Часть 1
4 августа 2014 г. в 00:00
Деспотичный дамасский декабрь драпирует деревья, дома, дороги двухслойной дерматиновой духотой. Дремота дурманит, дублируя диковинных дромадеров, дёрганых дервишей, да денежную диаспору диванных диалектиков – дебелых джибрилей.
«Дождя, – докучливо долдонят дети дюн, довольствуясь двадцатиградусным джулепом, – дождя…»
День догорает, декорируя двор «Джазибии» джазовым дребезжанием, демонстрируя дух дворцовости, дороговизны.
Двое дружелюбных джонбуллей допивают дайкири, держа доверительный диалог.
– Дэхаб… драгоценная… – девятисотлетний демиург докрасна допытывает дрожащие длани.
Дилетант? Донжуан? Джокер? Дико домысливать!
– Доктор, – длинноволосая девушка деликатно дотрагивается до дельфиниумного джемпера давнишнего друга, – довольно душераздирающего драматизма. Десерт?
– Двойной джин, допинг для депрессивного дурака.
– Дурдом! Для дорогого дряхленького дедули, – дразняще декламирует джинсовая Дульсинея, – дабы джентльменски дослушивал длинные доклады… – девушка добывает духмяную дынную дольку, дегустирует: движение длится дьявольски долго; дискантная дробь двухсердия душит диббуком, дезорганизовывает, динамично дренируя думы. – Десятикратное да!
– Давай доберёмся до дельты дождя?..
Дар, доступный дуэту двойников, – давностный, древний: дышать друг другом…
– Да, Доктор… да… – дополнительная депеша детонаций.
Диазепамно делиться долгожданной джурийской дрёмой…
Примечания:
1. Дамаск – столица и второй по величине (после Алеппо) город в Сирии.
2. Дромадер – одногорбый одомашненный верблюд.
3. Джибриль – один из четырёх особо приближённых к Аллаху ангелов-мукаррабун, отождествляется с библейским архангелом Гавриилом. В достоверном хадисе пророка Мухаммада рассказывается об облике, в котором был сотворён ангел Джибриль: «…он спускался с неба и был настолько велик, что заслонял всё пространство между небом и землёй».
4. Джулеп – напиток (бывает как алкогольным, так и безалкогольным). Название напитка «джулеп» предположительно берёт своё начало от слова «julab», что в переводе с арабского звучит как «розовая вода» (везде **знаки**).
5. Джазибия – (арабск.) гравитация.
6. Джонбулль, Джон Булль – собирательный образ типичного англичанина.
7. Дэхаб – (арабск.) золото.
8. Дульсинея – поэтическое имя, придуманное главным героем романа М. Сервантеса «Дон Кихот» для крестьянки Альдонсы, которую он избрал дамой своего сердца; употребляется как символ любимой женщины.
9. Джурийский (арабск.) – от слова «Джури», означающего дамасские розы.