Глава 7
17 июля 2014 г. в 00:32
Близился рассвет. Семья Эспозито была уже на пол пути в Болонью. Зачем они туда плыли Габриэлла не знала. Да и не особо интересовалась. Сейчас она ничего, кроме пустоты в душе не чувствовала. Элла просто стояла на палубе и, облокотившись о бортик, смотрела туда, где раньше виднелась ее родная Флоренция - город, где она родилась, выросла, влюбилась и потеряла свою любовь. Столько воспоминаний...
- Как ты, кроха? - спросил Винченцо, вставая рядом.
- Так себе, - с грустью ответила Элла.
- И у меня так же. Эх, даже не вериться, что все так обернулось. Джованни был моим лучшим другом, а теперь...теперь его нет! - со злостью и болью проговорил Винченцо.
- За что с ними так обошлись?
- Я не знаю. Я пытался остановить Уберто, но он меня не слушал.
- А что теперь будет с нами?
- В Болонье, во Дворце Градоправления находится орден тамплиеров...
- И мы будем жить под одной крышей с этими чудовищами? - удивилась девочка.
- Боюсь, что так. Нам некуда идти. И выхода нет. Наш магистр хочет, чтобы я вернулся.
- И ты согласился?
- Выбора не было. Они бы нас убили.
- Выбор есть всегда, - тихо, с недовольством сказала Элла.
- Но не в нашем случае.
К вечеру они прибыли в Болонью. Город приветливо встретил их. По улицам ходили люди, торговцы стояли за прилавками, предлагая прохожим еду, одежду и всякий хлам. Габриэлла с интересом все осматривала. Болонья начала ей нравится. Но эти прекрасные образы разрушили люди в капюшонах, подошедшие к площади. Элла рассматривала человека, шедшего впереди всех. Это был мужчина среднего роста, толстый, одетый в черно-красное одеяние и с капюшоном на голове, прикрывающим глаза.
- Рад снова видеть тебя, Винченцо, - сказал мужчина с ухмылкой.
От его вида и голоса у Габриэллы пошли мурашки и она теснее прижалась к матери.
- Взаимно, синьор, - ответил Винченцо, слегка поклонившись.
- Я надеюсь, ты готов снова вступить в наши ряды?
- Да, я готов.
- Что ж, это радует. Мой подопечный проводит вас во Дворец Градоправления и покажет, где вы будите жить. Франческо, иди сюда, - позвал мужчина.
Люди начали расступаться и вперед вышел Франческо Пацци. На его лице играла гадкая ухмылка. Габриэлла понимала, чему он радуется, и от злости сжала кулаки.
- Франческо, - с раздражением произнес Винченцо.
- Рад снова видеть тебя, Винченцо. Что, решил все-таки вернуться?
- Как видишь.
- Франческо проводит вас, - сказал мужчина в капюшоне.
- Непременно, синьор! - с поддельной радостью сказал Франческо, - Идемте за мной.
Франческо Пацци двинулся вперед, а семья Эспозито побрела за ним. Они шли по улицам города, осматривая местность. Габриэлла устало плелась за родителями.
- Знаешь, - начал Франческо, - А я рад, что этого мерзавца Джованни и его семейку убили. Он заслужил это! Он был плохим человеком и никудышным ассасином.
Вдруг Винченцо прижал Пацци к стене и с яростью прошипел:
- Не смей говорить так о Джованни Аудиторе! Он был отличным человеком, чего не скажешь о тебе!
- Винченцо, успокойся! - начала Клара.
- Не лезь в это, Клара! Этот bastardo (ублюдок) рад, что их убили! - чуть ли не крича, сказал мессер Эспозито.
- Папа, пожалуйста! - умоляла Габриэлла, - Он не стоит того. Отпусти его!
Винченцо взглянул на дочь и жену и, шумно выдохнув, отпустил Франческо и отошел.
- Я знал, что у тебя кишка тонка! - удовлетворенно произнес Пацци, - А теперь идемте дальше.
Дойдя до Дворца Градоправления, Франческо показал семье Эспозито их комнаты. Разобрав вещи, Габриэлла вышла на балкончик, что был в ее комнате. Взглянув на звезды, она перевела взгляд на медальон, что подарил ей Эцио и, сжав его, произнесла:
- Non e presente tutto due giorni, e gia sono assente! (тебя нет два дня, а я уже скучаю!)
Постояв немного, Габриэлла вошла в комнату и легла спать.