ID работы: 1434532

Невеста с приданым

Гет
G
Завершён
64
автор
Clever friend соавтор
К П бета
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Однажды Джиму Мориарти потребовалось ограбить музей. С каким преступным гением не случается подобной надобности? Обычное дело, мы понимаем, с каждым может произойти. Только Джим как раз очень задумался. О Шерлоке. Пришёл в музей, полез в карман — опа — а брильянт забыл! Стоит перед витриной как дурак — и чем её, спрашивается, вскрывать? Джим оглянулся и ненавязчиво так спросил: — У кого-нибудь в этом зале есть брильянт? Верну, честное благородное слово! Ну вы что, не верите на слово главе преступного мира Лондона? Ай-ай-ай, нехорошо, какие люди пошли скаредные! Всем посетителям стало так стыдно! Кто-то начал проверять, вдруг случайно вместо бижутерии надел фамильные драгоценности, кто-то побежал домой, крикнув: — Я тут рядом живу, сейчас принесу кольцо моей мамы. Оно точно стекло режет, я проверял, на автомобиле, когда покататься захотел. А одна девушка молча подошла и вывернула на витрину свою сумочку. А оттуда как посыплются жемчуга и рубины с изумрудами, даже карбункул один затесался, причём редкого голубого окраса, а ещё диадема берилловая, известная своей пропажей (впрочем, в довольно узких кругах). И бриллианты, вестимо, нашлись, как же без них. И говорит девица, скромно очи потупив: — Благодарю, мистер Мориарти, что согласились забрать всю эту пакость. Глаза б мои её не видели. — Откуда это у вас, мэм? Неужели вы специально готовились к нашей знаменательной встрече? — Пойдёмте отсюда, мистер Мориарти, я вам всё расскажу, а лучше даже продемонстрирую. — Куда это? — подозрительно спросил Джим. — В кафе, любое. Джиму стало любопытно, что за игру с ним ведут, и он согласился. Можно подумать, вы бы отказались. Девушка была симпатичная, а музей может подождать, не убежит от своего ограбления. Когда они уселись и сделали заказ, девушка представилась: — Мэри Морстен. — Мммм… Как вы сказали — Мэри Моран? — Морстен. — Нуу… тоже неплохо. Рассказывайте. — Мой отец служил офицером в Индии. Однажды, возвращаясь в Англию в отпуск, он позвонил мне и сказал, когда и где его встречать, но по пути пропал. Я ждала, что полиция обнаружит его следы, но, увы, они не смогли ничего сделать, поэтому пришлось обратиться к мистеру Холмсу. — Вот как! Пропавший отец — не слишком ли просто для Шерлока? — Он заинтересовался делом только из-за одной детали. Из-за этих драгоценностей. Они начали появляться сразу после исчезновения отца. Ну вот смотрите… Официант принёс блюда, расставил их, и девушка принялась нарезать свою порцию жареной курицы. Джим с интересом наблюдал за её движениями. Когда нож наткнулся на что-то твёрдое, Мэри безо всякого удивления выковырнула из мяса пару прекрасных аметистов. — И такое творится постоянно, — пожаловалась она. — Поесть спокойно невозможно. Камни, монеты, а вчера Джон Уотсон повёл меня в ресторан… Мэри несколько раз всхлипнула и расплакалась. — Успокойтесь. Джон, безусловно, ужасен, но я вас ему в обиду не дам. — Не в этом дело! Просто он не нашёл ничего лучшего, чем заказать устрицы. Джим кивнул: он уже догадался, чем закончится эта часть трагедии. Мэри опять порылась в сумочке и достала свёрнутую конвертиком салфетку. В ней лежала дюжина чёрных жемчужин. — В каждой, вы понимаете, в каждой — по жемчужине ценой в пятьсот фунтов. И он сказал: ты слишком богата для меняяяяяя… Это настоящее прокляяятье! — Мэри, не волнуйтесь так, нет такого проклятья, которое бы я не одобрил! — Дааа, я знаааю, вам всем нужны мои деееньги! Один был бескорыстный, Джон, и тот отказааался… Джим даже оскорбился. — Послушайте, мэм, да вы хоть раз видели счёт, который я выставляю за свои услуги? Я самый высокооплачиваемый специалист Лондона! Постыдились бы. Мэри утихла и посмотрела на Джима с интересом. — Кроме того, вы обещали мне историю. Неужели Шерлок не нашёл вашего родителя и не выяснил, откуда берутся драгоценности? — Выяснил. Мэри покраснела, и Джим долго вытягивал из неё подробности. Не всякий с гордостью признается, что его отец – грабитель и убийца, который к тому же предал своих сообщников, да так талантливо, что они его прокляли. Так и пожелали: «Чтоб твоей семье некуда деться было от тех сокровищ». Это потому, что Морстен, убегая с драгоценностями, прямо и честно сказал: «Мне семью кормить, дочку замуж выдавать». А сам утонул, вместе с ларцом, после чего проклятье обрушилось на единственного члена семьи. Джим бы гордился таким папашей — последовательным и решительным. И даже подумал: а не могут ли столь замечательные гены передаваться по наследству? Это и решило дело. А проклятье… ну что проклятье? Как сказал сам Мориарти на их с Мэри свадьбе: — Брильянты — это на самом деле ерунда, я себе таких могу купить вагон, а вот семейное проклятье — это безумно интересно! С этими словами он откусил кусок свадебного торта и сломал зуб об алмаз размером с Куллинан. И осознал, что стал членом семьи Морстен. Возможно, Джим даже был счастлив, правда, высказал свои чувства в довольно экспрессивных выражениях.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.