Глава 4
23 ноября 2013 г. в 00:25
Шагая по дорожке в центр деревни, Джон перебирал в уме вещи, которые им могли понадобиться. Ему было вовсе не обязательно это делать, потому что он и так всё помнил, но бытовые мысли помогали ослабить тревогу о Шерлоке. Джону казалось, что здесь ему стало еще хуже. Возможно, это случилось из-за того, что Шерлок наконец-то отпустил то напряжение, которое уже стало нормой для них обоих. Джон успокаивал себя мыслью, что автором этого плана был Майкрофт, а он редко ошибался.
Какой-то маленький зверёк шумно нырнул за живую изгородь, вырвав Джона из его размышлений и напомнив ему, что он тоже находится на незнакомой территории. Шерлок был прав — это не Челмсфорд. Разумеется, Джону и прежде приходилось выезжать за пределы города — чего только стоила Афганская пустыня, — но там было полное уединение. Ни людей, ни звука сирен, по которым он и не скучал. Там, где нет даже дорог, вряд ли кого-то тревожит отсутствие уличного освещения. Но в этой деревушке оно угнетало. Когда солнце сядет, здесь будет по-настоящему темно, в отличие от той полутьмы, к которой Джон привык в Лондоне. А ещё тут было тихо — даже в Афганистане Джону не доводилось засыпать в полной тишине.
Погружённый в свои мысли, Джон едва не врезался в мужчину, стоявшего посреди дороги. Тот изучал карту местности, но был одет не для прогулки: тёмное шерстяное пальто в мелкую клеточку, дорогие джинсы и пара щегольских, недавно начищенных кожаных туфель. На вид незнакомцу было за пятьдесят, если он и жил где-то неподалёку, то наверняка принадлежал к типу людей, стремящихся дважды в неделю сбежать из города в деревню. Джон извинился и хотел продолжить путь, но мужчина обратился к нему:
— Скажите, а церковь в том направлении? — спросил он, указывая на ту часть деревни, которую Джон ещё не успел исследовать.
— Простите, я не местный, — начал Джон, но передумал. — Наверно, нет. Я не видел её, когда проезжал там. Можно посмотреть вашу карту?
Незнакомец охотно отдал карту Джону, и тот сразу понял, что мужчина держал её вверх ногами.
— Я совсем ничего не смыслю в этих вещах, — смущённо рассмеялся он. — В отличие от вас, полагаю. Любите пешие прогулки?
— Нет, я был, э-э…, — не то чтобы Джон не гордился военным прошлым, но он давно понял, что правда приводит в лучшем случае к неловкому молчанию, а в худшем — к горячим спорам. — Я был скаутом, — сказал он. — Давайте посмотрим. Вы должны повернуть вот здесь, а потом пройти по этой дороге влево. Видите шпиль за той соломенной крышей?
Мужчина поднял взгляд и кивнул.
— Вы здесь на отдыхе? — Джон кивнул. — С семьёй?
— Нет.
Слишком много вопросов, подумал Джон, а потом заметил, как нервно дёрнулся глаз собеседника в ответ на его холодный тон, и мысленно укорил себя: «Ты в деревне. Здесь люди дружелюбнее. Он просто хочет поболтать». Джон выдавил из себя доброжелательную улыбку.
— Простите. Я здесь с другом — моим соседом. Мы остановились в коттедже неподалёку, — он показал на дорожку. — Вы тоже остановились в деревне?
— Я живу в Стоу и завтра уезжаю, — покачал головой тот. — А здесь хочу посмотреть церковь.
— А она чем-то знаменита? — Джон поглядел на шпиль и подумал, что, если Шерлок начнёт лезть на стенку от скуки, его можно будет хоть чем-то занять.
— Нет, ничего такого. Я просто изучаю историю своей семьи. Знаете, моя мать выросла в этой деревне. Дом, в котором она жила, снесли, но имя моего двоюродного деда, воевавшего в Пашендале, должно быть на мемориальной доске в этой церкви. Я хотел взглянуть на неё, — последовало неловкое молчание, как будто незнакомец ожидал какого-то ответа от Джона.
— Что ж, удачи вам, — сказал Джон.
— Ещё раз спасибо за помощь с картой, — ответил мужчина и зашагал к другому концу деревни.
Джон проводил его взглядом и направился к деревенскому магазину.
Он вернулся домой, нагруженный продуктами, бутылкой вина сомнительного качества, кое-какими обезболивающими, что продаются без рецепта — хоть и сомневался в их эффективности.
Шерлок крепко спал. На экране телевизора шёл какой-то старый фильм, обрывки разговоров героев тихо разносились по комнате. Джон разместил продукты в холодильнике, распихав оставшееся по полкам буфета. Шерлока стоило разбудить — во-первых, чтобы заставить поесть, во-вторых, чтобы он смог уснуть ночью. Но Джон не решился прерывать редкий отдых Шерлока, подумав, что еда подождёт пару часов, и понёс сумки наверх.
На втором этаже находилась маленькая ванная с сантехникой цвета авокадо, напоминавшей о том, как много лет прошло со времени последнего ремонта, а также две спальни. Джон положил чемодан Шерлока и футляр со скрипкой в большую комнату, а сам пошёл в маленькую и принялся распаковывать вещи. На то, чтобы разместить в комоде и маленьком шкафу недельный запас одежды, не ушло много времени. Джон сел на односпальную кровать и задумался, стоит ли ему распаковать ещё и сумку Шерлока. Рыться в чужих вещах было неправильно, но на Бейкер-стрит Шерлок никогда не прятал их — напротив, разбрасывал по всей квартире. Если Джон сам не возьмётся за дело, то Шерлок либо за неделю вообще не заглянет в чемодан, либо раскидает вещи повсюду, и Джону придётся убирать за ним перед отъездом.
Решившись, Джон пошёл в его спальню и расстегнул молнию на маленьком чемодане, который он положил на кровать. Как и ожидалось, взору Джона открылась коллекция рубашек сдержанных тонов, две пары тёмных брюк, чёрный пиджак и ещё кое-какая одежда. Разложив всё, Джон положил пижаму Шерлока на кровать и протянул руку за халатом, свёрнутым на дне чемодана. Достав его, Джон услышал, как что-то тяжёлое с металлическим клацаньем упало на пол. Он удивлённо посмотрел вниз и увидел на розовом ковре свой револьвер.
Идиот, подумал Джон. Он подхватил оружие с пола и проверил его, убедившись, что пистолет, к счастью, не заряжен. Потом отыскал патроны, которые Шерлок спрятал в футляре для электробритвы. Джон догадывался, о чём думал Шерлок — никто не знает, когда может пригодиться пистолет — но местная полиция вряд ли бы стала закрывать глаза на нелегальное оружие, как это делал Лестрейд. Нужно было срочно что-то придумать. Пошевелив мозгами, Джон отнёс револьвер вниз и положил во внутренний карман куртки. Таскать его с собой всё время было не слишком разумно, но, по крайней мере, так он не попадёт в руки Шерлока, а сам Джон будет всегда знать о местонахождении оружия.
Заглянув в гостиную, Джон увидел, что Шерлок поменял положение, но не проснулся. Диван был маленьким и неудобным, Шерлок наверняка встанет с ноющей болью в плече, но Джону всё равно было жаль его будить. В другом углу гостиной стояло удобное кресло, но Джон решил устроиться на полу, оперевшись о подлокотник дивана. Так он мог время от времени протягивать руку и проводить ладонью по лбу Шерлока, убирая мешающие пряди и чувствуя жар, исходящий от кожи.
Шерлок проснулся через полтора часа, когда древний фильм подбирался к кульминации. Почувствовав, что Шерлок за его спиной заворочался, Джон обернулся и увидел, как тот щурится от дневного света, пытаясь подавить зевоту.
— Привет, — улыбнулся ему Джон. — Хорошо спалось? — Шерлок кивнул и поморщился, пытаясь пошевелить затёкшим, как и предполагал Джон, плечом. — Деревенский воздух этому способствует, правда?
— Глупые сказки, — хрипло пробормотал Шерлок. — Так говорят только потому, что в деревнях нечего делать, кроме как спать.
— Ну, в любом случае это хорошо, — сказал Джон, потянулся и поднялся на ноги. — У тебя поднялась температура, нужно принять что-нибудь, чтобы сбить её, — ответа не последовало. — Шерлок?
— Ладно, — Шерлок на уступки шёл с большой неохотой, но Джон это не прокомментировал. Он сходил на кухню за таблетками и стаканом воды, и Шерлок без возражений проглотил лекарство, вдобавок осушив стакан.
— Знаю, что рано, но я могу сейчас приготовить ужин, так как обед мы всё равно пропустили, — сказал Джон. — Ты голоден?
— Я поем, — отозвался Шерлок, уклонившись от ответа на вопрос. Его взгляд был прикован к титрам, ползущим по экрану телевизора.
— Отлично, — сказал Джон и снова отправился на кухню. Он знал, на что рассчитывал Шерлок — чем послушнее он будет, тем быстрее вернётся в Лондон. Но Джона это не слишком волновало. Неважно, с энтузиазмом или без Шерлок примет хорошее питание и отдых — их действие от этого не станет слабее, а благодарностей Джон не ждал уже давно. Достаточно потеплевшего взгляда и полуулыбки, чтобы знать — его помощь не осталась незамеченной.
Вернувшись полчаса спустя в гостиную с двумя тарелками спагетти болоньезе, Джон увидел, что Шерлок снова тычет пальцем в кнопки своего бесполезного телефона.
— Как цивилизованные люди могут здесь жить? — сказал он, положил телефон на кофейный столик и забрал тарелку и столовые приборы из рук Джона.
— На главной дороге сигнал ловится, — ответил Джон и уселся в кресло, поставив тарелку на колени. — Я написал Лестрейду, что нас не будет на связи несколько дней. Думаю, Майкрофт с ним тоже говорил.
— Без сомнения, — Шерлок с привычной ловкостью намотал длинные спагетти на вилку. — Наверняка Майкрофт запретил Лестрейду связываться с нами под страхом смерти. Или, по крайней мере, лишения премии.
— Лестрейд справится, — отозвался Джон с набитым ртом. Ужин вышел ничего — с учётом минимума ингредиентов, которые можно купить в деревенском магазине. С утра нужно будет сходить в супермаркет. — Ты так и не рассказал мне, над чем работал в Лондоне.
— Ничего интересного, — ответил Шерлок. — Если бы я был здоров и взялся за дело как следует, то покончил бы с ним за двадцать четыре часа. Слишком скучно даже для твоего блога.
Джон едва не выронил вилку. Не потому, что его литературные пробы не оценили — к этому он уже привык — а потому, что Шерлок признал свою болезнь. Они оба неделями не решались коснуться этой темы, словно раскалённых углей, а теперь Шерлок мимоходом упоминает о ней в разговоре, будто они обсуждают погоду. Детектив заметил удивление Джона.
— Я не дурак, Джон. Я знаю, что нездоров, — голос Шерлока чуть подрагивал, он откашлялся и продолжил. — Другое дело, настолько ли я болен, чтобы отсылать меня в эту глушь. Ещё пара недель, и я бы поправился.
— Или попал в больницу с двусторонним воспалением лёгких — одно из двух, — насмешливо сказал Джон.
Последовало неловкое молчание, нарушаемое лишь тихим гудением телевизора. Джон разжал пальцы — он так сильно стиснул вилку, что её рукоятка врезалась в ладонь.
— Расскажи мне про расследование, — наконец сказал он.
— Оно скучное.
— Мне всё равно. Я хочу услышать, почему ты так настойчиво желал остаться в городе.
— Ладно. Два трупа — мужской и женский — были найдены на востоке Лондона, обоим слегка за тридцать. Единственной необычной деталью было то, что мужчина погиб на две недели раньше женщины и, в отличие от неё, почти наверняка в другом месте. Если бы я смог осмотреть место преступления, сказал бы точнее. — Шерлок выдавал эти факты со скоростью пулемётной очереди, прерываясь только на спагетти. — Женщина была замужем и, судя по всему, хранила супругу верность. Соседи погибшего уверяют, что у того не было пассии — так что вряд ли они были любовниками, родственниками тоже не являлись. На самом деле, как удалось выяснить Лестрейду и его команде, женщина вообще его не знала.
— Почему же её тогда нашли там же — тем более, они были убиты в разное время?
— Это и хотел узнать Лестрейд. Но вывод очевиден, правда ведь? Она искала тело.
— Но она не знала убитого.
— В самом деле, Джон, я знаю, что ты умеешь думать. Что могло заставить её идти искать тело? — лицо Шерлока было мертвенно-бледным, а голос тихим и хриплым, но в глазах мелькнул знакомый лукавый огонёк. — А если она не искала жертву…
— Убийца, — Джон внезапно понял, куда клонит Шерлок. — Она знала или думала, что знает убийцу.
— Точно. Она играла в детектива и, скорее всего, нашла то, что найти вряд ли хотела.
— Так кого же она подозревала? Ты сказал, что у неё был муж? — Шерлок покачал головой.
— Он инвалид. И ни за что не смог бы затащить туда тело, а потом убить кого-то ещё, когда его обнаружили.
— Тогда кто же?
— Если учитывать все факты, то, вероятнее всего, это сделал брат. Убийца почти наверняка был членом её семьи, о котором она беспокоилась. Отец слишком стар, чтобы затащить тело на заброшенную станцию. Все эти выводы основаны на предположении, что убийца — мужчина, что обычно подтверждается. Я велел Лестрейду узнать девичью фамилию убитой и потом проследить связь с первой жертвой. Очень просто.
— То есть разговоры о том, что ты должен остаться в Лондоне, чтобы закончить дело, были ерундой? — сердито сказал Джон.
Шерлока нисколько не обескуражило это разоблачение.
— Мне нужно было придумать причину, чтобы вы позволили мне остаться в городе, — спокойно сказал он. — В любом случае, это не было абсолютной ложью. До сегодняшнего утра Лестрейд ещё не поймал убийцу. Я ждал от него сообщение днём, но… — он кивнул на молчащий телефон. — В ближайшее время этого точно не произойдёт. — Шерлок поднял взгляд, и заметил ответный — яростный и недоумевающий. — Ну что ещё, Джон? — резко спросил он.
— Ты врал мне, — огрызнулся Джон. — Но почему я удивляюсь? Ты обманывал меня неделями. Я пытался помочь тебе, а ты действовал за моей спиной — но я думал, что это, по крайней мере, важно, а теперь оказывается, что дело было... скучным. Ты рисковал своим здоровьем и врал мне из-за скучного дела.
— Не такого скучного, как абсолютное безделье, которого ты от меня хотел, — взгляд Шерлока был ледяным, но вот уверенности в голосе явно недоставало. — А тебе стоит подумать о том, кто кому врёт. Мне представляется, что здесь не обошлось без самообмана.
На последнем слове голос Шерлока сорвался, и он попытался заглушить рвущийся из груди кашель. Впервые за долгое время этот звук не вызвал сочувственного отклика у Джона.
— Может, тебе и всё равно, — произнёс Джон, повышая голос, чтобы его было слышно. — Но ты должен понимать, что другим нет.
Неожиданно потеряв аппетит, Джон отставил тарелку с недоеденным ужином на кофейный столик и зашагал к дверям гостиной.
— Куда ты? — удалось произнести Шерлоку в перерыве между спазмами кашля.
— Спать, — ответил Джон, даже не оглянувшись.