Глава 4. Черная Роза.
13 июля 2015 г. в 12:49
Глава 4. Черная роза.
Джинни очнулась от слепящего солнца. Из распахнутых створок лился, переливаясь солнечный свет. Девушка потянувшись встала и распахнула их ещё шире. И счастливо улыбнулась, она спасёт Сириуса, восстановит род Слизерин и вернётся в будущее. Сейчас она находится в своём поместье в Италии на острове Сицилии.
- Госпожа,- тонкий голосок служанки, не слышно вошедшей в комнату.
- Доброе утро Шалямин,- повернулась Джинни. - Приготовь мне кофе с круассанами.
- Хорошо, госпожа, - поклонилась девушка и вышла. Джинни покружилась и переоделась. Тёмное зелёное платье, которое прекрасно оттеняло её глаза. Собрав волосы и заколов их в высокую причёску, Джинни спустилась вниз. В столовой, залитой солнечным светом, стоял длинный стол из красного дерева, на нём был завтрак, ждавший хозяйку. Джинни уселась во главе стола.
- Шалямин, - позвала хозяйка.
- Да госпожа, - снова поклонилась служанка. - Принеси мне ещё тарелочку этих знатных круасанов в кабинет, да, и не забудь чашечку капучино со сливками. Выходя из-за стола, приказала Джинни. Поднимаюсь по мраморной лестнице в кабинет, Джинни вдруг замерла, на лестнице сбоку, почти у самых перил лежала чёрная роза. Прекрасный цветок красиво сочетался с мраморно-белой лестницей. Девушка изумлённо наклонилась, ну откуда, скажите, откуда? Она аккуратно подняла розу, на одном лепестке блеснуло что-то, осмотрев розу, она заметила, что лепесток исписан изумрудными буквами "Лишь смерть такое может и ныне, и вовек ты ею будешь Леди Блек." Как только Джинни успела дочитать последнюю строчку буквы растворились славных и не было вовсе.
- Госпожа с вами все в порядке? - Взволнованно спросила служанка.
- Да всё хорошо не беспокойся,- обернулась Джинни.
Она стояла в кабинете, около окна, и смотрела в даль. На небо, которое было как всегда безоблачным, но в тоже время новым, непривычным на взгляд, ветер, влетевший из открытого окна, принес с собой морской воздух, взъерошив рыжие волосы, он понеся прочь, обратно в распахнутые створки и растворился. Она думала, о том кто же прислал прислал эту чёрную розу. Это явно была не служанка, она появилась прямо перед приходом Джинни на лестницу, в дверь постучали.
- Войдите, - повернулась Джинни.
- Госпожа, к вам пришел месье Лоуренс, он сказал, что это важно.
- Он один? Если да, то приведи его ко мне в кабинет.
- Нет, он пришел с месье Гробенхогнро.
- Все равно приведи его в кабинет.
- Хорошо госпожа, вам подать кофе или чай?
- Да, подай нам три чашки лучшего кофе.
И служанка вышла за дверь.
****************************************
День месье Лоуренса начался необычно - его разбудил ветер. Обыкновенный ветер, который залетел в форточку, и раздувая шторы в разные стороны, позволив лучикам солнца заглянуть в комнату, улетел обратно на улицу. Месье Лоуренса с самого утра не покидало чувство ожидания чего-то необычного, на завтрак он выпил чашку кофе, хотя терпеть не мог этот напиток. На что мадам Лоуренс подозрительно поинтересовалась в порядке ли его здоровье. Ответив, что он в полном здравии и чмокнув её на прощание в щеку, он вылетел за дверь. Это странное чувство заставляло его бежать по улице со скоростью света, прохожие удивленно оборачивались, недоуменно глядя ему в след. Он бежал на работу, что тоже было странно, обычно он еле плелся туда, и сама черепаха обогнала бы его. Влетев в приемную и пожелав Каролине, его секретарше, доброго утра, он наконец успокоился и сел за стол оформлять бумаги. В дверь постучали.
- Войдите,- получив разрешение, дверь отворилась и, впустив необычного посетителя, захлопнулась благодаря сквозняку, который так любил гулять в конторе ,,Правосудие''.
- Bon après-midi, monsieur Laurent(1),- поздоровался по-французски посетитель.
- Bonjour, monsieur ... (2), - и месье Лоуренс вопросительно уставился на вошедшего.
- Je suis désolé oublié de me présenter, mon nom est Darius Rinaldi, je suis un avocat M. Gellert Grindelwald. Son prendront effet il ya deux semaines, tout son héritage, il a quitté sa petite-fille.
- Excusez-moi, mais où dois-je? (4)- месье Лоуренс удивленно смотрел на гостя, новость что у Гриндевальда есть внучка, привело его в шок.
- Le fait est que la petite-fille de Monsieur, a grandi dans un orphelinat Lady Carrion et trace qu'il a été perdu. Mais je trouve que cette Signorina Virginia Valiona(5)
-------------------------------------------------------------------
1) Добрый день, месье Лоуренс( фр.)
2) Здраствуйте месье... ( Фр.)
3) Простите, я совсем забыл представиться, меня зовут Дарий Ринальди, я поверенный мистера Геллерта Гриндевальда. Его завещание вступило в силу, две недели назад, все своё наследство, он оставил своей внучке. (Фр.)
4) Извините, но при чём тут я? (фр.)
5) Дело все в том, что внучка месье, росла в приюте синьоры Каррионы и следы ее затерялись. Но мне удалось выяснить что, эта синьорина Вирджиния Валионне.( фр.)