Я видел крылья
20 февраля 2015 г. в 01:27
Я видел крылья,
Поддернутые бесцветной дымкой, в застилающей взор мгле,
Тускло блестели они, покрытые пылью,
Переливаясь узором… Узором, на удивление, понятным мне.
Я всматривался в линии рисунка,
Расшифровывая череду невысказанных фраз,
В моей душе дернулась тонкая струнка, -
Кажется, я читаю дивный, нескончаемый сказ!
Я видел прекрасные крылья.
Переливалась чешуя, цвета оникса, отблесками, в утренней заре.
Бережно сдуваю с них пыль я, протягивая руку во мгле.
И крылья ответили мне.
Я видел блестящие крылья,
Черны как ночь, белесый цвет узора ярко сияет,
Эти крылья блистают!
А ночью… Другая, хищная красота.
Я видел крылья и отринул сомнения прочь,
Разбежался и прыгнул вслед за ними,
Вдохновенно пронзая застылую ночь,
И чувства, радость, были такими… Живыми!
Я видел крылья.
Я летел вслед за ними,
Вверх или вниз?
Я не оглядывался назад,
Я летел рядом с ними,
Касался блестящих крыльев,
А губы молчат.
Я ведь познал язык узорчатых крыльев, -
Ни жестов, ни слов не надо. Лишь взгляд.
Иногда и жесты являлись былью, но…
В этом языке нужен был лишь тот самый взгляд.
Я видел крылья.
Где-то там, блестящей точкой во мгле.
Что случилось? Почему я покрытый пылью, валяюсь на земле?..
И тьма сгущается, где-то в сердце и на душе…
Я видел… Крылья.
Где-то там… Далеко. В этой непроглядной чертовой тьме.
Они ведь где-то были!..
Оникс, узоры, Где вы, в темноте?..
Я видел кр…
И закрывая глаза в спасительном забытье,
Я мечтаю…
Что они снова…
Когда-нибудь…
Приснятся мне…
Примечания:
"Оникс" - в переводе означает "печаль"