Часть 1
30 апреля 2014 г. в 11:00
- Шерлок, - веселый оклик ворвался в оковы душной, затемненной комнаты, - вам письмо!
Ответом на эту новость послужило лишь невнятное бормотание скучающего детектива, который лениво перевернулся на диване.
- О, нет, - задорно протянул мистер Ватсон, стремительно распахивая тяжелые шторы, - так дело не пойдет! Как давно вы чахнете без дела?
- Я вовсе не чахну, - Холмс резко поднялся с дивана, - я занят, у меня есть занятие!
Джон Ватсон уселся на диван и с сомнением посмотрел на своего друга, который принялся расставлять на своем столе пустые склянки.
- Люди не могут предложить мне того, что могло бы занять меня больше, чем на пять минут, - пояснил Холмс, словно оправдываясь.
- Некий мистер Асквит просит найти свою сестру, - Ватсон развернул бумажный конверт, с которым он и пришел, - она устроилась в гувернантки и пропала. Вот уже вторую неделю от нее нет вестей, чего…
- Девушка заработалась и забыла, - отмахнулся Холмс, нетерпеливо перебивая Джона, - с ними частенько такое бывает.
- Чего раньше с ней не случалось, - настойчиво продолжал Ватсон. – Мисс Асквит всегда писала брату, как только прибывала на место и знакомилась со своими подопечными.
- Девушка оказалась уволенной в очередной раз и решила не возвращаться домой, боясь гнева родственников.
- Исключено. Все предыдущие разы мисс Асквит сама отказывалась от места, - терпеливо парировал Ватсон. – Брат любит свою сестру, и он никогда не упрекал её за неудачи.
- Вам кажется интересным это дело, Джон? – Холмс вопросительно уставился на своего товарища, уже заранее зная его положительный ответ.
- Да.
- Вот и займитесь им! – На лице детектива разлилась победная улыбка. – Если возникнут какие-либо затруднения, то всегда можете… подумать!
Мистер Ватсон вернулся на Бейкер стрит лишь поздним вечером. Все еще чувствуя некую обиду на своего друга, он молча уселся на свой диван перед растопленным камином и углубился в чтение газет.
- Как продвигается дело пропавшей гувернантки? – с легкой иронией поинтересовался детектив, усаживаясь напротив Джона и внимательно изучая его бесстрастное лицо.
- О, - равнодушно протянул Ватсон, не отрывая взгляда от газеты, - я только что был у мистера Асквита.
- И что же? – Холмс закинул ногу на ногу, готовясь выслушать рассказ.
- Достаточно интересно.
- Подробности, Джон, мне нужны подробности!
Мистер Ватсон отложил газету, и, помедлив какое-то время, произнес с небольшой долей укора:
- Вас же не заинтересовало это дело.
- Ну, так может, вы сейчас это исправите. Подробности, Джон!
- Хорошо, - Ватсон кивнул, ведь и он сам надеялся, что сможет занять Холмса хоть на какое-то время. – Мистер Асквит выглядит очень ухоженным и аккуратным, несмотря на потрепанность своего костюма. Его квартира также очень чиста, в ней нет броских вещей, нет и всяческих безделушек, все просто, но опрятно. Его сестра, желая помочь семье, частенько устраивалась в гувернантки, но, разочаровываясь в своих воспитанниках, отказывалась от должностей. Ей не нравилось, что дети были избалованы, ленивы и самовлюбленны, так же ей не нравилось, что их родители старательно помогают своим детишкам в воспитании подобных качеств. Просидев около месяца дома, мисс Асквит решила еще раз попробовать себя в роли наставницы. Она отправила письмо, и через неделю пришла на встречу. Она сказала, что ей дали место в семью с тремя детьми, что она уже с ними виделась, и они ей понравились. На следующий день она уехала, и от нее больше не было вестей.
- Хм, - задумчиво протянул Холмс, - вы были правы, Джон.
- В чем?
- Меня совершенно не заинтересовало это дело, - детектив улыбнулся, глядя, как его друг молчаливо досадует, и поднялся со своего дивана, но Ватсон, как оказалось, не закончил свой рассказ.
- Имя семьи, куда могла поступить мисс, не известно, но я пролистал несколько газет и обнаружил очень интересную вещь.
Холмс вернулся на диван, и поднес свои указательные пальцы к губам, показывая свою готовность слушать.
- Так вот, некий мистер Грейлинг ищет гувернантку. Но если я не ошибаюсь, то этот самый мистер Грейлинг никто иной, как Оуэн Грейлинг Файнголд!
- Заядлый холостяк и повеса, о ком безустанно твердят светские хроники, - закончил мысль Холмс, устремляя свой хищный взгляд в пустоту. – Возможно, что мисс Асквит отправила письмо именно Грейлингу. Ведь молоденькие гувернантки не часто успевают следить за тем, что происходит в свете, так? Что ж, Джон, узнай его адрес, родственников и самых близких друзей.
- Уже, - мистер Ватсон улыбнулся и достал из нагрудного кармана свой блокнот. – Эм, Холмс, а откуда вы узнали, что она молоденькая? Я вам этого не говорил, кажется.
- Только у молодых особ есть желание превратить своих воспитанников в элегантных, образованных и честных юных джентльменов и леди. Дамы в летах обычно закрывают на это глаза. Так что там с адресами?
- Оуэн Файнголд сын уважаемого землевладельца в Дербишире, он же и является прямым наследником всего богатства семьи Файнголдов, но, если верить тем же слухам, то мистер Грейлинг с шестнадцати лет не общается со своей семьей. На ноги он встал без какой-либо помощи влиятельного отца и сколотил состояние на денежных капитуляциях. Стал вхож в высшие слои общества, где и приобрел друзей и…
- Любовниц, - усмехнулся Холмс, усаживаясь поудобнее. – Как думаешь, Джон, куда же он мог отправился с нашей скромной мисс Асквит?
- Хм… Если ему потребовалась гувернантка, значит, одна из пассий Оуэна родила ему потомков, которым он и…
- Думай, Джон, думай, - нетерпеливо перебил Холмс. Мистер Ватсон нахмурился, тем самым, напоминая своему другу, что он именно сейчас этим и занимается. – Ладно, я помогу вам, - привычной скороговоркой затараторил детектив, - представьте, Джон, что у вас есть приличный достаток, вы красивы, умны, и радуетесь жизни во всех её проявлениях. У вас есть все: влияние, связи, развлечения, деньги, любовница или даже ни одна, появится ли у вас желание обременять себя детьми?
- Да, наверное, - неуверенно протянул Ватсон, продолжая хмуриться. – Кто же не захочет себе наследников?
- О, Джон, вы, конечно же, а вот Грейлинг точно нет! Ему должно быть не больше тридцати, и у него точно нет желания обзаводиться семьей.
- С чего вы взяли это, Холмс? Если у молодого джентльмена в тридцать лет нет семьи, совсем не значит, что он заядлый холостяк. Возможно, что он был сосватан еще в детстве, и просто ждет, когда наступит удобное для свадьбы время.
- Тогда как же вы объясните его щедрые подарки своим любовницам? Каждую из своих любовниц он хорошо одаривал, перед тем как бросить, каждая получала компенсацию, чтобы ей было не на что жаловаться! Станет ли такой человек самостоятельно нанимать гувернантку своим незаконным детям, чтобы в случае чего та же гувернантка и распустила бы слухи? Нет. Ему стало бы проще дать любовнице некую сумму, чтобы та смогла заботиться о своем отпрыске, не прибегая к помощи самого Грейлинга. Что еще?
- Откуда вы знаете про подарки любовницам? – Ватсон нахмурился, с недоверием глядя на детектива.
- Одна из них как-то обращалась ко мне за помощью, от нее я и узнал некие подробности его личной жизни, но не будем об этом. Какие есть еще предположения, Джон?
- Пока никаких. – Ватсон развел руками. – Если признаться, то и эта версия не особо мне нравится: что могло заставить высокоморальную девушку (а мисс Асквит именно такая молодая леди), согласится уехать с человеком, чья репутация итак оставляет желать лучшего?
- Деньги, Джон, деньги. Ты сам сказал, что их семья в затруднительном положении. А наш мистер Грейлинг способен предложить ей приличную сумму.
- Но все же…
- Хорошо, Джон, попытайтесь построить другие версии. Завтра поведаете о своих успехах.
Хоть мистер Холмс и утверждал, что ему ничуть не интересна судьба мисс Асквит, он все же на следующее утро, дождавшись, когда его друг и коллега покинет Бейкер стрит, решил прогуляться по туманному Лондону.
Может статься, что истинная случайность завела детектива в центр Саутварка, где по иронии судьбы и проживал достопочтенный Файнголд.
Как и ожидал мистер Холмс, хозяина дома не было. Дверь ему открыла его экономка: не молодая женщина, в накрахмаленном чепце и с огромной связкой ключей в сморщенной ручке.
- Здравствуйте, я бы хотел поговорить с мистером Грейлингом, - Холмс учтиво приподнял свою шляпу вверх, чем и вызвал легкое смущение экономки.
- Простите, сэр, его нет дома.
- А когда он будет? – бесстрастно спросил Холмс, но, заметив, что выражение лица экономки стало хмурым, добавил, окрашивая свою речь пылкими восклицаниями: - Без Оуэна совсем игра не идет! Я думаю, что если он в скором времени не появится, то Норманны нас точно обыграют!
- Оу, - сконфуженно кивнула женщина, - понимаю. Но мистер Грейлинг не сказал мне, когда намерен вернуться. Он уехал несколько недель назад со своим другом мистером Пименом, но…
- Ох, Пимен, - вскричал Холмс, - ну конечно! Пимен! Как я мог забыть!
- А вы знакомы и с ним?
- Да, - соврал детектив и посерьезнел. Он продолжил уже печальнее: - но вот беда. Пимен переехал, а адреса мне не сообщил…
- Если хотите, я могу посмотреть его новый адрес в записной книжке мистера Грейлинга, - любезно предложила экономка, уже распахнув перед детективом дверь и пропуская его холл.
- О, да, пожалуйста.
Пока женщина ушла в глубь дома, мистер Холмс успел осмотреться. Длинный и широкий коридор с начищенными до блеска полами, с огромными картинами вдоль стен были первым доказательством того, что Грейлинг не бедствовал. Но прекрасные пейзажи и натюрморты оказались менее интересными, чем стопка свежих писем, лежащих на небольшом стеклянном столике.
Рука детектива потянулась к конвертам. Большинство писем были от дам – об этом можно было догадаться по сильному запаху женского парфюма, которым была пропитана бумага. Холмс уже почти вернул стопку на место, когда его пальцы коснулись конверта из целлюлозы. Он был подписан уверенной, властной рукой мужчины. «А. Н. К. Файнголд» - гласила подпись.
Послышались шаги, и детективу пришлось вернуть письма на место.
- Простите, но в книжке ничего нет…
- Очень жаль, очень жаль, - Холмс поджал губы, старательно изображая досаду. – Но ничего.
- О, сэр, - задумчиво протянула экономка, - если вам это поможет, то перед своим отъездом мистер Грейлинг шутил с мистером Пименом, о том, чтобы им не забыть заглянуть в церковь. А, насколько я помню, мой хозяин крайне редко появлялся в церкви последнее время.
- Что ж, большое спасибо вам, до свидания, - Шерлок Холмс элегантным жестом приподнял свою шляпу и молодецки сбежал по ступеням с крыльца дома.
- Джон, - радостно приветствовал Шерлок своего друга, - как прошел ваш день? Успешно?
- Как вам сказать, мой друг, не особо, - мрачно ответил Ватсон, отпивая горячий чай из своей кружки. – Я еще раз побывал у мистера Асквита, его сестра не объявилась. От её соседей и подруги я тоже ничего не узнал, увы.
- Это замечательно, - Холмс вовсе не разделял настроение своего коллеги, напротив, детектив был весел и бодр. – Сегодня я побывал у мистера Грейлинга в гостях, и обнаружил письмо от его отца!
- И что же? – Ватсон немного заелозил на своем кресле, желая усесться поудобнее. - Что же пишет старший Файнголд своему сыну? Они вроде не общались? Нет?
- Как можно, Джон! – Холмс осуждающе покачал головой. – Как можно читать чужую переписку? Я лишь посмотрел адресата и отправителя. И знаете что? Мы отправляемся с вами в Дербишир!
После долгой и изнурительной дороги, никто из путешественников не ожидал настолько «теплого» приема.
Огромные, тяжелые двери, что можно в отдельности уже считать произведением искусства (как и весь огромный дом Файнголдов), открыл мрачный лакей в превосходно сшитой ливрее. После того, как непрошенные гости представились, их буквально передали в руки брюзжащего камердинера.
- Хозяин болен, хозяин без настроения, - ворчал слуга, ведя детектива и его помощника по длинным светлым коридорам, - а тут вы пожаловали! Можно подумать нам гостей мало!
Наконец, камердинер распахнул дверь богато обставленного кабинета, и доложил о приходе посетителей, после чего тут же трусливо его покинул.
Как и следовала ожидать, хозяин дома был в крайнем ожесточении. Его обрюзгшая, некогда мощная фигура, гордо восседала на кожаном стуле, его руки были враждебно скрещены на груди, а скулы были напряжены до предела. Его пальцы были болезненно бледными, как и его лицо, а губы слегка подрагивали, тем самым усиливая общий эффект его раздраженности.
- С какой целью пожаловали? – без приветствия прорычал Файнголд.
- Вечер добрый, - невозмутимо произнес детектив, делая знак Ватсону, что говорить будет сам, - мы бы хотели увидеть миссис Файнголд.
Глаза, ничего не подозревавшего доктора, резко распахнулись, и он с непониманием уставился на своего друга. Холмс коротко улыбнулся ему, и вновь перевел взгляд на хозяина дома.
Тот, как-то по-особенному гаденько улыбнулся, и случайно крякнув (очевидно, движения приносили ему боль), позвонил в звонок. Грубо приказав камердинеру пригласить в кабинет миссис, старший Файнголд удалился.
- Что скажете, Джон? – поинтересовался Шерлок, лишь дверь кабинета захлопнулась.
- Хм, похоже, Файнголд перенес удар. И, скорее всего не один. Вы, должно быть, заметили, что он выглядит весьма болезненно. Я думаю, что он долго не протянет.
- Я так и думал, - на лице детектива на мгновение мелькнула самодовольная улыбка, которая тут же скрылась, возвращая его привычное безучастное выражение.
- Зачем нам мать мистера Оуэна Грейлинга? – мистер Ватсон был явно сбит с толку. Ему не успели ответить, так как дверь кабинета тяжело распахнулась, и в комнату вошла молодая особа в аккуратном, но достаточно поношенном, платье. Она не могла быть Оуэну Грейлингу матерью. Даже её внешний вид совсем не сочетался с роскошной обстановкой дома. Было видно, что бывшая ранее мисс Асквит (а это была именно она) оказалась здесь по окказиональным стечениям обстоятельств.
- Здравствуйте, - приветствовала она, - чем могу помочь?
- Добрый вечер, миссис Файнголд, - начал Шерлок Холмс, - вы знаете, что вас разыскивает ваш брат? – Девушка покраснела и отрицательно качнула головой. Детектив довольно ухмыльнулся: - Я предлагаю вам самостоятельно поведать нам свою историю.
- Хорошо, - кивнула новоиспеченная миссис, - я все расскажу. Присаживайтесь, пожалуйста. – Девушка указала на мягкие кресла, и сама села напротив гостей, укладывая свои ручки на коленях. – Я искала работу, когда мистер Грейлинг сделал мне это ужасное предложение, на которое я, увы, согласилась. Он предложил мне стать его женой лишь на время, чтобы он мог показать меня своему отцу, с которым они пребывают в соре. Если бы я знала, что это делается лишь для того чтобы сын мог позлить отца, я бы никогда… - Она на секунду замолчала и опустила глаза. Её щеки налились краской. – Мне предложили денег. Сказали, что на несколько недель, я должна буду сыграть роль молодой жены, после чего моя жизнь до конца моих дней будет обеспечена… А наша семья, мои младшие братья и сестры, что живут в дерене, так нуждаются в деньгах… Мне пришлось согласиться. Моему брату в одиночку было бы не поднять семью…
Рассказ был прерван – дверь кабинета резко распахнулась, пропуская стройного, высокого мужчину в безукоризненном фраке. Его внешний вид и активная жестикуляция с головой выдавали его волнение, несмотря на то, что он тщательно старался скрыть это.
- Миссис Файнголд, - сквозь зубы процедил он, - объяснитесь. Кто эти джентльмены?
Мистер Холмс не стал дожидаться, когда назреет скандал и, поднявшись с дивана, протянул свою руку Грейлингу:
- Здравствуйте, - Холмс улыбнулся, - я частный детектив, а это, - он указал на Ватсона, - мой друг и коллега. Мистер Асквит просил нас разыскать свою сестру, и мы нашли её, а теперь, с вашего позволения, покидаем вас.
Джон, который все еще с трудом успевал за ходом мыслей, что летали в комнате, поднялся с дивана и последовал к двери.
- И да, миссис Файнголд, - добавил Холмс, на мгновение задерживаясь в дверях, - я бы советовал вам написать своему брату. Не затягивайте с письмом.
Джон Ватсон, все еще пребывая в недоумении, уселся в экипаж, и еще долго приходил в себя, уставившись на пейзажи за окном.
- Спрашивайте, Джон, - чуть посмеиваясь, произнес Шерлок, внимательно наблюдая за другом.
- Как вы узнали, что она вышла за него замуж?
- Я заглянул в церковную книгу, - теперь Холмс уже не скрывал своей улыбки.
Джон нахмурился и отвернулся к окну. Но, через несколько мгновений, он вновь повернулся к детективу:
- Что с ними будет?
- С кем? С семейством Файнголдов? – Джон согласно кивнул, и Холмс продолжил: - О, я думаю, все будет прекрасно. Семейство Асквитов, благодаря удачному браку получит приличное содержание. А, судя по тому, как вела себя миссис Файнголд, как она краснела, её муж ей не безразличен. Не думаю, что её роль супруги будет временной.
- А что с Грейлингом, а? Что же он? Не думаю, что он…
- Он уже ревнует свою супругу, - Холмс ликовал, - вы же прекрасно видели, как он, после кратковременного отсутствия своей жены, ворвался в библиотеку. Уверен, скоро он решит, что влюблен.
- Но вы же не верите в чувства! – весело вскричал Ватсон.
- Конечно, не верю.
- А еще вы не верите, что бывают интересные дела, в которых нет убийств!
- И это так, - согласно кивнул Холмс.
- А как же это дело? Дело пропавшей гувернантки? – Джон откровенно хотел, чтобы его друг сознался в том, что за последние дни он не скучал.
- Как же без смертей? В доме Файнголдов лишь пару дней назад умерла всеми любимая болонка! Джон, вы опять все пропустили!