ID работы: 2074259

Довести дело до конца

Гет
R
Завершён
32
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Секунду, — Джексон Риппнер виновато улыбнулся собеседнице и ответил на телефонный звонок.       «Ты ещё в аэропорту?» — раздался в трубке голос одного из напарников в этом нелёгком деле.       — Да… Простите, — парень улыбнулся девушке, понимая, что ему уже пора ретироваться, чтобы устроить сюрприз потом в самолёте.       В глазах Лизы промелькнуло разочарование: такое приятное знакомство… Будет ли у неё потом шанс встретиться с этим милым человеком ещё раз?       — Ничего, — она всё ждала, что он что-нибудь скажет.       — Был рад знакомству.       А вот это было обидно. Звонок был для него важнее.       — Я тоже.       — Приятного вам полёта.       — И вам.       — Счастливо.       — Пока.       И он пошёл прочь, чувствуя спиной её взгляд. Похоже, ему удалось её заинтересовать. Неплохо.       — Алло. Да, похоже, мы скоро вылетим, погода улучшилась.       «Ты уверен, что мы всё успеем? Времени почти нет», — встревожено спросил звонящий.       — Нет, время терпит.       «Будь осторожен. В самолёте за вами будут следить».       — Кто? — Джек отдал билеты на регистрацию и мило улыбнулся женщине, стоящей перед ним.       «Я не знаю точно, но по обрывкам разговоров понял, что тебя контролируют. Зря ты в прошлый раз меня не послушался. А ведь я предупреждал».       — Благодарю, — забрав свой билет, Риппнер направился к самолёту. — Все совершают ошибки.       «Не ставя при этом под удар всё, что так тщательно разрабатывалось. Сделаешь ещё одну — тебе не выжить».       — Спасибо, что предупредил.       «Будь осторожнее, Джек».       Итак, новости были неутешительными. Ему не доверяют. И в самолёте его ждёт контролёр. И киллер по совместительству — Организация никогда не ставит на одну лошадь. Интересно кто?       Улыбчивая темнокожая девушка объяснила ему, как пройти к его месту. Риппнер шёл по салону, внимательно вглядываясь в каждого и пытаясь угадать, кто в случае неудачи хладнокровно убьёт его. Но всё-таки не следовало обнаруживать свой интерес к окружающим. А потому Джек решил вести себя естественно, но быть настороже.       До появления Лизы парень успел тщательно осмотреться и заключить, что вряд ли кто-то из его ближайших соседей является тем человеком, которого он так отчаянно хотел вычислить.       — Крепкие у них тут бризы, — пробормотала Райсерт, усаживаясь на своё место.       — Ну, больше я вам пить не дам, — хмыкнул Джек, закрывая полку для багажа.       В это время мимо прошла старшая стюардесса. Джеку показалось, или она едва слышно фыркнула, закатив глаза? Он проводил удаляющуюся женщину подозрительным взглядом. А почему бы и нет? Во-первых, оружие. Никто из пассажиров не мог пронести его на борт. А она — запросто. Да при желании она могла спрятать тут целый арсенал. Во-вторых, у неё большая свобода действий. Она может передвигаться по салону, не привлекая к себе излишнего внимания.       Усаживаясь на своё место, он был более чем уверен, что контролёр — та самая старшая рыжеволосая стюардесса. Тем более что для этой должности она казалась достаточно молодой.       Когда Райсерт вскочила с места, Джек напрягся, но внешне ничем не выдал своего беспокойства. Девушка смотрела в хвост самолёта — туда, где расположился обслуживающий персонал.       Лиза же, увидев старшую стюардессу, подошедшую к кофейной машине, хотела крикнуть на весь салон, чтобы ей помогли. Что рядом сидит террорист, который ей угрожает. Она впилась в женщину взглядом полным паники, про себя молясь, чтобы та поняла, как отчаянно пассажирка нуждается в помощи.       — Только заикнитесь ей, и ваш отец умрёт, — безжалостно продолжал Риппнер.       Он знал, о чём говорил: если стюардесса из людей Организации, то тогда он не завидовал Лизе. Она же снова посмотрела на женщину в форме. Но та лишь строго взглянула на неё и сурово сдвинула брови.       «Сядьте!» — беззвучно приказала она, жестом показав на случай, если девушка её не поняла.       А Лизу внезапно прошиб холодный пот, когда в её голове мелькнула мысль, что на борту самолёта у Риппнера может быть помощник. Или помощница…       Чёртова кофемашина никак не хотела работать! Стюардесса в раздражении ударила по ней. Итак, он приступил. Этого и следовало ожидать. Реакция девушки могла быть непредсказуемой, и именно поэтому её отправили сюда — в качестве страховки и помощницы Риппнеру в случае непредвиденного развития событий. Пришлось немного сменить имидж, чтобы её не узнали. Поскольку Джексон никак не отреагировал — значит, всё удалось.       — Вызов восемнадцать жи, — появилась рядом младшая стюардесса и отключила сигнал вызова. — Я могу…       А вот этого допустить было нельзя. Следовало оберегать эту парочку от вмешательства кого бы то ни было.       — Нет, я схожу. Наверное, хочет ещё выпить. И я бы не прочь, — разрядила стюардесса обстановку.       Её напарница рассмеялась и принялась готовить кофе.       Женщина неспешно приблизилась к парочке, нацепив на себя дежурную улыбку. Они с Риппнером переглянулись, и он понял, что его догадка оказалась верной: старшая стюардесса на его стороне. Её взгляд был колючим и холодным — взглядом убийцы.       — Здравствуйте, что-то желаете? — негромко осведомилась она, отключая лампочку над сидениями.       — Лиз, ты хотела ещё подушку, кажется? — Джек продолжал играть свою роль — милого молодого человека, заботящегося о своей спутнице.       Стюардесса сама не ожидала, что это вызовет у неё такой прилив раздражения: её бесила эта парочка, если честно.       — Нет, ничего не надо, спасибо, — покачала головой Райсерт.       И женщину весьма порадовал её несчастный вид.       — У неё был очень тяжёлый день, родственница умерла, — пояснил террорист, продолжая весь этот фарс для окружающих.       Они со стюардессой смотрели друг другу в глаза, и глаза их говорили совсем о другом.       «Всё в порядке? — казалось, спрашивала она. — Справишься?»       «Да», — отвечал его взгляд.       Притворное сочувствие на лице стюардессы и наигранная забота:       — О, мне так жаль… Я принесу воды и бумажных платочков.       — Спасибо, — шёпотом поблагодарил Джек.       — Я сейчас.       Она вернулась через минуту и передала парню бутылку с водой, салфетки и записку.       — Вот, пожалуйста.       — Спасибо, — он спрятал записку в карман пиджака, намереваясь прочитать, как только представится возможность.       — Держитесь, милая, — произнесла стюардесса с сочувствием — это вслух.       «Вам ещё много предстоит пережить», — безжалостно и про себя.       Когда Джек смог развернуть записку, в ней была лишь пара слов: «Я рядом».       Риппнер бросил быстрый взгляд в сторону подсобки стюардесс, словно желая предупредить. Чёртова блондинка, и надо ей было отвлечь его именно сейчас! И ведь не откажешь так, чтобы не вызвать подозрений! Рыжеволосая женщина перехватила этот взгляд и слегка нахмурилась. Он бросает жертву без присмотра? А если… Быстро оценив обстановку, она поняла, что нужно сделать.       — Пора, — резко сказала стюардесса напарнице и взялась за ручки тележки.       Никто не мешает ей сейчас перекрыть Райсерт, чтобы к ней никто не подошёл. И со стороны это будет выглядеть достаточно безобидно.       Джек порывисто обернулся и ещё раз переглянулся с сообщницей: не успели. К Лизе подошла та женщина, которой она подарила книгу в здании аэропорта. С вежливой улыбкой и колючим взглядом, стюардесса направила тележку к ним.       — Освободите проход, — прозвучало как приказ.       — Ой, похоже, нам грозит столкновение, — растерянно прошептала пожилая женщина. — Я вернусь за ней потом.       — Нет-нет, сейчас, — от отчаяния Лиза выкрикнула это чуть громче, чем нужно.       Она быстро отдала книгу собеседнице и со страхом уставилась на приближающегося террориста. Проходя мимо, старшая стюардесса заинтересованно посмотрела на пожилую леди с книгой в руках, отступившую в сторону. Следовало быть настороже: а вдруг Лиза успела что-то там написать? А если та женщина сейчас это прочтёт и захочет кому-нибудь сообщить? Следовало перехватить её в этом случае и не допустить огласки. А потому оставив напарницу раздавать еду и напитки, стюардесса, выдумав правдоподобный предлог, направилась в подсобку.       На мгновение она задержалась возле Риппнера.       — Ну как она?       — О, гораздо лучше, спасибо.       Со стороны их разговор выглядел вполне невинно, но только лишь они двое знали истинный подтекст своих слов. Анализируя тот почти влюблённый взгляд, который стюардесса подарила ему, а также её обольстительную улыбку и голос, оказавшийся таким знакомым, Джек понял, кто она такая. И это было весьма неожиданно. Он отключил свет над местом Райсерт, обставив всё так, словно она уснула, и, быстро оглянувшись, последовал за стюардессой.       — Что ты тут делаешь? — прошипел он, прижимая её к стене.       — Слежу, чтобы ты справился с заданием, — ухмыльнулась она, подмигнув. — И страхую.       — Я думал, ты дома.       — Вот незадача, — насмешливо отозвалась она, — про тебя я думала то же самое.       — Ты знала, что меня в любой момент могут отправить на задание.       И прижался ещё теснее, не оставляя между ними ни сантиметра свободного пространства.       — Но ты не знал, что тебя теперь держат под колпаком, — женщина обняла его и взъерошила ему волосы. — И скажи спасибо, что это я, — прошептала она, целуя его.       — Ты шпионишь за мной? — он перехватил инициативу, жадно и требовательно целуя в ответ.       Когда он отстранился, она негромко рассмеялась:       — Учти, Джек, я жуткая собственница. Так что не увлекайся. Я слежу за вами, — прищурила она глаза.       И хоть тон её был шутливым, он уловил скрытую угрозу.       — Алисия Фокс, как смеешь ты сомневаться во мне? — грозно спросил он.       — Джексон Риппнер, если ты наставишь мне рога, клянусь, я убью тебя собственными руками! — в тон ему парировала она, а потом неожиданно сменила тему. — Ты меня не узнал да?       — Узнал.       — Ой, да ладно врать то! Только что.       — Хорошо замаскировалась. Рыжий тебе идёт, Лиса, — он погладил пальцами её волосы.       — Уговорил, перекрашусь, — фыркнула женщина, высвобождаясь из его объятий. — Это она уснула так неожиданно, или ты её чем по голове огрел? — Фокс открыла шкафчик и начала что-то искать в нём.       — Догадливая, — Джек прижался к ней сзади, чувствуя, как мгновенно замерла Алисия, и как бешено застучало её сердце.       Женщина медленно развернулась и пригрозила:       — Только тронь меня, и я закричу и обвиню тебя в домогательстве.       — Уверена, что хочешь именно этого? — гипнотизирующе смотрел Джек в её глаза. — А не наоборот?       Она сунула ему в руки таблетки и стаканчик.       — Держу пари, у неё будет раскалываться голова.       — Сможешь поискать книгу? — Риппнер тоже отставил игривый тон, отходя от собеседницы.       — Да, — та выглянула из подсобки, — сейчас только старая перечница уснёт… Иди, сюда Дейзи направляется.       — Я подожду тебя в аэропорту.       Она послала ему воздушный поцелуй и отвернулась, доставая продукты и посуду.       — Держи, — на колени Риппнера опустилась книга доктора Фила.       Он поднял голову и встретился взглядом с Алисией.       — Подушку? — невинно улыбнулась она, протянув ему вышеназванный предмет.       — Нет, спасибо, — вежливо отозвался Джек.       — Одеяло?       Его ответный взгляд красноречивее любых слов говорил о том, что он хотел бы от неё получить.       — Как хотите, — пожала она плечами, шаловливо улыбнулась и пошла прочь.       Риппнер перевёл взгляд на книгу. И по сложенной странице быстро определил место, где его жертва пыталась оставить послание. Ему было любопытно, что же Лиза написала. Но тут его ждало разочарование: страница была вырвана. Парень быстро поднял голову и посмотрел на стюардессу.       Та же, всучив пассажиру подушку, перехватила его взгляд и улыбнулась. Фокс отвернулась, одновременно с этим подняв руку вверх. Между её пальцев был зажат сложенный лист бумаги с неровными краями.       «Чертовка!» — промелькнуло в голове у Джека.       Она убрала вырванную из книги страницу в карман и невозмутимо прошествовала дальше, а террорист неодобрительно покосился на Райсерт…       — Представляешь, заперлись в туалете. Практически на глазах у девочки! — Дейзи делилась своим возмущением с напарницей.       — Кто? — резко обернулась к ней Алисия, гневно сверкнув глазами.       Но ответа ей уже не требовалось, потому что она увидела два пустых кресла в восемнадцатом ряду. Стюардесса сжала руки в кулаки так, что ногти впились в ладони.       — Совсем стыд потеряли, — поддакнула Дейзи.       — Ведь иначе наши клиенты будут недовольны. Нас уволят, и жизнь пойдёт к чёрту, — Джек с остервенением стирал надпись с зеркала.       Внутри его просто разрывало на куски от ярости. Потому что эта идиотка выкидывает вот такие фортеля. Потому что времени почти не осталось, и надо срочно что-то решать. Потому что он даже не хотел себе представлять реакцию Алисии, когда она застукает его выходящим из этого дурацкого туалета, где он был вынужден запереться с Райсерт. С Фокс станется выпустить в него всю обойму, а потом уже выслушивать оправдания. О её патологической ревности в Организации ходили разные слухи. И чёрт его дёрнул связаться именно с ней!       Он чувствовал, что балансирует на грани, и его мир действительно вот-вот полетит к чёрту. И он ненавидел за это девушку, стоящую перед ним. Если бы она не была ему так нужна, он бы действительно её придушил сейчас!..       Джек выпустил Лизу первой, а сам, оглянувшись, вышел следом, надеясь, что вдруг ему повезёт и Алисия их не заметит.       — Извините, — раздался за спиной голос, полный яда.       «Твою мать!» — мысленно чертыхнулся террорист и повернулся, готовый увидеть что угодно, вплоть до нацеленного на него пистолета.       Но всё было мирно, если не брать в расчёт сузившиеся от ярости глаза старшей стюардессы, за спиной которой маячила младшая. Именно её присутствие и спасло его — Джек это понимал.       — Здесь не мотель, — чётко выговорила Фокс.       Если бы можно было бы испепелять взглядом, Риппнер давно бы превратился в кучку пепла.       — Конечно, — мило улыбнулся он с самым ангельским видом и игриво подмигнул.       Пока сообщница задыхалась от ярости, не в силах ничего ответить, парень быстро ретировался. Он затылком чувствовал тот ненавидящий взгляд, которым она смотрела ему вслед, а про себя молился, чтобы у Алисии хватило ума и выдержки не сорваться.       Она медленно подходила к их местам, и Риппнер напрягся, следя за приближающейся стюардессой настороженным взглядом. Долгий взгляд в глаза друг другу…       — Мусор есть? — равнодушно осведомилась женщина, продемонстрировав ему пакет.       «Прости», — говорили его глаза, когда он вручал ей пакетики от орешков.       И милейшая из улыбок из его «арсенала». Алисия скользнула по нему равнодушным взглядом и прошла мимо. Джек с тревогой посмотрел ей вслед — дело было даже хуже, чем он предполагал. Или она таким образом решила потрепать ему нервы?       Времени ломать голову над поведением сообщницы не было — следовало сделать то, ради чего всё это затевалось. И Риппнер взял трубку телефона и набрал номер отеля, не доверяя Лизе — с неё станется набрать другой номер и снова обмануть его…       — Здесь есть врач? Нам нужен врач. Срочно!       Алисия повернулась и увидела вообще нечто невероятное: Райсерт приближалась к ней. Стюардесса мгновенно подобралась.       — Что там? — спросила она у девушки.       — Там мужчина. Ему нужна помощь, — пролепетала та.       — Ждите здесь, — распорядилась стюардесса, решив выяснить, что же всё-таки случилось.       Беспокойство за Риппнера заставило её выпустить жертву из поля зрения и сделать пару шагов вперёд, пытаясь разглядеть, что же там произошло. И хоть она решила, что самолично прибьёт этого мерзавца, когда всё закончится, но на проверку оказалось, что она всё-таки за него переживает.       Блондинка распоряжалась вовсю.       — Вызовите скорую, — обратилась она к Фокс. — Эй, держите ту женщину. Это она его ранила.       Алисия обернулась и с ненавистью посмотрела на Райсерт. Его. Она сразу поняла, кого его. «Тварь! — взбесилась она. — Только я могу убить моего Джека!» Стюардесса метнулась к девушке, но та уже выбежала в открытую дверь. Следовало срочно задержать её! И Фокс взяла трубку.       — У нас ЧП. Вызовите охрану к выходу М-два!       А потом, пока всеобщее внимание было привлечено к Риппнеру, Алисия быстро набрала другой номер.       — Рыбка сорвалась, — отрывисто сообщила она и положила трубку.       Джек решительно приближался.       — Так, стоп, — Фокс перегородила ему выход.       Она хотела ему сообщить, что только что отдала приказ действовать киллеру, дежурившему у дома Райсертов, но Риппнер на неё даже не посмотрел. В такой ярости она ни разу его не видела. Буквально отшвырнув Алисию прочь, и вряд ли осознавая, что сейчас делает, и во что это ему выльется в будущем, парень промчался мимо.       — Счастливо, Дейзи, — мило улыбаясь, Алисия попрощалась с напарницей и, не торопясь, направилась к выходу из аэропорта.       Когда та больше не могла её видеть, Фокс побежала к машине, которая дожидалась её на стоянке.       — К ней. Живо! — рявкнула она водителю, от переживаний с силой захлопнув дверцу.       Тот моментально завёл машину и вырулил на дорогу.       — К чёрту правила. Гони! Я убью эту тварь! — она лихорадочно перебирала оружие.       Улица была оцеплена, и никого не пропускали. Женщина, кивнув водителю, пробралась в гущу толпы, чтобы разузнать, что случилось. Вернулась она через пять минут мрачнее тучи.       — К отелю.       — Но там сейчас всё перекрыто, — попробовал возразить водитель.       А в следующее мгновение раздался булькающий звук, и он больше ничего не смог сказать — говорить что-либо с перерезанным горлом весьма проблематично.       — Идиот, — процедила женщина, оттолкнув его в сторону и перебираясь на место водителя.       Она завела машину и направилась к своей цели, совершенно не заботясь о том, что рядом с ней находится труп. Если это правда, что сказали там, на улице, если Джека действительно убили, то ей уже всё равно. И остаётся лишь довести дело до конца. Любой ценой. К дому Райсерт сейчас не проберёшься, но она наверняка помчится в отель. А значит, следовало подкараулить её там.       По пути её обогнала машина скорой помощи, а потом такси, в котором она скорее угадала, чем увидела Райсерт.       — Тварь, — только и смогла прошипеть Алисия, глядя вслед машине взглядом полным ненависти.       Фокс проехала так далеко, как только смогла. Улицы тут тоже были оцеплены, а потому следовало бросить машину и идти пешком. Она заперла машину, порадовавшись тому, что у неё тонированные окна, а значит, труп не скоро обнаружат, и помчалась дальше.       — Лиз, вы просто чудо, — Синтия, наконец, обрела дар речи после вопиющей выходки начальницы.       — Давай выпьем! — тряхнула Райсерт головой.       — Шампанского?       — Что угодно, только не бриз с ананасом.       — Простите ради бога, мисс Райсерт, — на пути девушек появилась женщина, в которой Лиза признала стюардессу с того злополучного рейса.       Та натянуто улыбнулась.       — Меня послали к вам как представителя авиакомпании «Фрэш-эйр», чтобы вы подписали несколько бумаг. Мы можем поговорить?       Только то, что на неё за эту короткую ночь свалилось столько всего, и послужило оправданием тому, что девушка, не заподозрив подвоха, согласно кивнула. А, между прочим, ей следовало задуматься, почему так оперативно сработала авиакомпания? Откуда они узнали, что она работает и сейчас находится в отеле «Люкс-Атлантик»? Почему послали на переговоры стюардессу? И что за бумаги ей надо подписать, если в руках у той нет совсем ничего?       Они отошли за угол коридора.       — Что хочет от меня ваша авиакомпания? — устало осведомилась Райсерт.       — Чтоб ты сдохла, дрянь!       Лиза даже не успела ничего сделать, лишь коротко вскрикнула, когда точным ударом в сердце холодная сталь пронзила её тело. Девушка медленно подняла взгляд на свою убийцу и беззвучно прошептала:       — За что?       — За Джека, — безжалостно смотрела на неё Фокс. — За моего мужа.       Оседая на пол, и теряя сознание, Лиза заметила, как стюардессе скручивают руки полицейские.       — Пустите меня! — вырывалась та. — Я сказала, пустите! Я сама пойду!       Гордо выпрямив спину, словно королева на официальном приёме, Алисия Фокс направилась вслед за полицейскими к машине. Она довела дело до конца. Об остальном она подумает потом — впереди у неё много времени для раздумий…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.