучи странных вопросов в стиле «а убили бы вы бабулю-парикмахера, если бы она в маразме перепутала заклинания и вместо стрижки превратила ваши волосы в перья зеленого лука». — Ребята, а можно мы еще зайдем в одно место? — взгляду Кориты сейчас позавидовал бы любой щенок, — я просто хотела, чтобы один человек поглядел мою научную работу. — Научную? — заинтересованно переспросила Гермиона, и измученный мытарствами в очереди Гарри едва не взвыл. — Чем так хорош этот твой целитель Белби? — сварливо поинтересовался он, следуя за подругами. И судя по полыхнувшим глазам Кориты, вопрос был задан глупый. — Ты что, мистер Белби — самый известный в Британии целитель-прогрессор после целителя Сметвика. А еще он борется за права оборотней, ведь он сам такой. На его примере было доказано, что оборотни — не агрессивные магические твари, а разумные и способные к контролю посредством Аконитового Зелья. Правда, с ним перебарщивать нельзя — альфа-волки, вне стаи пьющие аконит, копят внутри себя агрессию. — Он изобрел Аконитовое Зелье? — ой, все — Гермиону вот-вот унесет в дебри новых знаний. Так и есть — весь оставшийся день Гарри слушал пространные речи подружек о целительстве. И почему ему в свое время не пришла мысль держаться от девчонок подальше? Это все Дрей, который сох по Корите. Хотя, наверное, девчонки все-таки неплохи — Корита от счастья, что ей дали повисеть на ушах у целителя Белби, купила всем по мороженному, а отец Гермионы довез Гарри до дома. Да — Гарри был практичен. Ну а почему бы и нет? * * * Будильник прозвенел в шесть утра. Его хотелось шарахнуть об стену, хотя причина его звонка была донельзя радужна. Финал Чемпионата. Гарри и Дадли подскочили как ужаленные, даже не сразу сообразив выключить будильник, и начали носиться по квартире. Где шарф с эмблемой Ирландии? Значок? Дуделка, купленная на хоккейном матче? Кассетник? Два набора батареек? Волшебная палочка? Кошелек с накопленными галлеонами… — Мальчики, не заставляйте мистера Малфоя ждать, — крикнула с первого этажа мать. Все-таки отчиму хорошо быть взрослым — накрыл детскую с Люси звукопоглощающими чарами и спит в ее комнате. И никто не мешает. Как же все-таки хорошо иметь камин, подключенный к сети Летучего Пороха. Шагнул в зеленое пламя, бах, и ты в Малфой-мэноре, созерцаешь Драко Малфоя в «маггловском» фиолетовом свитере и джинсах. — До-олго вы, — недовольно протянул Дрей. — Моль, а ты вообще спал сегодня? — в ответ донеслось ворчание Дадли, который, выбираясь из камина, едва не споткнулся о каминную решетку. — Спа-ать ску-у-учно, — Дрей не удержался и зевнул, — игра-то классная намечается. Игра действительно предстояла потрясающая: Финал международного Чемпионата, Болгария против Ирландии, Крам против Левски. Гарри помнил болгарина Крама еще по прошлому лету — этот явно дрался до последнего, недаром побеждал в дуэлях с завидной регулярностью, сражаясь «до последней капли крови». В этом году его не было — наверное, как раз был на сборах. — Доброе утро, господа — рядом с мистером Малфоем в строгом классическом костюме Драко выглядел разгильдяем в своих-то драных джинсах. Даже интересно — откуда у Малфоя настолько «маггловские» вещи? От такого выбора одежды настолько несло одной ведьмой с дредами, что даже было смешно. Вновь полыхнул зеленым огнем камин. Гарри в первый раз за лето видел крестного. И пожалуй, он был этому рад. Хоть один взрослый не погнушался джинсами и кожаной курткой.[1] — Люциус… — Сириус, — нейтральные, вежливые, практически стерильные реакции взрослых друг на друга. Крепкое рукопожатие. С очередной пыхом в комнате появилась во всем своем лохматом великолепии Корита, а за ней уже заплетенная Гермиона. Да, это был контраст. Белокожая Джан с ее уже подновленными дредами, в рыжей футболке и джинсах, разодранных на коленях, и милая Гермиона в клетчатом платьице с «французскими косами» (и каких только слов не узнаешь, когда дружишь с девчонками). Даже мистера Малфоя, закрывающего глаза на «магглофильство» Кориты Джан слегка передернуло. — Я переоденусь на игру, — добавила Корита, поднимая виноватые глаза на отца Дрея, — у меня мантия с собой. — Слава Мерлину, — с ощутимым облегчением кивнул мистер Малфой, — потому что вы в моей кампании пойдете в VIP-ложу. Не дай Моргана туда проберется пресса. — Мы все взяли, во что переодеться, сэр, — ответственно заявил Дадли. — Это замечательно, мистер Эванс, так, рюкзаки все взяли? Готовы, тогда прошу, — мистер Малфой левитировал со стола перчатку, — одним пальцем, а то вырвет вас, не иначе. Раз-два-три… За живот словно прихватили крюком и дернули вверх; ноги оторвались от земли; справа и слева — Дрей и Дадли; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к перчатке, как иголка к магниту… Ноги вдруг врезались в землю, на Гарри налетел братец, и с учетом разницы в весовых категориях это был упс: оба упали; перчатка шлепнулась возле самой головы Гарри. — Ненавижу порталы, — буркнула Корита, поднимаясь с земли. Гарри поднял голову: мистер Малфой и Сириус стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Дадли. — Семь часов двенадцать минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал над ними чей-то голос. Выползти из-под Дадли удалось далеко не сразу, впрочем, братец сжалился и скатился с Гарри. Туман, расстилавшийся над вересковой пустошью, уже начинал рассеиваться. — Доброе утро, мистер Малфой, мистер Блэк, — пересчитывая взглядом окружающих старшего Малфоя детей, произнес волшебник в твидовом костюме. При массивных золотых часах. И в галошах. М-да, а казалось, нарочитая сдержанность мистера Малфоя и его строгий костюм бросались в глаза. Коллега «твидового» тоже был… фриковат. Пончо и килт. Вот вроде не должно волновать мальчишек, кто как одевается, но подобные наряды просто не могли уйти от взгляда. — На дежурстве, Бэзил? — мистер Малфой кивнул. — У вас первое поле, мистер Малфой, мистер Блэк, — не очень уверенно произнес второй волшебник, — ваш привратник — мистер Робертс. — Удачного дежурства, господа, — улыбнулся мистер Малфой. Туман, вереск, пустынное поле на всем том расстоянии, что было видно. Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Стоявший в дверях человек смотрел на нестройные ряды убегающих вдаль палаток. И вот это был человек. Не волшебник. Услышав шаги, привратник повернулся к пришедшим. — Доброе утро! — Доброе утро, — кивнул неволшебник. — Не вы ли будете мистер Робертс? — Я самый, А вы кто такие? — Малфой. Блэк. Мои два участка заказаны неделю назад. — Мои пару дней назад, — добавил Сириус. — Да, мистер Блэк, — мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. — Ваши участки ближе к середине... На одну ночь? — Да. — У вас оплачено, мистер Малфой. А вы, мистер Блэк, сейчас оплатите? — Да, — Сириус вытянул несколько купюр. — Сейчас я дам вам сдачу, — и мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью. — Никогда еще таких толп не собиралось, — заметил он, вытягивая из сумки сложенный лист бумаги. — Столько предварительных заказов. Сотни. Обычно люди просто приезжают... — Что вы говорите! — голос мистера Малфоя даже не дрогнул. — Это похоже... уж не знаю... на какой-то слет, — покачал головой мистер Робертс. — И все, смотрю, друг с другом знакомы, вроде одна большая компания... Прямо у двери откуда-то взялся волшебник в брюках для гольфа. — Забудь!— приказал он, направив волшебную палочку на мистера Робертса. Глаза привратника на мгновение разбежались в стороны, морщины на лбу разгладились, и лицо приобрело безмятежно-сонное выражение. Где-то рядом гневно фыркнула Корита. — Вот вам карта лагеря, — мирно промолвил мистер Робертс, — и сдача. — До свидания, — и процессия зашагала дальше. Волшебник в брюках для гольфа проводил их до ворот. Выглядел он как пятикурсник Шармбатона перед сдачей СОВ по зельеварению. Под глазами залегли тени почти чернильных оттенков. Сам взгляд был настолько измотанный, что Гарри вполне понял, почему Кор невзначай задела волшебника ладонью. — Спасибо, юная леди, но не стоит, — чуть улыбнулся стиратель памяти, но лицо у него и прояснилось, — хотя этот парень дергает меня второй раз за час. А ведь у меня не один участок. — Разве Людо не должен тебе помогать, Стив? — задумчиво спросил мистер Малфой. Стив раздраженно поморщился: — Людо носится по всему лагерю, не глядя, что котлы кипят. Сириус хмыкнул: — А когда Бэгмена интересовало что-то кроме бладжеров и квоффла? — Ну хоть загонщик из него неплохой, — милостиво добавил мистер Малфой. — Был, — ехидно закончил Стив, — удачно вам устроиться, господа. — Кор, а твой отец? Он почему с нами не поехал? — шепнул Гарри, цепляя подружку за локоть. Корита хихикнула: — Он болел за шотландцев, а они в четвертьфинале срезались. Папа сказал, что на родных гоблинов и глядеть не хочет. — Я посылал ночью эльфов, они установили нашу палатку, — произнес мистер Малфой, останавливаясь. Это была не палатка. Это был филиал Малфой-мэнора из полосатых шелков. С белыми павлинами у входа. Сириус пару секунд смотрел на палатку Малфоев, а потом в голос заржал. — Вот скажи мне, Люциус, ты не можешь не пофорсить, да? — Кто ночует у мистера Блэка? — словно не услышав сказанное, одним только тоном крестного обдали лавиной высокомерия, правда, ему, кажется, это было совершенно безразлично. — Я, — поднял голову Гарри. — Я тоже, — хмыкнул Дадли. — Па, а можно мне с ними? — в надежде уставился на отца Драко. — Да, разумеется, дамы, а вы составите компанию миссис Малфой? — Конечно, сэр, — какая девчонка откажется пожить во дворце? Пусть и не совсем настоящем. И Кор, и Гера нырнули в шатер-палатку вслед за мистером Малфоем. — Поможете? — Сириус скинул с плеча рюкзак. — Установить палатку? Самим? А как же эльфы? — Драко сморщил нос. — Разумеется, я могу вызвать Кикимера, — усмехнулся Сириус, — но разве не интересней разобраться в том, как собирается неведомая маггловская палатка. — Это помудреней артефакторики, — обозревая кучку колышков и брезента, заключил Дрей. Сириус явно ходил в походы. Потому что палатку он поставить мог бы и сам, но втянул в это дело мальчишек, и нужно сказать, что процесс растягивания купола палатки, чтобы не возникало провисаний, стал битвой между принципами и твердым убеждением, что эта миссия невыполнима. В результате, обозревая, пожалуй, самую правдоподобную двухместную палатку в лагере, без труб, флюгеров и фонтанчиков, мальчишки были очень довольны. Ну конечно, Гарри не удивился чарам незримого расширения и тому, что внутри палатка была вполне себе трехкомнатной квартирой с санузлом и кухней. Тут уж Сириус вызвал эльфа, отдал приказ к приготовлению обеда и выпинал мальчишек на прогулку. — Тут должны быть не только британцы, — заметил он, — поищите друзей, что ли. * * * Если ты хочешь попасть на Чемпионат Мира по квиддичу и не истратить ни единого галлеона на сувенирную продукцию, то ты наивней младенца. Вышвырнуть двадцать галлеонов на фигурку Левски и омнинокль — это еще мало по сравнению с пищащим Малфоем, который спустил все сбережения, но скупил всю болгарскую команду, и Коритой, что, пожалуй, разве что лицо трилистником не покрыла. Гермиона обзавелась тогой из ирландского флага. Гарри сэкономил совершенно немного — метаморфировал цвет волос в зеленый цвет и перекрыл лоб банданой с трилистником. Лишнее внимание было совершенно ни к чему. К сожалению — Косой Переулок показал — Гарри Поттеру было чего опасаться. Однако думать об этом было ни к чему — все-таки квиддич... Если ты хочешь попасть на Чемпионат Мира, посмотреть на долгую, не затянутую, но и не форсированную игру — ты тоже тот еще мечтатель. Когда Гарри в первый раз услышал правила квиддича — он решил, что выдумал их дурак. Ну как может один мячик весить по очкам как пятнадцать голов? Голы забиваются с трудом, а ловец всего лишь носится по полю, едва ли не оторванцем от команды. Удача ставится выше чем труд? И только потом Гарри понял, что ловец — это шанс нивелировать разницу в тех же скоростях метел и разной сыгранности команды. Болгария-Ирландия это отлично показала. Ирландские охотники устроили просто расстрел квоффлами несчастного болгарского вратаря. Бедняга Крам едва из мантии не выпрыгнул, сводя матч к концу спустя один час пятнадцать минут[2], чтобы разница между проигравшими и победившими была всего лишь в десять очков. Дрей правда весь матч сидел с каменным лицом — в ложе нашлась семья Уизли в полном составе, с которой у семейства Малфоев была явная конфронтация. Что не помешало Драко скакать как горному козлу не особо скромней Рона Уизли, когда ирландцы победили. Весь оставшийся вечер разговоры были посвящены исключительно матчу. Гермиона, открыв рот, слушала о разновидностях приемов загонщиков от лица Дадли. Гарри и Дрей спорили, у кого лучше выйдет финт Вронского. Особенно с учетом того, что у Малфоя был чуть более современный Нимбус, но Гарри был легче на три фунта. Когда Гарри успел заснуть, он не понял, он понял лишь, что Сириус рывком сдернул его за плечо с кровати. — Одевайтесь, быстро, — и крестный, перехватив палочку, замер у полога. Пока мальчишки спешно накидывали куртки поверх пижам, раздался визг. Гермионин. Выскочили из палатки. И увидели, как из палатки Малфоев вылетает, держа в охапке Кориту, Гермиона. — Мистер Малфой, он… Мистер Малфой в черной мантии шагнул из палатки. Белую маску он держал в руке. Что-то было странное в его движениях. Неестественное. — Иди сюда, маленькая грязнокровка, — осклабился он. — Импедимента, — спокойный голос Сириуса, и мистер Малфой рухнул на траву. И только сейчас до Гарри донеслись вопли. Обернулся. В свете немногих еще горевших костров были видны люди, убегающие в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. Донесся громкий издевательский смех и хмельные выкрики, затем последовала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену. Плотная толпа волшебников с поднятыми палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся — ему показалось, что у них не было лиц, но тут он разобрал, что их головы были скрыты капюшонами, а лица — масками. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы. Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марширующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались. Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала. — Гарри, мантия с собой? — резко прозвучал голос Сириуса. — Кажется, в рюкзаке. — Акцио, рюкзак Гарри, — и в ладони крестного прыгнула из палатки сумка. — Надевайте. Ты, Дадли, Гермиона. И в лес бегом, мы за вами трусцой. Нарци… В порядке? Миссис Малфой, держась за голову, выползла из палатки. — Люциус приложил меня чем-то… — слабо произнесла она и, заметив бесчувственную Джан, добавила: — и, видимо, не только меня. — В лес, живо, — рявкнул Сириус, — они движутся как раз в нашем направлении. Следовало отметить, что бежать втроем под одной мантией было сложно, особенно по лесу, где дофига корней. Когда легкие напомнили, что забег превысил допустимые ночные нормы, пришлось остановиться на опушке. Сириус и миссис Малфой, левитируя мистера Малфоя и Кориту и торопя Драко, двигались чуть медленней, но не слишком. Гермиона сдавленно всхлипнула, глядя, как малыша Робертсов закрутило волчком в шестидесяти футах над землей, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. — Он немногим старше нашей Лу, — сдавленно пробормотал Дадли. Гарри промолчал. Слов не было. Люди, что творили подобные вещи… Следовало ли их называть людьми? Сбоку затрещали сучья, и на опушку вынырнули трое рыжих. Они были в ложе — члены семьи Уизли? — Малфой? — долговязый рыжий уставился на Драко. — Что вы тут делаете? — У тебя отсепарировали мозги, Уизел, — процедил Драко, — то же, что и вы, прячемся. — А вы-то от чего? — насмешливо спросил рыжий. Близнецы, стоявшие за его спиной, пока молчали. — Твой-то отец, наверное, там бегает. — Ступефай, — голос мистера Малфоя, и Сириус, стоявший к нему ближе, отлетел к сосне. Миссис Малфой, видимо, была вырублена невербально — потому что уже лежала навзничь. — Ой, какой разнообразие, предатели крови, грязнокровки, — глухо засмеялся мистер Малфой. Это было странно — видеть его таким. — Папа… Драко не успел ничего сказать — рухнул, подкошенный алым лучом, сорвавшимся с отцовской палочки. — Даже не ясно, с кого начать. Гарри отступал плечом к плечу с детьми Уизли. Один из них что-то уронил. — Гера, вопль… — Я могу навредить вам, — простонала Гермиона. — Рональд, — пустые глаза мистера Малфоя остановились на том самом, что донимал Драко, — пожалуй, я начну с вас… — Тут смотря, кто и с кого, мистер Малфой, — осклабился Уизли. — Энервейт. Заклятие попало под ноги мистеру Малфою — в тот самый предмет, что уронил Уизли. Вспышка электричества, запахло паленым и наступивший на что-то волшебника рухнул, подкошенный зарядом тока. — Энервейт не боевое заклятие, — слабо заметила Гермиона — Он был задуман вместо батарейки для шокера, — Рон Уизли хмыкнул, подбирая обугленный корпус от металлического фонарика, — всегда хотел вырубить Люциуса Малфоя. А вот мощность надо корректировать — опять транзисторы сгорели. Одноразовый шокер это дороговато. — Черт, что мистером Малфоем вообще? — слабо спросил Дадли. — Он нас на квиддич привез. — Я не знаю. Кор что-то видела — но он вырубил ее первой. Причем крепко вырубил. — Примите как факт — Люциус Малфой — Пожиратель Смерти. — Рон, такими словами просто так не швыряются, — тихо произнес один из близнецов. — Он пытался меня убить — зло отозвался тот. — Мы не знаем, что он хотел сделать. Прозвучавший рядом шорох заставил всех троих подскочить на месте. Это была домашний эльф, она с треском продиралась сквозь кусты невдалеке. Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее. — Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. — Люди высоко-высоко в воздухе! Винки уносит ноги прочь! И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой. — Что это ее так ломает? — Рон с любопытством посмотрел вслед. — Почему бы ей не бежать обычным способом? — Держу пари, она не спросила разрешения спрятаться, — сказал Гарри. Кажется, эта эльфийка была в ложе — сидела сразу же за Дадли. — Энервейт, — шептала Гермиона, порхая от миссис Малфой к Сириусу, от Сириуса к Корите, от Кориты к Драко. — Мы не должны стоять на месте. У нас тут по-прежнему двое чистокровных магглов и один полукровный, — резко сказал Сириус, потирая виски. И они вновь зашагали вперед. Корита хромала и кривилась. Сириус левитировал мистера Малфоя. Темная дорога уводила их все дальше в лес. По пути попалась компания гоблинов, кудахтавшая над явно выигранным на тотализаторе мешком с золотом. Еще дальше, войдя в пятно серебряного света, они увидели трех высоких вейл из болгарской группы поддержки, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебников, каждый из которых очень громко говорил. — Я заработал около ста мешков галлеонов за год, — разглагольствовал один из них. — Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными существами. — Гарри, где миссис Малфой? — шепнула Гермиона. Они оглянулись — миссис Малфой стояла чуть поодаль, беззвучно подняв палочку в направлении детей Уизли. Заметив взгляд Гарри, она закусила губу. Гарри молча кивнул и, сжав руку Гермионы, отвернулся к вейлам. Объяснения будут потом. — Да никакой ты не драконоборец! — кричал тем временем приятель первого оратора. — Ты посудомойщик в «Дырявом котле»... А вот я — охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил... Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже поторопился вступить в беседу: — Я уже почти стал самым молодым из всех Министров Магии, какие только были... Из-за спины донесся голос Рона: — А я рассказывал, что изобрел метлу, которая летает до Юпитера? — Да что же это такое! — кажется, близнецы отвесили брату мощного пинка и, подцепив его с двух сторон потащили дальше. Звуки разговора вейл и их поклонников замолкли вдалеке, друзья уже находились в самом сердце леса. Казалось, они здесь одни, вокруг все затихло. Сириус огляделся. — Остановимся здесь. Дальше мы явно идти не сможем. Корита с кислым видом уселась под дерево. — Гер, перевяжи лодыжку, — тихо произнесла она. — Сапожник без сапог? — Ну, есть немного. — Мистер Робертс… И его дети… — Не говори о больном, Гер… Мы все о них думаем. — Миссис Малфой. Что такое было с мистером Малфоем? — Сейчас не время для подобных бесед, — покачала головой мама Драко, бросая взгляд в сторону вертящих головами детей Уизли. — Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство Магии! — отрывисто буркнул Дадли. — Ну или они не боятся своих. Он неожиданно оборвал фразу и оглянулась. Гарри и Рон тоже поспешно огляделись вокруг. Судя по звукам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными деревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли. — Эгей! — позвал Гарри. Сириус напряженно вглядывался в черноту, медленными шагами перекрывая путь к детям, очевидно намереваясь оказать сопротивление. — Кто там? — спросил он. И тут без всякого предупреждения тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похожее на заклинание: — Морсмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом; оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо. — Что за... — кажется, это был Рон Уизли. На небе изумрудными звездами «расцвел» колоссальных размеров череп со змеиным языком. Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие. Лес вокруг взорвался криками. Гарри не понимал, в чем причина — неужели из-за черепа? Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел. — Эй, кто там? — позвал он снова. — Уходим — Сириус резко прихватил крестника и Дадли за плечи и толкнул в сторону, откуда они пришли. — Да что случилось? — Это Черная Метка, Гарри! — Гермиона волочила за собой Кориту, насколько хватало сил. — Знак Сам-Знаешь-Кого! — Волан-де-Морта? — Гарри, скорее! Но прежде, чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их. Мгновенно обернувшись вокруг, Гарри был вынужден признать неприятный факт: каждый из этих волшебников уже держал в руках палочку, и все эти палочки были направлены на него, Рона и Гермиону. — Ложись, — рявкнул Сириус, валя на землю Кориту и Дрея, что были к нему ближе. Лесная подстилка встретила щеку мхом. Рядом упал Дадли. — Окаменей! — проревели двадцать голосов. — Стой! — загремел чей-то голос. — Прекратите! Там мои дети! Зловещий ветер перестал трепать волосы Гарри; он приподнял голову чуть выше. Стоявший перед ним рыжий и слегка лысоватый волшебник опустил палочку. — Рон... Фред... — его голос дрожал. — Джордж... С вами все в порядке? — Отойди с дороги, Артур, — раздался холодный резкий голос. — Блэк… — процедил вышедший из-за спины отца Уизли волшебник, глядя на поднимающегося Сириуса. — И тебе привет, Барти. — Ты наколдовал Черную Метку? — процедил «Барти», глядя на Сириуса. — Не повторяй прошлых ошибок, Крауч, не бросайся пустыми обвинениями, сейчас обвинить меня куда сложней. Лучше проверь мою палочку, — хмыкнул Блэк, — и палочку любого из тех, кто шел со мной. — Обязательно... Вас застигли на месте преступления! — Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не... — Кто из вас видел, откуда появилась Черная Метка? — перебил ее мистер Уизли. — Вон оттуда, — с дрожью сказала Гермиона, указывая на то место, откуда они слышали голос. — Там кто-то был за деревьями... прокричал какие-то слова... какое-то заклинание... — Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? — выкаченные глаза мистера Крауча теперь впились в Гермиону, все его лицо выражало недоверие. — Значит, выкрикнул заклинание? Что-то, мисс, вы подозрительно много знаете о том, как появилась Метка. Дальнейшее просто даже не хотелось запоминать — в течение двадцати минут у ребят проверяли палочки, оказалось, что палочка Дадли потеряна. Ее тут же нашли в тех самых кустах, откуда вылетела Метка, правда, рядом с палочкой нашли маленькую эльфийку мистера Крауча, и он с побелевшим от ярости лицом пообещал выдать ей одежду. И никто не придал значения тому, что Кор все это время сидела у бесчувственного мистера Малфоя, хмурясь и поглаживая его ладони. Обвинений выдвинуто не было. Что-то в последнее время слишком много их стало. И появляться они стали в самых неожиданных местах. Хоть совсем из дома не выходи. Забавно. Ни Рон, ни Фред, ни Джордж не пикнули о том, что мистер Малфой пытался на них напасть. Быть может, именно это и было результатом колдовства миссис Малфой? Пожалуй, только выпав из камина в доме на площади Гриммо, Гарри смог выдохнуть. — Сегодня не будем беспокоить ваших родителей, — произнес Сириус, — отправляйтесь на второй этаж. Утром поговорим. А сов я разошлю.
Примечания:
195 Нравится 88 Отзывы 161 В сборник Скачать
Отзывы (88)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.