ID работы: 2667472

Во мглу небес всмотрись, узри нить серебра

Джен
G
Завершён
6
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 14 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
In the silence of the darkness when all are fast asleep (В тиши ночной, во мраке, где дрема накрывает мир) Начала девушка держащая в руках гитару; пляшущий свет костра красиво падал на ее лицо и гитару из светлого дерева, вокруг нее сидели необыкновенно тихие люди, или, может, это были и не люди, ночная темнота скрывала всё, все кроме спокойных и даже немного грустных лиц. Среди них непонятно как оказались два ребенка, хотя им давно пора было спать, но, тем не менее, они сидели среди молчаливых взрослых, закутавшись в старый плед, цвет которого не получалось разобрать в оранжевом свете костра. Это были мальчик лет двенадцати-тринадцати и девочка примерно десяти лет, хотя, может, это свет костра создавал такую иллюзию, в его непостоянном свете сложно было что-то разобрать… I live inside a dream calling to your spirit (живу во сне твоем, взывая к духу) - Леня… - подергала малышка брата и прошептала ему на ухо: - А как можно жить во сне? Это когда ты постоянно спишь? - Не знаю, Таня, тихо, - как можно тише ответил сестре мальчик, и снова перевел взгляд на поющую. Reach into the blackness find a silver line (во мглу небес всмотрись, узри нить серебра) Тем временем девушка продолжила, и дети замокли, но недолго длилось молчание. Вот маленькой Тане опять что-то непонятно: - Леня… Опять дергает она брата, который поворачивается к ней и смотрит, как бы говоря: «Тише!», но ребенок неугомонен: - А как серебро на небе оказалось? - Ты видела раньше на небе скопление звезд в виде длинной и широкой ленты? Это называется "Млечный путь". Вот его и можно назвать нитью серебра, - очень тихо пояснил брат маленькой сестре. Close your eyes, look into the dream Winds of change will winds of fortune bring (Закрой глаза, почувствуй дремы тень, и перемен ветра взорвут удачей день) -Леня… - опять хочет что-то спросить девочка, - а что такое "взорвать"? - Ты ведь видела, когда мы уходили, большие облака на горизонте, похожие на грибы? - Видела. - Вот они вызваны огромным хлопком, который называется "взрыв". - Но как можно взорвать удачей? - Взрыв символичен и тут, наверное, имеется в виду, что что-то изменится, человеку будет везти весь день, - тут девочка наконец угомонилась ненадолго, и ее брат мог спокойно послушать поющую девушку. Falling stars now light my way My life was written on the wind Clouds above, clouds below High ascend the dream within (Звездопад освещает мой путь Судьба моя дарована ветрам Облака вверху, и внизу облака Клубясь скрывают путь к нашим мечтам) В этот раз девушка успела пропеть целый куплет в полной тишине, но потом опять послышался шепот Тани: - Леня, а разве путь к мечтам есть? - Да, есть, и мы тоже идем по этому пути, ведь наша мечта - найти дом вдалеке от войны, и мы его ищем. When the wind fills the sky the clouds will move aside And there will be the road to all our dreams And for any day that stings two better days it brings Nothing is as bad as it seems (Когда ветер пронзит небеса и разгонит облака Откроется дорога к нашим мечтам И на каждый боли день он два светлых принесет Удача за собой нас поведет) -Леня, а это правда? - прошептала, уже засыпая, девочка. -Да, Таня, правда, - прошептал мальчик, укладывая сестру себе на колени, а она быстро уснула под защитой брата. Close your eyes, look into the dream Wins of change will winds of fortune bring (Закрой глаза, почувствуй дремы тень и перемен ветра, взорвут удачей день) Тут уже и Леня начал клевать носом, и скоро дети спали, а девушка пела дальше. Fly away to a rainbow in the sky Gold is at the end for each of us to find There the road begins where another one will end Here the four winds know who will break and who will bend All to be the master of the wind (Вознесись. К радуге стремясь, награда на пути ждет каждого из нас Путь начнется там, Где закончится другой Лишь четырем ветрам дано знать, кто погиб, а кто живой Стану Повелителем Ветров) Девушка допела в тишине. Все встали и, поклоном поблагодарив певшую, разошлись по палаткам, а гитаристка и еще один мужчина подошли к детям, и, взяв их на руки, тихо унесли в палатку. А кто-то из темноты ведром воды затушил костер, и тот с недовольным шипением погас, завершая еще один день пути…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.