Глава 20.
29 июня 2013 г. в 02:04
- Я никогда не видел смысла в дарении цветов, послании открыток с надписью «Выздоравливай!», в подношении корзины фруктов и прочего больничного этикета, - не поздоровавшись, сказал Шерлок, входя в мою палату. – Поэтому я принес тебе это.
На тумбочку возле моей койки он положил книгу. «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. Странный выбор, учитывая личность дарителя…
- О, это… Это здорово. Спасибо, - сказала я, и попыталась сесть. Но подняться на руках оказалось выше моих сил, руки были ватными и не хотели меня слушаться. Увидев мою беспомощность, Шерлок одной рукой обнял меня за талию, а другой – за плечи. Его руки держали меня твердо и одновременно не грубо, без напряжения или неловкости. Схватившись за рукава его пальто, я позволила ему себя поднять и подвинуть к краю койки. Я удивилась этому, ведь я хотела просто сесть в постели, но Шерлок, не отпуская мою талию, уже подхватил мои ноги и свесил их вниз.
- Тебе удобно? – поворачиваясь ко мне, спросил он. Его рука до сих пор обнимала меня, а лицо было всего в нескольких дюймах от моего.
- Д-да… Спасибо, - силясь улыбнуться, ответила я, еле удержавшись оттого, чтобы перевести взгляд с его глаз на губы.
Шерлок отпустил меня, скинул пальто, повесил его на вешалку около входа в палату и сел в кресло, которое до этого подвинул ближе ко мне. Похоже, он собирается тут задержаться. Будь ситуация другой, я бы обрадовалась его порыву, но после того, как медсестра утром дала мне зеркало, я чуть не расплакалась от досады. Бледное лицо похудело и было обтянуто кожей, из-за этого глаза и рот казались огромными и как будто выпуклыми. Под глазами отчетливо были видны синяки, губы потеряли всякий цвет. Волосы были собраны в неаккуратную косу, поэтому более короткие пряди выбились и торчали. Тело было слабым, поэтому я сидела, сильно ссутулившись, отдавая все силы на то, чтобы сидеть устойчиво и держать голову.
- Неплохо выглядишь, Молли, - произнес Шерлок.
- Ты мне льстишь, - ответила я, но всё равно покраснела. – Не думаю, что живые скелеты способны выглядеть хорошо…
- Для человека, который лежал в коме три недели, которого два раза пытались убить и еле-еле откачали в реанимации после удушения, ты выглядишь неплохо.
Его слова заставили меня вздрогнуть. Никто из моих посетителей за всё время, что я очнулась, не произносил все беды, в которых я оказалась, вслух – ни мама, ни мой лечащий врач, ни Джон, ни миссис Хадсон… Произнесенные вслух, они казались намного страшнее, чем просто покоясь в моей голове.
- Всё кончилось, Молли, - увидев мою реакцию на его слова, сказал Шерлок, - всё хорошо, ты в безопасности.
Я судорожно кивнула в ответ.
- Я слышала, ты спас меня… Что ты был тогда рядом…
- Да, - просто ответил Шерлок, - был.
- Как это произошло?.. Я не помню…
- Когда я начал подозревать покушение на убийство, к тебе приставили полицейских, чтобы они никого к тебе не пускали, кроме персонала и родственников. По ночам пост никто не держал, в больнице были только медсестры и дежурные врачи, поэтому я проводил здесь каждую ночь. Я знал, что однажды за тобой вернутся. И я должен был быть рядом, чтобы помешать.
- Эм… Ясно. Спасибо, что рассказал, а то мама и Джон… Они… В общем, спасибо, да. – Сбиваясь на каждом слове, криво поблагодарила я и посмотрела на Шерлока. Он сидел в кресле прямо напротив меня, положив ногу на ногу и вытянув вдоль ручек кресла руки, и смотрел мне прямо в глаза. Я никогда не видела такого взгляда прежде.
- Почему «Гордость и предубеждение»? – быстро отведя взгляд, спросила я.
- Миссис Хадсон посоветовала.
- Ты просил совета у миссис Хадсон? – удивилась я.
- Я не разбираюсь в художественной литературе для женщин. Миссис Хадсон любезно согласилась мне помочь выбрать тебе книгу, и назвала эту.
Я озадаченно смотрела на тумбочку, где лежала книга. Хотя мне из произведений Остин больше нравилась «Эмма», я прекрасно помнила сюжет «Гордости и предубеждения». Элизабет, в лице которой нет ни одной правильной черты, и мистер Дарси, умный и в то же время гордый, замкнутый, с манерами, хотя и свидетельствующими о хорошем воспитании, не слишком располагающими к себе окружающих.
- Хороший выбор, - не найдя лучшего ответа, прошептала я. Интересно, Шерлок знает, о чём эта книга?..
В палате повисло молчание. Я боялась поднять на Шерлока глаза, а он сидел неподвижно и о чём-то размышлял. С каждой секундой я чувствовала, что напряжение между нами нарастает, что молчание затягивается, и недалек тот миг, когда Шерлок встанет и уйдет.
Но этого не произошло.
- Я думал, что больше тебя не увижу, - неожиданно произнес он.
Я посмотрела на Шерлока. Он поднялся на ноги и встал напротив меня. Нас разделяло около полуметра.
- Ты знаешь, как я к тебе всегда относился. И я знаю, как ты относилась ко мне. Но я не мог ответить тебе тем же. Я был повенчан со своей работой, и не собирался ничего менять в своей жизни. Но это дело, твоё дело, изменило меня. Каждый раз, когда я находил какую-то улику, какую-то зацепку, которую ты оставляла для меня, чтобы я приблизился к преступнику, я всё больше и больше понимал, что…
Тут Шерлок замолчал. Он продолжал смотреть на меня, но отчего-то не спешил говорить. А я продолжала смотреть на него, но не понимала, что он имеет ввиду и почему его взгляд такой...
Я не успела додумать. Вдруг, как будто решившись, Шерлок быстро сократил разделявшее нас расстояние, нагнулся и поцеловал меня. От неожиданности я сначала решила, что это всё происходит у меня в голове, что это сон или помутнение рассудка и что мне снится Шерлок, который, мягко поддерживая мою голову, целует меня, медленно и нежно, а я обхватываю его руками, как будто боясь, что если отпущу, то сон закончится, испарится. Но это был не сон, Шерлок действительно целовал меня, а я целовала его в ответ, полностью отдаваясь своим ощущениям и пытаясь сохранить этот поцелуй в памяти.
Когда мы оторвались друг от друга, Шерлок опустился на колени, таким образом оказавшись со мной лицом к лицу. Взяв мои руки в свои и положив их мне на колени, он сказал:
- Я думаю, я выразился более чем понятно.
- Более чем, - прошептала я, смотря на наши сцепленные вместе руки и счастливо улыбаясь.