ID работы: 2556627

Очень милая застенчивость

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
304
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
304 Нравится 11 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Есть очень много моментов связанных с кем-то, и, когда ты проводишь с ним время, оно, кажется, длится вечно. Для тебя этим «кем-то» является Ньют. Поскольку ты находилась в Глэйде, он единственный, кто заставил тебя чувствовать себя частью мира. За несколько месяцев пребывания в этом месте, у тебя появились чувства к своему лучшему другу Ньюту. Ты была слишком застенчива, чтобы как-то ему намекнуть. - Эй, Т/И, ты можешь пойти со мной на Плантации посадить семена? – Ньют спросил тебя, прерывая от размышлений. Кивнув, по твоим щекам пополз лёгкий румянец. Вы шли до Плантации, молча. Ты заметила, что другие глэйдеры смотрели на вас. Это тебя немного смутило. Но всё-таки вы дошли до Плантаций. Ты немного поговорила с Ньютом, пока работала. Хотя, большую часть разговора создавал Ньют. Ты не могла не заметить, как горячо выглядел Ньют. Как играли его бицепсы, пока он выкапывал землю для семян. В конце Фрайпан позвал вас на ужин. Когда ты шла к Хомстеду ты не могла не заметить, как смотрит на тебя Ньют, как будто ты самый красивый человек в мире. Это заставило тебя краснеть и немного похихикать. Вы взяли еду и вместе направились к столу. Когда ты дошла, Ньют отодвинул для тебя стул. Он был таким джентльменом. - Спасибо за помощь на Плантации, милая. Было весело, – сказал Ньют, кладя макароны в рот. - Без проблем, – ответила ты, глядя в еду. - Т/И, когда Ворота закроются, могли бы мы встретиться за Картохранилищем? Мне надо тебе сказать кое-что важное, – дрожащим голосом сказал Ньют. Ты просто кивнула. Вечером того же дня, когда Ворота сомкнулись, ты подошла к Картохранилищу. Ты увидела Ньюта с цветами. - Это тебе, – сказал он, отдавая цветы. Ты начала краснеть. Любовь всей твоей жизни подарил тебе цветы! - Т/И, с тех пор как ты появилась в Глэйде несколько месяцев назад, я всё время думаю о тебе. Я не сплю по ночам, интересно, думаешь ли ты обо мне, я люблю, когда ты краснеешь, когда ты замечаешь, что я смотрю на тебя или, когда на тебя смотрят другие. Твоя застенчивость самая симпатичная вещь на свете! Так что, я пытаюсь сказать, что я люблю тебя. Te amo todo los días más y más. В переводе с испанского это означает: «Я люблю каждый день всё больше и больше». Так, ты бы хотела быть моей девушкой? – Ньют спросил тебя. Ты ответила ему поцелуем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.