Красная шапочка и пирожки
26 марта 2015 г. в 22:16
Привет, друзья, привет, народ!
Вот вы жуете бутерброд?
А мы же, милые дружки,
Печем с мамулькой пирожки.
И наша булочная "Двести"
Стоит на очень бойком месте.
Фу... Вы подумали про водку,
Огурчик, сало и селедку?
Ну ясно, кто не без грехов.
Нет, это столько пирожков
Печется видов всяких-разных,
Вкуснючих, сытных и прекрасных.
Печем с повидлом и с корицей,
И вы не бойтесь отравиться,
И для диеты пирожки
У нас есть из льняной муки.
Печем мы часто на заказ,
А... Вот клиент идет как раз.
Пирог с морковкой (что за блажь!),
Его зовем мы "Заяц наш!"
А вот пошла и "наша крыша"
(Её зовем мы дядя Миша),
Нас охраняет по ночам,
Ему с малиной пончик дам.
А вон гламурная девица -
Такая рыжая, Лисица,
Икона стиля, красоты,
И мы сто лет как с ней "на ты".
Ну, в общем, все у нас прекрасно,
Да только вот небезопасно,
И жизнь нам портит, хоть убей,
Зверюга справа, Бури-бей.
А это значит "Волк" по-русски,
Он рядом продает закуски,
Какой-то алкогольный яд,
По вкусу как денатурат.
А также травит люд самсой
И этой, как бы, шаурмой,
И нет хотя внутри хвостов,
Но тут в округе — нет котов.
Еще скажу вам (это мрак!),
Нет также крыс, мышей, собак -
Похоже в дело всё идет,
И этим травит Волк народ.
А с мамой нас когда он видит,
Заметно: жутко ненавидит,
У нас клиентов ведь не счесть,
Самсу ж никто не хочет есть!
Примечания:
Бури (bori) - на ряде восточных языков "волк". Бей (бай) - богатей, там же, на Востоке (это уже стёб).
Не смогла не удержаться... Нашла в глубинах инета "Иван Царевич и Серый Волк" на узбекском, например:
"Шахзода ва бури"...Дословный перевод "Сын Шаха и Волк"...Видимо, там все Волки по умолчанию серые...Это у нас конкретизируют, что именно Серый, а не Белый или Зеленый