ID работы: 2052274

Магия Нью-Йорка

Гет
PG-13
Завершён
207
автор
3naika бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
207 Нравится 16 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Ты когда-нибудь чувствовал, что тебе не хватает того, кого ты никогда не встречал? © Ричард Бах

У каждого рано или поздно наступают такие моменты, когда сердце днями напролет щемит в томительном ожидании. Можно толком не знать, чего именно, но интуитивно, всем своим нутром ощущать, что должно произойти нечто необычное, то, что разбавит однообразные будни. Дарси поднялась с каменного парапета, небрежным движением отряхнула джинсовые шорты, перекинула через плечо сумку на длинном ремешке и неспешным шагом побрела к ступенькам, ведущим к выходу из Центрального парка. В руке она несла потертый томик Маргарет Митчелл, который не влез в небольшую сумочку. Весна в Нью-Йорке была для Дарси Льюис отдушиной, заставляющей закрывать глаза на царившие в большом городе и никогда не прекращавшиеся спешку и суету, круглосуточный гул автомобилей, бесконечные толпы в магазинах и общественных заведениях. Весной не было той изнурительной жары, которая летом становилась невыносимой из-за нагретого палящим солнцем асфальта. Весной все расцветало, точно оживало, просыпалось после тревожного сна. С наступлением весны Дарси ощущала долгожданную легкость и освобождение, словно мороз и грязный снег тяжким, неприятным грузом давили на плечи. На душе делалось свежо и светло, улыбаться становилось проще, можно было позволить себе наконец избавиться от тяжеловесной зимней одежды. В первые весенние деньки Дарси затевала генеральную уборку и, вычищая каждый уголок квартиры, выкидывала ненужные или старые вещи — иногда это барахло шло в сиротские дома или больницы, если, конечно, находилось в приемлемом виде. А еще каждую весну Дарси чувствовала, что ей предоставляется шанс что-то изменить в своей жизни. Возможно, избавиться от вредной привычки, купить новую дорогую вещь, которую она жаждала приобрести весь предыдущий год, найти очередное увлечение или хобби. Прошлой весной Дарси начала бегать по утрам. Правда, с наступлением жары ей пришлось на время отказаться от новоиспеченного пристрастия, но осенью она вновь вернулась к пробежке, но уже вечерней. А зимой вообще решилась и купила беговую дорожку, которая наглым образом заняла добрую половину ее спальни. Несколько лет назад, весной, Дарси Льюис плюнула на все, бросила работу ассистентки, до ужаса осточертевшую лабораторию Фостер, съемную однокомнатную квартирку с узким коридором, своих знакомых и перебралась в Нью-Йорк, подгоняемая чувством жажды перемен. Да, это время, определенно, помогало открыться для мира и новых возможностей. И сейчас, идя по Центральному парку, Дарси чувствовала, что готова впустить в жизнь нечто новое, необычное и приятное. Легкий, но довольно прохладный ветер обдал голые ноги. Дарси поежилась, придя к выводу, что надеть майку и шорты было чересчур поспешным и непредусмотрительным решением. У выхода из парка располагалось небольшое открытое кафе, и при виде него в голове проскользнула заманчивая мысль о чашечке чего-нибудь горячего. Ну и, возможно, о каком-нибудь десерте. Она заняла пустующий столик — какое везение, ведь тот остался единственным незанятым — у деревянного бортика, обвитого декоративным плющом с ярко-розовыми цветами, и принялась изучать меню. Остановившись на какао и чизкейке, она откинулась на плетеную спинку стула и принялась разглядывать интерьер кафе в ожидании официанта. Столиков там было от силы с десяток, и все не пустовали; над головой находился куполообразный навес, также обвитый густым плющом. В кафе играла тихая музыка, чем-то напоминающая «Owls Of The Swamp». Было уютно и хорошо, и, несмотря на то, что заведение располагалось на летней веранде, Дарси даже немного согрелась. За соседним столиком сидела пара — белокурая девушка смеялась и кормила с ложечки своего молодого человека. При виде подобной картины Дарси едва удержалась от того, чтобы не закатить глаза. Поймав себя на этой мысли, она криво усмехнулась и перевела взгляд на сидящего в самом дальнем углу небритого мужичка. Официант подошел, Дарси сделала заказ, в самый последний момент изменив решение и взяв вместо чизкейка фруктово-ягодный десерт с мороженым. Пробежавшись пальцами по твердому переплету книги, лежавшей на столе, Дарси вновь вернулась к изучению посетителей. Буквально в двух столиках от нее сидел молодой мужчина, читавший газету со скучающим видом. Точнее, пробегавший глазами по строкам, поскольку его взгляд периодически переходил с начала страницы к концу, а затем возвращался. Ее внимание привлек плач ребенка где-то за спиной; затем принесли заказ, любезно поинтересовавшись, не желает ли мисс чего-нибудь еще. И только когда Дарси осталась наедине со своим напитком и сладким, она позволила себе вновь обратить взор на того мужчину с газетой. Он откинулся на спинку стула и провел рукой по волосам, аккуратно зачесанным назад, едва доходящим до плеч. Дарси пододвинула к себе поближе белую керамическую кружку и вдохнула потрясающий аромат какао. Помешала напиток ложечкой и незаметно для окружающих слизнула с нее слой взбитых сливок. Взгляд непреднамеренно скользнул обратно на темноволосого с довольно странной прической, как показалось самой Дарси. Но, по правде говоря, это никак не влияло на тот факт, что незнакомец был очень даже ничего. Осанка, легкий наклон головы и какая-то своеобразная манера держаться отличали его от других посетителей. Неожиданно Дарси поймала себя на том, что уже с минуту наглым обзором в упор рассматривает мужчину. Смутившись, она поспешно отвела взгляд и переключилась на происходящее снаружи, тайно радуясь, что ее повышенный интерес не был замечен. Кусочек неба, открывавшийся ее взору из-под импровизированного навеса, полностью затянулся грузными тучами. Она нахмурилась, отпив немного горячего напитка. Только дождя не хватало. В периоды, когда настроение становилось нестабильным, и Дарси Льюис ощущала необъяснимую потребность нечто такого, что было ей неведомо, она искала спасение в любимых книгах. Зачитанный до дыр роман «Унесенные ветром» скрашивал ее досуг этой весной. Отправив полную ложечку мелко нарезанных фруктов под сливками в рот, Дарси уселась поудобнее и открыла книгу. Прочитав несколько страниц, покосилась в сторону незнакомца, по-прежнему занятого газетой. Ей определенно хотелось подсесть и поболтать с ним гораздо больше, чем читать. Или он мог переместиться за ее столик. Дарси улыбнулась глупым мыслям и, подавив смешок, пригубила какао. «Конечно, этот элегантный мужчина, походящий на актера старых британских фильмов, отложит газету, встанет из-за стола и подойдет. Как его вообще, такого с виду невозмутимого и спокойного, занесло в кафе, в центр Нью-Йорка, где кругом все только и делают, что суетятся», — недоумевала Дарси. Даже обедая, люди не переставали заниматься своими делами: некоторые обсуждали что-то по телефону, делали пометки в блокноте, другие же не расставались с электронными устройствами, беспрестанно контактируя с кем-то. А он с небывалой отчужденностью читал газету, лениво переворачивая страницы, будто весь окружающий мир не имел значения. Дарси нахмурилась и снова уткнулась в книгу, отгородившись ею от незнакомца, который, подобно мощному магниту, притягивал ее внимание. Она читала и все сильнее хмурила брови, поскольку мысли то и дело уносились куда дальше созданной Митчелл вселенной, и поэтому приходилось возвращаться и перечитывать абзацы. Впервые за долгое время Дарси Льюис понимала, что ей не хочется следить за развитием событий на страницах романа — куда интереснее отложить книгу и хотя бы на несколько минут стать героиней одного из произведений. К тому же, должно ведь что-то необычное, захватывающее произойти и с ней? Около трех лет назад им с ее научным руководителем Джейн Фостер в буквальном смысле свалилось на голову божество из далекого Асгарда. Симпатичное божество, хорошей комплекции и с лучезарными ярко-синими глазами. Но это все досталось совсем не Дарси. В книгах всегда есть персонаж, вокруг которого неожиданным образом начинают происходить странные, но захватывающее события. Но есть и те, кому только повезло недолго постоять рядом со счастливчиком и поглазеть на происходящее. — Простите, — Дарси вздрогнула, застигнутая врасплох, и подняла глаза на стоящую рядом молодую женщину, — можно спросить, вы еще долго будете здесь находиться? — Я… Ну, у меня есть какао, — немного растерянно отозвалась она, инстинктивно обхватив обеими руками горячую кружку. — В кафе совсем нет свободных мест, а вы сидите одна. Можно попросить вас оказать нам с детьми услугу и пересесть к кому-нибудь, кто тоже сидит один? Просто мы не поместимся, если подсядем куда-либо, — женщина виновато улыбнулась и смущенно добавила: — Если, конечно, вы никого не ждете. — М-м, ладно, — неуверенно протянула Дарси, обведя взглядом столики вокруг. — Да, конечно, без проблем. — Огромное вам спасибо! Вы не представляете, как выручили нас. Любезно ответив на благодарность женщины, Дарси повесила на плечо сумочку, зажала книгу под мышкой и взяла в руки блюдце с чашкой и вазочку с фруктами. Как же ей повезло. Столик, за которым сидел тот самый незнакомец, был единственным со свободным стулом. Нет, конечно, в углу еще сидел одинокий волосатый мужик, но отчего-то перспектива его общества не особо ее прельщала. Набравшись духу, она подошла к заветному месту и, негромко прочистив горло, произнесла: — Прошу прощения. Все места заняты — могу ли я присесть за ваш столик? Мужчина оторвал взгляд от газеты и недоуменно посмотрел на Дарси, будто был крайне озадачен, что кто-то посмел его отвлечь. В течение пары секунд он внимательно рассматривал ее, а затем недовольно поджал тонкие губы и безразлично дернул плечами, кивнув на свободный стул. — Спасибо. Да уж, довольно милое заведение, но слишком маленькое, — она неловко улыбнулась и поставила на столик блюдце и вазочку, устраиваясь на предложенном месте. Незнакомец никак не отреагировал на реплику Дарси и встряхнул газету. На мгновение ей показалось, что он собирается уйти, но мужчина задержался взглядом на одной из страниц, а потом вновь откинулся назад и принялся изучать содержимое газеты. — Вы не местный, верно? — она интуитивно чувствовала, что необходимо завязать разговор, чтобы он не смог просто встать и убежать. Незнакомец посмотрел на нее поверх газеты странным взглядом, в котором к удивлению примешалось то ли недоверие, то ли настороженность. Немного погодя, мужчина выдал сухое: — Нет. — Я тоже, — зачем-то добавила Дарси и ощутила себя совсем глупо, заметив, что он продолжает пристально на нее глядеть. И куда только подевалась ее хваленые непринужденность и раскованность в общении? — Если вы не настроены на беседу, а я утомляю вас своей болтовней, то скажите это, и я умолкну. Незнакомец наградил ее очередным непонятным взглядом. Но таким внимательным и проницательным, что Дарси стало не по себе. Он, отложив газету, сцепил пальцы в замок поверх столешницы и, наклонив голову чуть вбок, в который раз оглядел сидящую напротив. — Люди Нью-Йорка не отличаются особой любовью к общению, — его голос был приятным, неторопливым, с легкой ленцой; мужчина произносил слова с едва уловимым акцентом, неспешно, словно пробуя каждое из них на вкус. — Так откуда вы? — Я много где уже успела пожить, но… Уэллс, штат Мэн. А вы? — Я прибыл издалека, — уклончиво ответил он. — По вам сразу видно, что вы не американец. У него было красивое бледное лицо, с прямым носом, тонкой линией губ, высокими скулами. Льюис могла предположить, что он работает моделью для мужских журналов, но что-то ей подсказывало, что подобный тип людей вряд ли захочет связать свою жизнь с позерством и нескончаемыми фотосессиями. Движения мужчины были небрежными, свободными, но в то же время изящными и элегантными. Он определенно отличался от всех прочих ее знакомых. — И что привело вас в Нью-Йорк? Вы не похожи на ценителя достопримечательностей, — Дарси вовремя вспомнила о напитке, пока тот не успел окончательно остыть. — Одно важное дело. — Не удивлюсь, если вы работаете в секретной организации. Столько таинственности напускаете. — Не привык обсуждать что-либо с первыми встречными, — мужчина пожал плечами. — Зато вам, кажется, это не впервой. — На самом деле, я не так часто подсаживаюсь к незнакомцам. Только к загадочным и симпатичным, — ляпнула она и осеклась под очередным странным взглядом, которым ее наградил собеседник. Осознав, что глупость уже сказана и назад пути нет, Дарси расправила плечи и с вызовом посмотрела на мужчину. Окружающие всегда схожим образом реагировали, когда с ее языка непроизвольно срывалась какая-нибудь чушь, и в таких случаях Дарси Льюис продолжала говорить вздорные вещи, вставляя забавные комментарии, и держалась просто, чуть ли не фамильярно. Обычно подобные уловки срабатывали — собеседники охотно подхватывали забавные, глуповатые, порой почти абсурдные реплики, а иногда шутливое настроение передавалось и им: они не оставались в долгу, и тогда уже Дарси становилась предметом колкостей и шуток. — Но один раз мне пришлось подсесть к старому пьянчужке. И из загадочного в нем было разве что на вид новая шапка, тогда как вся остальная одежда напоминала старый, давно нестиранный хлам, — она испустила приглушенный смешок. По спине пробежал неприятный холодок, когда Дарси вновь посмотрела на мужчину: его бледное лицо осталось равнодушно-скучающим, не дрогнул ни один мускул. Но она и виду не подала, что была обескуражена реакцией слушателя — вернее, ее отсутствием, — и как ни в чем не бывало продолжила: — А про «симпатичный» я вообще молчу. Незнакомец скользнул по ней взглядом с таким интересом, словно посмотрел на белую стену, а затем повернул голову в сторону, принявшись рассматривать что-то за пределами кафе. Дарси едва не поперхнулась от такого открытого пренебрежения. Схватив ртом воздух, она нахмурилась, размышляя, как ей стоит реагировать на подобное. Раздражение, накопившееся за последние несколько недель, к которому теперь примешались обида и возмущение, всячески старалось найти выход. Дарси закусила губу и сделала вид, что ее безмерно заботит осевшее на дно кружки какао. Чуть нахмурившись, она молча помешивала темную субстанцию ложечкой. — И где скрытая камера? — чересчур громко звякнув металлической ложкой по керамике, нарушила тишину Дарси. Мужчина наконец перевел на нее недоумевающий взгляд. — Ну, камера. Где? Куда мне смотреть? — уверенно продолжала она. — Может, мне помахать рукой или… О, а я могу передать привет родителям? Или моей подруге Викки? А может, лучше Джейн? — невозмутимо тараторила, не без злорадства наслаждаясь непониманием на бледном лице недо-собеседника. Зато Дарси Льюис добилась того, что он обратил на нее внимание. — Ну, вы же наверняка слышали о великой Джейн Фостер! Нет? А вот она думает, что о ней все слышали, вот бедняжка. Недоумение внезапно сменилось заинтересованностью, и мужчина, откинувшись назад, невозмутимо перебил Дарси: — Слышал. Говорят, ужасно скучная и заносчивая особа, — он одарил ее цепким взглядом зеленых глаз. — А вы имели честь с ней познакомиться? Удивленно уставившись на него, Дарси с трудом смогла натянуть на себя беспристрастный вид. Ей безумно хотелось с жаром закивать головой и добавить, что «скучная» — это слишком слабое слово для человека, получившего докторскую степень. Особенно для женщины-астрофизика. Но что-то на интуитивном уровне заставило ее как можно безразличнее дернуть плечами и ответить: — Тоже наслышана. Просто мой молодой человек одно время очень увлекался всей этой научной ересью, читал чуть ли не каждое интервью с учеными. Нездоровый интерес появился у него где-то года три назад, как раз в то время, когда у Джейн Фостер был звездный час с той теорией кротовой норы. Бывший молодой человек, — зачем-то добавила Дарси и, прищурившись, продолжила: — Терпеть не могу мужчин, помешанных на науке. — А помешанных на чем-нибудь другом? Дарси едва не поперхнулась какао. Она готова была поклясться, что помимо насмешки в глазах мужчины плескалось… Веселье? И отчего-то это ее дико смутило. Растерявшись, она крепче сжала керамическую чашечку. — Если вы имеете в виду секс, то должна вас предупредить, что у меня замечательный удар коленом. А еще электрошокер в сумочке. Мужчина, приподняв брови, удивленно моргнул. В течение нескольких секунд он смотрел на нее озадаченным и недоверчивым взглядом, очевидно, не зная, как следует реагировать на подобное заявление, а потом Дарси не выдержала и прыснула со смеху. — Боже мой, вы бы видели свое лицо! Не заставляйте меня жалеть, что я оставила айпод дома, а в телефоне нет камеры, — она сложила руки на груди и чуть наклонилась вперед, силясь подавить смех. — Простите. — Отсмеявшись, Дарси вновь посмотрела на собеседника. Его лица не коснулась даже тень улыбки. — Ох, кажется, это была неудачная шутка. Впрочем, мне стоило вас заранее предупредить, что я начну нести полную чушь. — Полагаю, это было бы отвратительным началом разговора. — О да. В любом случае я не хотела вас обидеть. — Не беспокойтесь, это довольно трудно сделать. Мужчина криво усмехнулся, после чего Дарси ощутила явное облегчение. Потыкав ложечкой изрядно подтаявшую кучку мороженого в вазочке с фруктами, она расправила плечи и с улыбкой поинтересовалась: — А что вы имели в виду под «помешанный на чем-либо другом»? — Хм… Вы сказали, что не выносите в мужчинах одержимости наукой. А что насчет других одержимостей? — Например? Незнакомец, пожав плечами, оперся локтями о стол, сцепил перед собой пальцы и, положив на руки подбородок, хмыкнул: — Не знаю. Любых. Я первый вас спросил, вот вы и отвечайте. — Э-э, хорошо, — медленно протянула она, по-прежнему улыбаясь. — Наверное, это неправильно, но мне кажется, что каждый человек должен быть чем-то одержим. Так жить веселее, разве нет? — И почему же это должно быть неправильным? — Просто потому, что чаще всего мои убеждения, взгляды, привычки — это что-то неправильное, противоречащее общепринятому. Ну, знаете, строгие родители, множество ограничений в детстве, частная школа… Тут волей-неволей захочешь идти против системы и общества. Сама удивлена, что не стала частью какой-нибудь группировки, которая периодически устраивает митинги в защиту сексуальных меньшинств. — Она засмеялась, но затем поспешно прочистила горло, чтобы продолжить: — Жизнь у нас одна, а это значит, что мы просто обязаны использовать ее на полную. И в моем понимании — это не скупиться на эмоции. Если тебе что-то интересно, то погружайся в это с головой. Если ненавидишь что-то или кого-то, то делай так, чтобы воздух вокруг искрился от твоих чувств. А если любишь — будь без ума, отдавай себя полностью определенному делу или человеку. Зачем что-то оставлять себе, если это и так твое? Лучше отдать и получить взамен когда-нибудь… — Дайте угадаю: так интереснее? — Именно! — Дарси просияла, торжествующе пристукнув ладошкой по столешнице, и снова рассмеялась. — Видите? У меня все до ужаса просто. Что ж, вы выслушали мою позицию, теперь я хочу услышать вашу. Откровение за откровение, вы же знали, что к этому приведет? Дерзайте. Расскажите про вашу одержимость. — С чего вы взяли, что она у меня есть? — Да бросьте, вы не похожи на человека, у которого ее нет. Вы не настолько скучны, я уверена. Тем более, стали бы вы иначе задавать мне такой вопрос? Дарси сама не заметила, как, увлекшись неожиданно завязавшимся разговором, неосознанно сжала край томика Митчелл, лежавшего по левую сторону от нее. Происходящее казалось странным, почти нереальным, с толикой безумия, и все это ее буквально пьянило, заставляя взволнованно улыбаться и ощущать легкое покалывание в кончиках пальцев. Начертив на обложке невидимый треугольник, Дарси забралась указательным пальцем внутрь книги и принялась теребить страницы. Заметив, что взгляд мужчины устремлен на ее левую руку, она смутилась и инстинктивно переместила руки на колени. Он кивнул в сторону книги, молча спрашивая разрешения, а затем взял томик в руки. Пока собеседник задумчиво рассматривал вещь, Дарси напряженно следила за выражением его лица. — Любите книги? — наконец выдал он, устремив на нее такой пристальный взгляд, что ей моментально стало не по себе. — Да, — кивнула, поерзав на стуле. В какой-то момент Дарси почудилось, что она оказалась не в кафе с первым встречным, а на допросе. Она усмехнулась своим мыслям. Дарси Льюис никогда не присутствовала на допросе и понятия не имела, какие чувства испытывают допрашиваемые. Получив книгу обратно, она хотела спрятать «Унесенные ветром» в сумку, но на полпути вспомнила, что томик в нее не влезет. — Так мы не определились: вы скучный или у вас все-таки есть одержимость? Сцепив руки на коленях, чтобы ненароком не начать вытворять ими что-либо еще, Дарси с интересом наблюдала за тем, как различные эмоции молниеносно сменяли одна другую на его лице. Но все они были блеклы, практически незаметны, мгновенны, поэтому она была готова едва ли не кусать губы от досады, поскольку не могла толком уловить и распознать хоть одну из них. А ведь за те несколько месяцев, что Дарси провела в «Щ.И.Т.е», ее не раз таскали по всяким психологическим семинарам, на которых обучали считывать информацию о человеке благодаря жестам и мимике. По взгляду собеседника было видно, что в его голове крутится целый калейдоскоп моментов, мыслей, воспоминаний, и Дарси отчего-то безумно хотелось, чтобы он принялся проговаривать их вслух. Еще одно странное и почти абсурдное ощущение, заставившее ее в который раз молча усмехнуться. — Если не вдаваться в подробности, то можно сказать, что я помешан на справедливости. А точнее, на ее восстановлении. — Это здорово. — Смотря кого спросить, — невесело хмыкнул он, жестом подозвав официанта. — Зеленый чай, будьте добры. Дарси ожидала, пока мужчина снова обратит к ней взор и спросит о ее одержимости. Сжав губы в тонкую линию, она принялась лихорадочно продумывать варианты ответа на этот вопрос. Дарси Льюис любила прогулки в парках, распродажи в книжных магазинах, свою коллекцию фигурок ангелов на верхней полке… Но разве это можно назвать одержимостью? Еще была музыка. Дарси обожала слушать музыку. Но с другой стороны, она любила не саму музыку, а айпод, с которым было связано так много ценных воспоминаний. Два года назад она с чистой совестью ответила бы, что помешана на фильмах и сериалах, но последнее время Дарси почти их не смотрела. Еще было чтение. Даже не чтение, а сами книги: она приходила в неописуемый восторг, попадая в книжную лавку. Могла безумно долго бродить меж стеллажей, протягивала руку, касалась пальцами твердых шероховатых корешков, брала книги с полок, листала страницы и вдыхала запах. Терпкий, чудной, горьковатый запах новых книг кружил ей голову. Да, вот это уже больше походило на одержимость. И еда. Дарси Льюис и дня не могла прожить без вкусной любимой еды. Если ее знакомые могли несколько дней подряд питаться супами, мясом, приготовленном на пару или сваренным, всякой зеленью, то ей необходимо было хоть раз в день есть то, что было переполнено вкусом, что доставляло удовольствие. Проведя языком по пересохшим губам, Дарси мысленно чертыхнулась. Собеседник был одержим жаждой справедливости, а она любила нюхать книги и вкусно покушать. К ее огромному удивлению, мужчина поинтересовался совсем не тем: — Вы обмолвились, что жили во многих местах. Где именно вы побывали? — Не считая места рождения и пары городов, где в детстве отдыхала с родителями, я жила в Нью-Мехико, Лондоне и Будапеште. — Будапеште? — он с интересом приподнял брови. — Это довольно далеко от тех городов, которые вы перечислили. — Да уж, и не спрашивайте, как меня туда занесло. Вспоминаю и сама поражаюсь. — Официант принес чай и аккуратно поставил чашечку перед посетителем. — Что-то мне подсказывает, вы не скажете, где побывали, даже если я спрошу. — Поверьте, я оказываю услугу, не забивая вашу голову ненужной и непонятной информацией, — ответил мужчина, обхватив длинными пальцами чайную ложечку и принявшись медленно помешивать горячий напиток. Помешивать что? Дарси была почти уверена, что не видела, как он клал туда сахар. — Но Нью-Йорк далеко не первый город, который я посетил, а Америка — не первая страна. — Путешествуете? — Люблю путешествовать, — так и не ответив на вопрос, пожал плечами собеседник. — Как я сказал ранее, меня заставило отправиться в этот путь одно важное дело. — А Нью-Йорк… Это не конечная точка? Он перевел задумчивый взгляд с Дарси на чай и, сделав глоток, усмехнулся: — Полагаю, до конечной точки мне еще целая вечность или даже больше. Она удивленно моргнула, почувствовав, как от последней фразы по спине пробежал холодок. Было в сложившейся ситуации что-то не просто необычное, а даже безумное. Дарси сто раз видела, как подобные странные знакомства случались в кино, но сейчас речь шла о реальной жизни. О ее реальной жизни. О жизни Дарси Льюис, которая за все свои двадцать пять лет ни разу не заводила знакомства на улице таким образом. Она могла вылить на кого-то свой кофе и предложить отстирать рубашку, поцарапать чужую машину и затем познакомиться с ее владельцем, быть представленной чьему-нибудь другу в конце концов. Но Дарси никогда не подсаживалась к незнакомцам, чтобы завязать с ними разговор. Во всем виновата весна, мысленно решила она, наблюдая за тем, как сидящий напротив мужчина пьет чай. На самом деле, вести беседу о жизни и прочих вещах с незнакомым человеком оказалось не так страшно, как раньше думалось. Ей даже нравилось. Чертовски нравилось. — Итак, вам нравится в Нью-Йорке? — чуть подавшись вперед, поинтересовалась она. — Ни капельки. А вам? — Не знаю, возможно, иногда. Знаете, бывают дни, когда все идет не так, а бывают такие, когда все очень даже так. И в такие дни мне может понравиться где угодно. — Дарси поскребла ложечкой по опустевшему дну вазочки, некогда наполненной десертом. — А где же вам тогда нравится? Не задумываясь, он небрежно пожал плечами: — Нигде. — Так не бывает! Мужчина поймал ее взгляд, криво усмехнулся и сказал, по-прежнему смотря Дарси в глаза: — Бывает и не так. Бывает хуже. С мгновение она растерянно смотрела на своего собеседника, пытаясь не поежиться от пробежавших по спине мурашек, а затем заставила себя улыбнуться и чересчур бодро тряхнула головой. — А бывает и лучше, — заявила Дарси и скрестила руки на груди. — И вообще, я вам не верю. Он скептически приподнял бровь и тоже сложил руки на груди, копируя ее позу. — Вот как? — Именно. Готова поспорить, что у вас есть любимое место, даже если вы не признаетесь в этом самому себе. — Его губы медленно растянулись в улыбке прежде, чем мужчина негромко рассмеялся. — Что? Что смешного я сказала? — Меня всегда веселит то, как люди берутся с умным видом рассуждать о чужих проблемах. — А о чьих же еще проблемах нам говорить? О чужих всегда проще, чем о собственных. Он снова улыбнулся, на сей раз более сдержанно, отодвинул от себя опустевшую чашку и кивнул: — Вы правы. Дарси Льюис редко была права, а даже когда и была, никто никогда не говорил этого вслух. Дарси просто знала, что при любом исходе весь окружающий мир будет считать, что она ошиблась. Поэтому сейчас эти два простых слова заставили ее глубоко вздохнуть. — А вы не такой уж и страшный, когда разговоритесь, — с довольным видом сказала Дарси, снова заслужив недоуменный взгляд. — Ну, я хотела сказать, что в начале нашего разговора вы походили на… — она задумалась, подбирая наиболее удачное сравнение, и просияла, придумав довольно подходящее, на ее взгляд: — мистера Дарси из «Гордости и предубеждения». Сидели с таким видом, будто вынуждены находиться в удручающем вас обществе, нехотя отвечали, словно делая одолжение. А сейчас втянулись в процесс и забыли, что нужно строить из себя невесть кого. Без обид, но спесь вам не к лицу. И, наверное, мне не стоило говорить это вот так, в лоб, но я уже сказала… Да уж, мне определенно нужно, выходя на улицу, вешать на себя табличку, предупреждающую, что я люблю нести вздор. — Скажем так, — проигнорировав последнюю часть ее реплики, протянул мужчина, — вы располагаете к общению. Дарси счастливо улыбнулась, непроизвольно отлипнув от спинки стула и выпрямившись, чем вызвала у собеседника очередную усмешку. — Сочту за комплимент. — Не обольщайтесь, просто я давно ни с кем не разговаривал, — с хитрой улыбкой добавил он. Затем мужчина перевел взгляд куда-то за спину собеседницы, а Дарси молча уставилась на опустевшую чашку из-под своего напитка, улыбаясь уголками рта и скручивая салфетку в тугой жгут. — Что ж, мой десерт кончился, какао давно выпит, и если у меня нет причин задержаться за вашим столиком, то… — То вам пора, — не дав завершить фразу, кивнул мужчина, чуть отодвинув свой стул от стола. Дарси опешила, в растерянности уставившись на собеседника, а затем чересчур резко вскочила с места и принялась поспешно рыться в сумочке, усердно стараясь не поднимать взгляд. Разочарование было настолько велико, что она боялась не справиться и выдать свое состояние. Закусив от обиды нижнюю губу и отмахнувшись от соблазнительной мысли выплеснуть этому напыщенному снобу остатки зеленого чая в лицо, Дарси расстегнула кошелек. — Не стоит, — он вскинул руку в протестующее жесте, — я оплачу. — О, да вы еще и джентльмен? — приподняв брови, едко бросила она и поморщилась, уловив в собственном голове нотки обиды. Видимо, это не осталось незамеченным, поскольку мужчина откинулся на спинку стула и улыбнулся. — Не злитесь на меня. Мне правда пора. Я собирался уходить еще до того, как вы ко мне подсели. Она слабо улыбнулась в ответ, убрала кошелек обратно и, прижав сумку к себе, замерла возле столика. Она ждала. Хотя бы просьбы оставить номер телефона. Дарси поджала дрогнувшие от сдерживаемого смешка губы. Глупо и жалко, но что делать? — И даже не назовете своего имени на прощание? Он медленно встал, и ей осталось только приоткрыть рот от изумления, поскольку мужчина оказался чуть ли не на полторы головы выше Дарси. Протянув руку, кивнул: — Локи. Как иронично, мысленно усмехнулась она, силясь не прыснуть со смеху. В мире не так много людей с подобным именем. Разве что у представителей таких народов, как Норвегия, Исландия и тому подобных, или у ярых любителей скандинавской мифологии. А Дарси была одной из тех, кто лично знает брата того, в честь которого родители назвали ее нового знакомого. Довольно забавно. Она ответила на рукопожатие. — Дарси. Дарси Льюис. Мужчина удивленно приподнял брови, а затем нахмурился. Его губы дрогнули, и на мгновение ей показалось, что на лице Локи отразилось нечто схожее с изумлением или замешательством, но в следующую секунду он, окинув ее изучающим взглядом прищуренных глаз, широко улыбнулся. — Рад знакомству, Дарси Льюис. Она улыбнулась, стараясь избавиться от ощущения, что его слова прозвучали как-то странно. Имя Локи оставило в памяти Дарси не самый приятный отпечаток, и, если бы Джейн несколько лет назад не сообщила ей о бесславном фиаско братца Тора, Дарси непременно поспешила убраться из этого кафе куда подальше. Но все те события остались далеко позади, в маленьком пыльном городке штата Нью-Мехико. А Дарси была в Нью-Йорке, городе больших возможностей и сюрпризов. — Взаимно, — с улыбкой произнесла она, отступив на шаг назад. — Что ж, я пойду. Надеюсь, однажды еще встретимся. В городе, где судьбы сотни людей переплетены воедино и создают замысловатый живой организм. Город, в котором царит своя особая магия. — Встретимся. Непременно встретимся, — с усмешкой многообещающе заверил Локи, отвесив неглубокий поклон. — Можете не беспокоиться, когда придет время, я найду вас. И этой магией пропитан воздух Нью-Йорка. А еще — весной. Дарси кивнула и, покинув маленькое кафе, снаружи напоминающее обвитую плющом беседку, неспешно зашагала по улице. Дарси Льюис понятия не имела, как этот человек собирается ее искать, но что-то ей подсказывало, что он определенно знал, о чем говорит.
207 Нравится 16 Отзывы 31 В сборник Скачать
Отзывы (16)
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.