ID работы: 2730381

Диксоны

Джен
PG-13
Завершён
61
Ms R. Roudette бета
Размер:
45 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
61 Нравится 46 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1. Начало.

Настройки текста
      Из соседней комнаты слышалась ругань. Сосед опять пришел жаловаться отцу Диксону на его сыновей. Тот лишь наливал себе алкоголь в рюмку, как всегда, и хлестал его, словно воду пьет, покачивая головой всякий раз, когда сосед делал замечание.       Вскоре, устав слушать болтовню, старший Диксон прогнал того из дому, вслед прикрикнув парочку нецензурных выражений и проклятий. Затем, сняв ремень, он пошел в комнату Мерла и Дэрила, где в этот момент с ними также находилась их младшая сестренка Мередит.       Накрутив вокруг руки пару раз ремень, отец ударил им сначала Мерла, а затем и Дэрила, когда тот подскочил с места и попытался помочь старшему брату. Мередит побежала в угол комнаты и начала еле слышно плакать. А что она могла сделать? - Ну, что ты плачешь, - обратился мужчина к дочери. - Твои братья это заслужили. Пойдем, я тебе твои любимые мультфильмы включу, - протянул он руку, включив из себя якобы любящего отца.       Маленькая Диксон боялась своего отца больше всего, зная, что он будет ругать ее и винить за то, что ушла их мать, при этом натравливая на нее братьев, поэтому она не приняла его предложение на счет мультфильмов. Из-за этого старший Диксон все более начал выходить из себя. Догадавшись, что девочка не проследует за ним, он развернулся и, ударив по шкафу кулаком, вышел из комнаты. Затем он вернулся к прежнему делу: пил пока не стал клониться в глубокий сон.       Снова на телах мальчиков появились синяки, которые не скоро залечатся.       И каждый день одна и та же картина. Мерл и Дэрил, вернувшись со школы, топчутся в огороде соседей и приносят оттуда что-нибудь поесть, или же воруют в магазине сладости, чтобы угостить сестру чем-то вкусненьким.       Несмотря на ненависть к окружающим и к такому виду существования, братья все же любили свою сестру, и защищали от всего. Пытались хоть как-то сделать жизнь Мередит сладкой и красивой. Благодаря любви старших братьев девочка выросла спокойной и жизнерадостной. Она знала, что братья всегда будут ей помогать и защищать в любой ситуации, но она этим не пользовалась, как многие другие сделали бы на ее месте.       Младшая Диксон хорошо закончила школу, делала всю домашнюю работу, а в свободное время писала свою книгу, где рассказывала про двух ее любимых мужчин. Иногда Дэрил и Мередит выходили охотиться. Парень учил свою сестру стрелять из арбалета, хотя у нее получалось далеко не хорошо. - Проще было бы из лука, - отмазывалась девушка. - Пока арбалет зарядишь стрелами, добыча успеет убежать. - Ну да, для этого просто нужны умелые руки, - с сарказмом хныкал Дэрил. - Ну да, умелые ручки, - передразнивал затем Мерл.       Однажды на охоте Мередит заметила одного странного человека, который брел по лесу в одних лохмотьях странной походкой. Спрятавшись в кустах, она начала за ним наблюдать, но через мгновенье человек тот остановился и стал медленно поворачиваться в ее сторону. В это время откуда-то появился Дэрил, и, схватив сестру за локоть, поторопил вернуться домой. Оглянувшись, девушка совсем потеряла человека из виду.       Около их дома собралось не мало народу. Один старый мужчина собрал всех вокруг себя и начал говорить о каких-то странных вещах, якобы происходящих в мире. - Грядет война, мы проиграем ее. - Пошли отсюда, - приказал Дэрил, видя как сестра уже стала прислушиваться к словам мужчины. - Чепуху всякую несет. Человек не на шутку спятил. Мерл! - через минуту позвал он брата, зайдя в дом.       Положив свой арбалет рядом с креслом, Дэрил поднялся наверх. В это время Мередит тихо улизнула на улицу. Ей было интересно, о чем говорил старик.       Некоторые молодые люди потешались над ним, кто-то внимательно слушал, а самые «умные» вовсе проходили мимо. Еще минутки три девушка слушала его, а затем вернулась в дом.       А дни все шли. Посреди ночи в комнату Мередит ворвался Мерл. - Ё-мое, вы только поглядите на нашу красавицу. - Мерл? Что? - сонно протянула девушка. - Вставай. - Что-то случилось? - Все в курсе, кроме тебя, - он достал из шкафа чемодан и протянул девушке. - Мы куда-то уезжаем? - Не сейчас деточка, все вопросы потом. Собирай свои вещи и спускайся вниз. Только поживей. Нет времени.       На все, про все ушло десять минут. Спускаясь по лестнице, Дэрил отхватил у сестры чемодан. Мередит увидела выражение лица брата и озадачилась: это был прикрытый под маской безразличия ужас? Или выражение злобы? Он не был таким с самой кончины отца. Но что же сейчас произошло?       Из соседней комнаты вышел Мерл, у которого постепенно улыбка начинала сходить с лица.       В доме играла музыка, когда Мерл, теперь уже старший Диксон, выключил ее, Мередит услышала ужасающие крики с улицы. Из своей «комнаты» девушка не могла ни услышать нормально, что там, внизу, ни увидеть. Окно было почти полностью скрыто двп-доской, которую отец еще в детстве вбил, из-за сильных ветров. Доска прогнила в нескольких местах, но ее так никто и не снял. Лишь небольшой приток ветра мог гулять в ее комнате, от оставшегося места на три пальца от доски до верха окна, когда Мери открывала форточку. А форточка у нее была закрыта лишь в самые холодные дни зимы.       С чемоданами в руках, вся тройка вышла. Лишь Мередит с ужасом остановилась глядеть на происходящее. Люди бегали криками, на земле лежали трупы соседей, а что тот делает? Недоумение застыло в ее глазах, когда, наклонившись над одним из трупов, один человек ел подобного ему. Девушка начала отходить назад, пока не врезалась в старшего брата. - Ты будешь смотреть и ждать, пока и тебя не слопают, или же уже поедешь? - Выезжаем, быстро. И не привлекаем никакого внимания, - сказал около дверей Дэрил, вернувшийся с ключами от машины и мотоцикла. - Ой, ой. Раскомандовался, - сказал старший и повторил те же слова сестре.       Дэрил и Мередит сели в машину, Мерл на свой любимый мотоцикл и вскоре выехали из городка. - Наверное, тебе хочется задать парочку вопросов, - начал говорить первым Дерил. - Но не буду тебя мучить, и скажу сразу: ответов на них я не знаю.       Несколько часов они проехали молча. Дэрил иногда что-то говорил подбадривающее. А в мыслях девушки застыла картина "каннибализма".       Хоть как-то разнообразить поездку брат включил радио. - * Город охватила эпидемия, наше правительство делает все возможное, чтобы ее устранить*. - Эпидемия? - возмутилась девушка. - Ничего это правительство не сделает. Лишь трепаться языком любят, - подхватил Диксон. - Верно. - * Далее новости о погоде*... - Ты хотя бы знаешь, куда мы едем? - задалась вопросом Мери. - Не переживай, придумаем.       Прошло несколько часов, девушка уснула. Уставший Дэрил тоже засыпал, не спавший со вчерашней ночи, но держался. Ночь выдалась холодной, что не мог не ощутить на себе парень. Мерл, ехавший впереди, начал останавливаться. Вслед за ним остановился и младший, без конца восхищаясь тем, как брат выдерживал холод, когда он даже в машине коченел. Впереди дороги тянулась пробка. Люди выходили из своих автомобилей и, собравшись в кучу, смотрели куда-то вдаль. Дэрил тоже вышел. Хлопок двери разбудил Мередит. Она хотела последовать за братом, но тот приказал сесть обратно. Братья о чем-то переговорили, и вскоре Мерл на своем мотоцикле проехал вперед, а Дэрил вернулся со словами: - Попробую объехать.       Но из-за сигналов других автомобилистов, находящихся впереди и уже скопившихся позади, все же не получилось сделать задуманного. - Ты это слышал? - Слышал что?       Мередит вышла из машины, не ответив на вопрос, и побежала вперед. - Эй, вернись.       Недоумевая, Диксон побежал следом, выкрикивая: - Стой тебе говорят. - Пошли, там что-то происходит. - Тебе так и надо обязательно узнать что там? - Не ворчи, братец.       Через несколько минут они остановились, увидев происходящее. Над городом, находящейся не далеко от места, где образовалась пробка, летали вертолеты и падали бомбы. Город начал загораться ярко-красным пламенем.       Мерл тоже подоспел к бежавшим вперед брату и сестре. - Черт побери! - выкрикнул он. - Значит, так правительство решило покончить с эпидемией. - А ведь там живые люди, - вставила сестра. - Бывает, - услышала она безразличный по поводу судьбы других людей тон брата.
61 Нравится 46 Отзывы 11 В сборник Скачать
Отзывы (46)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.