ID работы: 2372708

Не так, как ты думаешь

Гет
G
Завершён
10
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Прекраснейшая партия! Вы не находите? - улыбнулась дама. Широкая кремовая шляпка, обшитая белой полупрозрачной сетчатой тканью, делала лицо женщины более добродушным. Мужчина в шинели, что слегка развалился в большом уютном кресле (видимо, он задремал) тут же сел прямо. - Которая? - он вежливо спросил. - Капитан, я искренне считаю, что нет столь d'une femme charmante et spirituelle как наша Элен. Кажется, силы свыше послали этому человеку такое сокровище. Светловолосый, чуть с проседью мужчина взглянул на танцующих. Средь прочих, выдавая себя плавными, изящными движениями плыла на маленьких ножках женская фигурка, ведомая высоким молодым человеком. Он в свою очередь был полной ее противоположностью: сухой, безэмоциональный, изредка он хмурился или вытягивал аристократический тонкий рот в несколько напускной улыбке, когда его le partenaire по танцу говорила что-нибудь. - Entre nous, mon cher, - заговорщицки шепнула собеседница, - кротость и свет этого ангела точно поменяет его. Да-да, я вам точно говорю! Капитан не нашелся, что ответить ей. Партия, которой мадам так восхищалась, казалась ему не более, чем мифом, что вскоре безнадежно обязан развеяться. Так всегда происходило с молодыми, страстными людьми. Поэтому увлеченно кивая головой, он только и сказал: - Нисколько не сомневаюсь, она - чудо. Он боялся, что полная дама, сидящая на плетеной скамье упрекнет его, но та сменила тему. - По вкусу ль вам пришлись английские сладости, признайтесь? - Увы, пока не успел потчевать. - Venez demain diner le soir. Наша повариха-француженка изобретает просто-таки изумительные десерты. Даже кухня прелестной Элен не знает таких блюд. - Уверена, вы еще останетесь в восторге от мастерства нашей кухарки, mon ami, - танец закончился и разрумянившаяся Элен подошла к своей знакомой. - Хочу представить вам очень и очень достойного джентльмена. Мадам смотрела на него с нескрываемым восхищением. Пусть и трудно сказать, приходила она в восторг от любопытства или же от такой прелестной партии. - Мадам Лили Монтье, это мистер Шерлок Холмс. Мистер Холмс, мсье, сидящий здесь - капитан Джон Ватсон. Он служит при генерале Невё. - Приятно познакомиться, - молодой человек одарил всех очередной натянутой улыбкой. - Мистер Холмс - l'homme a l'esprit profond, - она обвела всех обворожительным, притягательным взглядом. Несомненно, она гордилась таким знакомством. Но еще более она была горда его внешностью, поэтому находиться рядом с таким влиятельным и таким belle persone ее вдохновляло. - Наслышан о вас, - сказал капитан Уотсон. - В Лондоне говорят, что вы - подаете надежды как детектив. Много влиятельных людей отзываются о вас как о безупречном следопыте в расследованиях. - L’homme c’est rien — I’oeuvre c’est tout, - отвечал Холмс, - Мои заслуги преувеличены. К тому же, мелкое воровство и бегство из тюрем - совсем не то, с чем следовало бы бороться. - Как вы можете говорить такое? - ужаснулась мадам. - Ворам и убийцам не место среди достойных и мирных людей! Хорошенькая хозяйка положила ручку на плечо молодому человеку. - Вероятно, mon cher, он хотел сказать, что Буонапарте - то самое зло, на которое нужно бросить все силы для искоренения. - Верно, именно так, - тот скучающе отвел взгляд в сторону. Все ее внимание было обращено на Шерлока, и поначалу ему это казалось освежающим и чем-то новым. Но в обществе это начинало его утомлять. - Французы уже пытаются прорвать британскую блокаду. Наполеону придется собрать все свои силы чтобы разбить хотя бы один наш линейный, - известил капитан с какой-то гордостью. - Немыслимо! - запричитала Элен. Дама глядела на нее участливо: этот очаровательный, пусть и юный, гений вскоре как и все мужчины отправится на войну и более не порадует компанию красавицы своим присутствием. "Они такие, мужчины - они все хотят воевать", - думалось Лили. Ее супруг был известным помещиком и меценатом, никогда не видавшим сражений, однако она испытала ту самую материнскую тоску, что хранит всякого мальчика от царапин и ссадин. К их беседе присоединилось еще два новых лица. - Джон! Чертовски рад видеть тебя, - пожал руку капитану седеющий темноволосый мужчина в кардигане, как кто-то сказал, цвета cuisse de nymphe effrayee. - Здравствуй, Грегори, - лицо мужчины тут же приветливо, как-то по-детски, расцвело. - Салон небезизвестной Элен привлек и тебя? - Увы, Джон, дел невпроворот. На улицах разгуливают серийные убийцы, взяточники и воры, а единственный способный разобраться с этим детектив посещает салоны, - засмеялся незнакомец. На его щеках заплясали морщины. - Инспектор Лестрейд, - учтиво кивнула хозяйка. - Извольте, представьте нам вашу спутницу. - Извольте! - попросила мадам. - Ох, это мисс Финн, - рассеянно оглянулся он на девушку позади. Услыхав свое имя, она будто очнулась. Поклонилась слегка и поприветствовала всех робкой, немного рассеянной улыбкой. Элен, в ее пышных и роскошных одеждах нежно-розовых тонов и высокой прической на тоненькой шейке казалась просто богиней по сравнению с простецкой, серой мышкой мисс Финн. Мадам Сонтье же ею заинтересовалась и откровенно разглядывала. - Что же такую милую особу привело в мой скромный салон? - чуть громче обычного спросила Элен. - Софи - художница. Она имеет удивительное свойство рисовать портреты со слов так, будто человек и впрямь стоит перед нею, - с энтузиазмом сказал Холмс. - Потрясающий навык, - искренне поразился Уотсон. - Charmant, - Элен достала свой веер и начала обмахиваться им. В одно мгновение она остановилась и незаметно зевнула. - Так вы знакомы с ней? - мадам Онтье почуяла что-то. К слову, все, что могло касаться романов и драмы вызывало в ней восторг. - Совсем немного, - сказала Софи. Голос её с внешностью явно не сочетался: прямой, маленький носик, чуть полные губы и живые, глубоко посаженные голубые глаза и низкий лоб контрастировали с неуверенным, низковатым голосом. - Да, - Холмс поспешно переменился в лице, вернувшись к прежнему равнодушию и холодности. - Совсем немного. После некоторой заминки последовали суетные сборы, и Лестрейд, Холмс и Финн удалились. - Удручающая партия, - покачала головой мадам Онтье. Чувство прекрасного в ней при виде Элен и Шерлока ликовало, но завидев Софи уступило нахлынувшей грусти. Мадам была откровенно удручена, что не укрылось от капитана, который вернулся к ней. - Что с вами, друг мой? Вам нездоровится? Все еще наполненный радостью встречи с другом, он весь будто светился. Оттого ему хотелось сделать что-то, сделать для кого-то - действо в нем жило, но совсем не той отчаянной и рьяной пыткой. Это был мягкий, ровный и целительный свет. Наверное, Джон вполне мог принять его всего лишь за мимолетную прихоть из-за своего аристократического образа жизни. - Как я восхищаюсь, mon cher, человеком, qui vit et aime, и как печаль меня снедает при виде тех, кто qui vit et souffre! charmant - очаровательно mon cher - мой друг d'une femme charmante et spirituelle - женщины столь прелестной и умной le partenaire - партнер entre nous, mon cher - между нами, друг мой Venez demain diner le soir - приезжайте завтра обедать l'homme a l'esprit profond - человек глубоко ума L’homme c’est rien — I’oeuvre c’est tout - человек - ничто. его дела - это все cuisse de nymphe effrayee - тела испуганной нимфы belle persone - красавец l'homme a l'esprit profond - человек глубоко ума qui vit et aime - который живет и любит qui vit et souffre - который живет и страдает
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.