Глава 37
22 ноября 2015 г. в 00:01
Слова Гарри повергли Гермиону в такой шок, что она едва не выронила из рук пузырёк с лекарством. От одной мысли, что её друг вспомнил о том, что она так старательно хотела скрыть, ей стало нехорошо. «Как у него это получилось? Даже я не все помню, а то, что помню, это одновременно и ужасно, и прекрасно», — Грейнджер до конца не могла определиться, какое у неё было отношение к событиям вчерашнего дня. «Что же он сейчас подумает обо мне после того, как я сама призналась ему в любви? И к тому же вела себя как последняя», — на этом размышления Гермионы прервались, так как Гарри неожиданно взял её за плечи и притянул к себе.
— Я просто не могу поверить в то, что вчера произошло. Понимаешь, просто не могу поверить, — раскрыв от удивления глаза, проговорил Поттер. — Гермиона, как ты вообще позволила этому случиться? — Грейнджер смотрела на него, испуганно хлопая ресницами. Его реакция сбила её столку, она даже представить не могла, что это его так расстроит.
Она отстранилась от него, сделав вид, что ей что-то срочно понадобилось в сумочке:
— О чём это ты? Не понимаю, — Гермиона решила отрицать всё, что бы он не сказал. Она будет утверждать, что это ему показалось, приснилось, да всё что угодно, только ни в коем случае не подтверждать его слова. «Интересно, что именно он вспомнил?» — Подумала она, перебирая вещи в своей сумке. И это не могло её не интересовать, так как её воспоминания были настолько скудными, что ответ Гарри она ждала с замиранием сердца.
— Как это ты не понимаешь? — рассердился он. — Ведь ты в этом участвовала! Даже можешь не отрицать!
«Ну всё, значит, между нами действительно всё было, а я, наивная, думала, что всё ограничилось только поцелуями, — Гермиона сейчас испугалась не на шутку. — Постойте, а почему это он так злится из-за этого? Ему что, совсем не понравилось? А интересно, понравилось ли это мне? О Боже, что я несу! — Спохватилась она. — Вообще-то, это я должна возмущаться, злиться и кричать, а не он! Ну и пусть я позволила себе немного вольностей, но это ведь не я виновата, а этот чертов напиток. А вот он мог бы и отказаться, чтобы не возмущаться сейчас. Ну не силой же я затащила его к себе в постель? После всего, что между нами произошло, он ещё и недоволен! Ну я этого так не оставлю". После того как Гермиона сама себя завела, теперь право слова взяла она:
— Да, я и не отрицаю, — Грейнджер было уже не остановить. Она подняла голову и смотрела ему прямо в глаза. Злость просто кипела у неё внутри. Его слова её очень задели и она решила высказать сейчас ему всё, что о нём думала. — А ты бы, как настоящий джентльмен после всего что было мог и промолчать. А не высказывать своё недовольство. Это очень низко с твоей стороны! Я от тебя такого вообще не ожидала!
Гарри опешил, он даже забыл, что он хотел ей сказать. Ему сложно было понять, почему его слова так обидели её, да и почему она приплела сюда джентльменство, для него оставалось загадкой. «Что же я ещё такого вытворил вчера вечером? Неужели я, пьяная скотина, пытался к ней приставать? — Задумался он. — Гермиона явно что-то недоговаривает». Размышления Поттеру давались нелегко, прохладный душ хоть и принёс облегчение, но оно продлилось совсем недолго — голова всё так же продолжала раскалываться и не желала соображать. Он присел на кровать и увлёк за собою Гермиону, заставив её присесть рядом с ним:
— Скажи только честно. Я вёл себя вчера как-то неподобающе? Я сделал то, что не должен был делать? — испуганно произнёс он.
«Ничего не понимаю. Похоже, мои высказывания сбили его столку и он посчитал, что вёл себя как-то не так. Значит, он ничего об этом не помнит, раз решил спросить, — обрадовалась Гермиона. — И я, глупая, не сдержалась. Чуть всё ему не выложила на блюдечке с голубой каемочкой. Теперь нужно будет выкручиваться, чтобы он ничего не заподозрил. А заодно выяснить, что же вспомнил он».
— Ты извини, Гарри, за мою реакцию, я просто очень устала после вчерашнего, — и тут Поттер, не забыл себя упрекнуть за то, что после того, как она вчера нянчилась с его пьяной мордой, спать ей пришлось на полу.
— Прости меня, если сможешь. Я накинулся на тебя буквально не из-за чего, — начал говорить Поттер, взяв её за руку. — Я не должен был так реагировать. Да ты по сути вообще здесь ни причём! Мне очень стыдно из-за вчерашнего, представляю сколько тебе пришлось вынести по моей вине. А я разозлился из-за этих дурацких танцев, как дурак.
— Танцев? — Гермиона не смогла скрыть своё удивление. — Так мы что вчера ещё и танцевали? — Произнесла она и тут же об этом пожалела.
— Ты что этого не помнишь? — Глаза Гарри уже в который раз округлились.
— С чего это ты взял? — улыбнулась она. — Помню, конечно, просто не хотела тебе об этом говорить. Как знала, что ты расстроишься, — прямо на ходу стала выкручиваться она. «Ну надо же, оказывается, мы ещё и танцевали. Ну почему же я этого не помню? Жаль. Думаю танцы с Гарри были не такими ужасными, как думает он».
— Ещё бы не расстроиться! — Гарри поднялся с кровати и подошёл к окну. — Если честно я бы предпочёл об этом забыть. Как вспомню свои безумные телодвижения, аж выть хочется. Я же быстрые танцы никогда не танцевал. Зачем же меня вчера понесло на этот танцпол? Какой позор! — он схватился за голову. — Теперь даже на глаза людям стыдно показаться. Тоже мне, возомнил себя великим танцором. Дрыгался и прыгал как раненный кузнечик. Лучше бы у меня тогда ноги отказали!
— Прекрати немедленно! — остановила его Гермиона. — Всё было совсем не так. Поверь, ты танцевал не хуже других. — «Наверное», — подумала она, так эта часть вчерашнего вечера пока оставалась для неё загадкой. — И, вообще, нечего тебе думать о том, что скажут о тебе другие. Почти все на празднике здорово прикладывались к стакану. Так что не переживай.
— И я, как назло, оказался в их числе! — облокотившись на подоконник, проговорил он. — Неужели я оказался таким слабым, что от нескольких бокалов напитка так опьянел? Раньше со мной такого никогда не случалось. На вечеринке близнецов я всегда был бодрячком и уходил на своих ногах и с памятью проблем не возникало, — он тяжело вздохнул. — Я бы, наверно, и свой дебют на танцполе сейчас не вспомнил, если бы не обнаружил мозоли на ногах, пытаясь надеть туфли, — Поттер показал рукой на свою обувь. — Гермиона, ты там вроде обещала найти мне что-нибудь от головной боли, а то я сейчас вообще перестану что-либо соображать, — проговорил Гарри и потёр указательными пальцами свои виски.
— Ах да, я тебе уже приготовила лекарство. Вот выпей, — она протянула ему колбу с розоватой микстурой внутри. Ей, похоже, скоро тоже понадобится это волшебное средство, так как сейчас её состояние оставляло желать лучшего. Голова Гермионы просто шла кругом, — что-то не помнила она, что-то позабыл Гарри. Похоже, вчерашний вечер таил в себе ещё много тайн. Она очень надеялась, что его воспоминания ограничатся танцами и чтобы именно так и произошло, Гермиона поспешила как можно скорее увести его из гостиницы.
Забрав все свои немногочисленные вещи, ребята спустились к администратору. Пока Гермиона расплачивалась за номер, Гарри то и дело оглядывался по сторонам. Ему казалось, что все вокруг смотрят только на него и шепчутся между собой, непременно обсуждая его танцевальные навыки. «Чтоб я ещё когда-нибудь притронулся к алкоголю! Да ни за что! Всё, этого горького опыта с меня будет достаточно. Мало того, что выставил вчера себя на посмешище, предстал перед любимой девушкой в неприглядном виде, так вдобавок к этому практически ничего не помню. — мысленно ругал себя Поттер. — И одному Мерлину известно, что я вчера вытворял. Хотя нет, ещё Гермиона знает, ведь не зря же она упоминала в разговоре о моем джентльменстве, — Гарри запомнил, сказанные ей слова, и они никак не хотели выходить у него из головы. — Неужели я вёл себя не как джентльмен и действительно позволил себе какие-то вольности в словах, и не дай Бог во всём остальном, о чём даже страшно подумать? — Он усиленно пытался в этом разобраться. — Хотя что тут удивляться. Как вообще пьяная скотина может вести себя нормально? Надеюсь, я всё-таки вспомню, что было вчера и эти воспоминания не так меня шокируют, как эти жаркие пародии на танцы».
Пока Гарри вёл мозговой штурм сам с собой, Гермиона успела расплатиться за номер, уточнить какой именно напиток так неудачно лишил их памяти, отметив для себя, что индийскую культуру с их любовью баловаться коноплёй она теперь ужасно ненавидит. И когда администратор напоследок проговорил: «Мы будем рады вас видеть вновь в нашем отеле «Волшебная ночь» Гермиона подумала. — «А ведь действительно, несмотря ни на что, эта ночь оказалась по-настоящему волшебной».
Взяв Гарри под руку, Грейнджер стремительно направилась к выходу. Задерживаться здесь больше не было смысла, теперь их целью был музей.
* * *
Дорогу к музею Томпсона ребята уже знали и аллею Беззаботности теперь преодолели без труда. В этот раз останавливаться там они не стали, чтобы не терять драгоценное время зря.
Каждый из них был погружён в свои собственные мысли. Гарри усиленно пытался вспомнить хоть что-нибудь из вчерашнего вечера, Гермиона, наоборот, всем сердцем желала, чтобы этого ни в коем случае не произошло. Так, незаметно они подошли к музею. У входа сидела все та же старушка и подозрительно смотрела на всех, кто к ней подходил.
Поттер и Грейнджер остановились в стороне и стали обсуждать свой импровизированный план действий.
— Очень хорошо, что он, наконец, открыт, — проговорила Гермиона. — Значит так, действуем следующим образом: сейчас войдем и осмотрим всё при дневном свете, а уже перед закрытием проберёмся в музей под мантией и попытаемся подобраться к карте Хаоса.
— К сожалению, нам не удастся её вынести, — стал сокрушаться Гарри. — Томпсон все продумал до мелочей. Он предпочитает, чтобы этот артефакт, вообще, исчез, испарился - лишь бы не достался никому.
— В этом нет ничего удивительного, — она посмотрела на него и улыбнулась. — Коллекционеры, они такие — готовы пойти на всё чтобы то что принадлежит им больше не было не у кого.
— А как же историческая ценность? Это же неправильно - лишать общественность таких вещей!
— Я полностью с тобой согласна, но в наше меркантильное время всего можно ожидать. Артефакты давно перестали принадлежать Министерствам: их покупают, перепродают и Томпсон, как полноправный владелец своей собственности, может делать с ней всё что пожелает, — Грейнджер полезла в карман и стала отчитывать монеты, чтобы заплатить за вход. — Думаю подобная защита артефакта нам не помешает. Главное, мы о ней вовремя узнали и у нас будет вся ночь, чтобы найти с помощью карты Хаоса временной портал.
— Надеюсь, у нас всё получится, — проговорил Поттер. — А деньги можешь даже не доставать! — рассердился он, заметив галеоны у неё на ладошке. — Неужели я не в состоянии заплатить за музей? — он вывернул все свои карманы и выгреб горсть монет. — Думаю этого должно хватить и на вход и на что-нибудь ещё.
Гермиона улыбнулась:
— Ну ладно, джентльмен, веди меня в музей!
— С удовольствием! — он взял её под руку и они подошли к волшебнице, которая продавала у входа билеты. — Нам два билета, — проговорил Гарри и протянул ей несколько галеонов.
— Англичане? — недовольно пробурчала себе под нос пожилая волшебница и пристально осмотрела ребят с ног до головы. После этого, не забыв поставить в своём журнале две галочки, передала им билеты.
С билетами на руках, они теперь совершенно законным способом могли осмотреть музей. Поттер открыл дверь, пропустил вперёд Гермиону и только затем вошёл сам. При свете выставочные залы выглядели совсем по-другому. В глаза сразу бросалось множество экспонатов и невероятно высокие потолки. Гарри даже подумал, что тут с лёгкостью можно было играть в квиддич, настолько просторными оказались комнаты музея.
У Гермионы тут же разгорелись глаза, будто она была сейчас не в музее, а в книжной лавке. Она схватила Гарри под руку и потащила к одному из стендов:
— Ух ты! Ожерелье Афродиты. Если верить преданию, то тот, кто его наденет, то для окружающих станет самым красивым на свете.
— Ну тебе это точно не нужно. Ты и так сама красивая, — даже не задумываясь, выпалил Гарри, тем самым её немного смутил.
Услышать такие слова от Гарри Гермионе было очень приятно. Она, конечно, заметила, что в последнее время он всё чаще стал делать ей комплименты. Но если Поттер к ней действительно неравнодушен, то почему тогда до сих пор не признается ей? «Может, мне это кажется и он вовсе не любит меня? — подумала она. — А вдруг он просто вырос из возраста стеснения и теперь с лёгкостью может рассыпать комплименты налево и направо? — подобные выводы её очень расстроили. — Да, могу же я сама себе испортить настроение. Нет бы делать всё, чтобы он обратил на меня внимание, а я опять мучаю себя пустыми размышлениями».
— Да ладно тебе, — произнесла Гермиона, опустив глаза в пол, когда закончила свои невесёлые умозаключения. — Ты, наверное, просто ко мне привык, а я бы кое-что хотела в себе изменить.
— Что за глупости ты говоришь! Может и привык, не спорю, но это не значит, что я не могу определить красива ты или нет. И ничего менять в тебе не надо! — Добавил он. — Ты и так красивая.
— Ох, Гарри, можешь ты убеждать. И той девушке, которая будет рядом с тобой, очень повезёт, — вздохнула она. — Комплиментами будешь её осыпать с ног до головы.
Поттер очень хотел сказать, что только её он хотел осыпать комплиментами, только с ней хотел находиться день и ночь, но почёсывая затылок, произнёс совсем другое:
— Ну да, повезёт.
— Ладно, пойдём смотреть дальше. Мы с тобой всё-таки в музее, — напомнила она и подошла к следующему экспонату, — Не могу поверить, неужели это посох самого Мерлина! — Восхищённо произнесла она. — Руки так и тянутся за него подержаться, но знаю, что делать этого нельзя.
Поттер присмотрелся. На табличке у экспоната действительно было написано на нескольких языках, что данная вещь принадлежит великому волшебнику Мерлину.
— Я уже видел похожий посох в коллекции Патрика. Интересно, у кого из них он настоящий? «Значит, я Картера не обманул, когда утверждал, что такой же посох есть и в музее Томпсона. Прям как знал! Или я действительно это знал?» — неожиданно задумался он.
— Да ты что? Ну надо же! — Удивилась Грейнджер, не сводя глаз с экспоната. — Я, конечно, не эксперт, но этот посох прям излучает из себя магию. Я буквально кожей чувствую его энергию.
— Как это? Здесь же магия вроде отключена, — шёпотом произнёс он.
— Гарри, — засмеялась она. — Магию волшебного предмета невозможно отключить, лишив магии место, где он находится. Как ты, к примеру, собирался воспользоваться картой Хаоса, если считал, что она попав в музей, лишилась магии? — Также шёпотом поинтересовалась она.
— Даже не знаю. Если честно, я не думал об этом, — задумался Поттер и еле слышно произнёс. — Можно включить магию, например. Помнишь, как сделал это Томпсон в потайной комнате?
— И как бы ты её включил, если включить её может только тот, кто её отключил. Эх, Гарри, вот чему ты только в школе учился? — рассмеялась она.
— Ладно, признаю, немного ступил, — стал оправдываться он. — Но меня оправдывает то, что ты рядом со мной и я просто расслабился, зная, что в нужный момент ты обязательно мне поможешь. А так я очень умный, — сиронизировал он, поправляя очки.
— Хорошо, мистер Умник, пойдём поищем карту, надеюсь, она все ещё здесь?
— Ох, не пугай меня так. Я знаю, что всякого рода проблемы нас преследуют с завидной частотой, но не до такой же степени! — Поттер следовал за Гермионой, которая направилась сейчас в тот самый павильон, где прежде находилась карта.
Пройдя сквозь колонны, отделяющие выставочные залы друг от друга они вошли в зал и, остановившись у самого входа, Гарри не выдержал и произнёс:
— Ты не поверишь, а я знаю об этом артефакте практически всё, — начал он, указывая на выкованный из железа цветок, который лежал на подставке под стеклом. Гермиона скрестила руки на груди и приготовилась его слушать.
— Это чёрная роза графа Кавалли, — с особым воодушевлением начал Поттер. — Он по всей Италии слыл настоящим ловеласом. И это действительно было так, Граф с лёгкостью мог увести из семьи любую понравившуюся ему девушку. Множество семей было разрушено по его вине. Так продолжалось много лет. Ни одна красавица не могла устоять перед его шармом или любовными чарами, как многие утверждали. Вот однажды любвеобильный Кавалли позарился на любимую одного волшебника и с лёгкостью увёл её из семьи. Маг-рогоносец не смог стерпеть такой обиды и решил графу отомстить — лишить того, чем он так сильно дорожил, — Гарри увлечённо рассказывал, изредка поглядывая на Гермиону. — Он прислал ему вот эту заколдованную розу. Она с виду прекрасна, но таит в себе зло — отнимает мужскую силу, проще говоря, делает его импотентом. Вот такой вот цветочек получил граф и с этого момента его любовные похождения навсегда закончились.
— Гарри, да ты молодец!— Дослушав его до конца, проговорила Гермиона. — Признаюсь, что эту историю я слышу впервые, — она решила его обмануть. Конечно, этот артефакт ей был знаком ещё со школы, но чтобы сделать приятное своему другу, Грейнджер решила немного соврать.
— Правда что ли? — Удивился Поттер и не мог скрыть свою радость. — Значит, я ещё не совсем безнадёжен и кое-что ещё помню!
— Ну конечно! — Она потрепала его по волосам. Её маленькая ложь стоила того, чтобы увидеть Гарри таким счастливым. — Ты и правда большой молодец, раз знаешь то, чего даже я не знаю. А теперь пойдём взглянем на карту. Если я не ошибаюсь, она должна быть вон там, — Грейнджер махнула рукой в противоположную сторону.
Действительно, когда они подошли туда, на постаменте лежала карта, от которой зависела сейчас жизнь Гарри.
«Слава Мерлину, она на месте, — подумала Грейнджер. — Теперь нам только осталось пробраться сюда вечером, чтобы её заполучить».
Убедившись, что карта Хаоса никуда не исчезла, ребята незаметно покинули музей, чтобы через время опять туда вернуться.