Шёл ожесточенный бой: сложно было понять, кто с кем бьется, а главное — чья сторона одерживает победу. Зрелище больше походило на кровавое месиво из людей и морских тварей. Тут и там раздавались крики и нечленораздельные визги. Некоторые матросы оказались в воде, выкинутые за борт клешнями противников, другие же были зажаты в ловушку и буквально схвачены за глотку. Команда была на волосок от гибели. Видя в какой сложной ситуации находятся люди на палубе, Карина выхватила из ножен отцовскую саблю, уже собиралась броситься с капитанского мостика и бежать на помощь матросам.
— Не смей идти туда! — Карина непонимающе посмотрела на Джека.
— Нужно помочь команде, — девушка указала рукой на происходящее. — Мы не можем оставаться здесь и прятаться за их спинами, как трусы.
— А кто прячется то? Мы просто занимаем более выгодную позицию, чтобы убирать противников по одному, — с этими словами Воробей поднял пистолет и, прицелившись, отправил обратно за борт сразу двух рыбоголовых отродий. — А ты, милочка, останешься на этом самом месте, если не хочешь оказаться запертой в трюме до конца путешествия. Гиббс, следи за ней!
— Ты невозможен... — только и успела вымолвить Карина, прежде чем на её горле сжалась клешня. Пытаясь освободиться, она вцепилась когтями в хитиновый покров, который невозможно было ни поцарапать, ни разжать слабыми девичьими пальцами. Воздуха становилась категорически мало, и девушка начала паниковать, барахтаясь руками и ногами.
Карина отчаянно пыталась дотянуться до сабли, висевшей на поясе, чтобы сравнять их силы. Но в следующий момент хватка на шее ослабла, и противник повалился на пол, чуть не утянув девушку за собой. Мистер Гиббс удержал ее от падения, схватив за плечо одной рукой, пока другой очищал клинок ножа о рукав рубашки. Карина жадно хватала ртом воздух и восстанавливала помутневшее от недостатка кислорода зрение.
— Всё в порядке, мисс Барбосса? — пока Джошами успокаивал девушку от начинающейся истерики, Джеку приходилось делать два дела сразу: он метался к штурвалу, задавая курс, и тут же отбивал атаки чудищ, которые не прекращали осаждать Жемчужину со всех сторон.
«Если они нас зажмут, то дела будут плохи», — подумал Джек. Карина, убрав слёзы и окончательно придя в себя, осмотрела весь корабль. Взгляд её зацепился за ту часть палубы, где бился ее возлюбленный. Генри отражал атаки сразу двух противников, что давалось ему с трудом.
Полная решимости, Карина высвободилась из хватки Джошами, стерла остатки слез со щек и рванула на помощь. Даже не раздумывая над дальнейшими действиями, она подняла оружие над головой, сжав рукоять обеими руками, и с громким криком всадила ее в хребет твари.
Генри и чудище замерли при виде девушки. Они наблюдали за происходящим всего секунду, а после снова сцепились в битве. Выдернув саблю из тела, Карина встряхнула головой, убирая с лица упавшие локоны. Ее взгляд выражал злость, а в глазах горел яростный огонь.
Разделавшись с противником, Генри взглянул на девушку и залюбовался тем, какой она сейчас предстала перед ним. Он никогда не видел Карину такой воинственной, хотя не мог сказать, что она была из робкого десятка. Дай ей волю и она заткнет за пояс любого своим острым язычком. Но вот в бою Генри видел её впервые. Тут то он и понял, что ему не надо оберегать и защищать ее. Карина сама могла постоять за себя, так же как когда-то его мать.
«Моя девочка...», — подумал Генри, не удержавшись от улыбки. Но вспомнив, где они находятся, встал в защитную стойку спиной к Карине, которая повторила его позу.
Раздался ещё один визг. Карина и Генри одновременно всадили свои сабли в тела тварей.
Внезапно корабль дернуло в сторону так, будто он сел на мель или врезался в риф, под водой. Но откуда было взяться отмели или такому высокому рифу посреди океана?
Кто-то из команды подбежал к правому борту и перегнулся через край, чтобы посмотреть, что стало преградой.
— Под кармой острые скалы! Множество мелких острых скал — они нам всё пузо срежут.
— По левому борту тоже скалы! — отозвались другие матросы.
— И справа!
— Да, что же за напасть такая? — запричитал Гиббс.
— Карина, ты дьяволица! Чтоб я еще хоть раз согласился плыть куда-то по твоей просьбе. Не хватало мне еще раз потерять корабль! — закричал Джек с капитанского мостика, как раз в этот момент Жемчужину в очередной раз тряхнуло и накренило в бок, так что все оказались на палубе потеряв равновесие.
То, что происходило после, сложно было описать словами, потому что тут и там раздавались крики. Жемчужину раскачивало из стороны в сторону словно маленькую шлюпку. Вода бурлила, а скалы, окружавшие судно, зашевелились, создавая гигантскую воронку.
Члены экипажа один за другим срывались в воду, и их уносило в пучину, кто-то нарывался на острые, словно зубы, скалы.
Генри крепко сжал за руку Карину за мгновение до того, как оба они оказались в воде. Следом за ними в воду с ругательствами рухнул Джек.
— Задержите дыхание, — крикнул им Джошами, который уже барахтался на волнах.
Карина набрала полные легкие воздуха, а после их поглотила вода.
Открывать глаза было больно. Всё тело ломило и ныло, будто бы их провернуло в огромной центрифуге и выплюнуло куда-то, где было темно и жутко воняло рыбой.
С трудом Карина поднялась на ноги и с удивлением отметила, что ее ноги буквально утопают в том, что должно быть землей.
«Как мы оказались на берегу, находясь посреди океана? И почему здесь так темно? И земля такая странная?» — вопросы пролетали в голове друг за другом, но ни на один из них логического ответа не находилось. Сложно было ориентироваться в кромешной тьме. Оставалось надеяться, что остальных прибило к этому же странному берегу.
Карина поморщилась, пытаясь привыкнуть к зловонному запаху и осмотрелась. В двух шагах от места, где она поднялась на ноги, в «землю» была воткнута ее сабля. Девушка рывком вырвала ее, и земля под ногами опасно зашевелилась. Это показалось еще более странным.
Справа кто-то выругался:
— Чёртово море чудовищ... Сначала меня проглотил Кракен, а теперь, что? — голос однозначно принадлежал Джеку. Это обрадовало Карину, хоть она и не до конца поняла смысл его слов.
— Кажется, на этот раз тебе посчастливилось угодить в пасть Харибды, Джек, — откликнулся Джошами, по тону его голоса Карине показалось, что он ухмыляется. — Уже скоро можно будет вести список желудков чудищ, в которых побывал Джек Воробей.
— Во-первых, капитан Джек Воробей! А во-вторых, лучше вести список тех желудков, из которых мне посчастливилось выбраться. Думаю, этот можно будет записать вторым. Смекаешь, о чем я?
— Джек, я смекаю, что нужно найти мальца Тернера и мисс Карину.
— Я здесь! — отозвалась Карина, которая до этого момента увлеченно вслушивалась в диалог пиратов.
— Слава Пиратской бухте, — вздохнул Гиббс. — Надо бы найти источник света.
И тут же их лица осветила слишком яркая вспышка света. Вдалеке, завалившись на бок, стояло на пузе небольшое судно, на котором зажглись сразу несколько ламп. На мачте, держась одной рукой за трос, а второй удерживая в руках небольшую масляную лампу, стоял Генри.
— Здесь есть пушки! — закричал он. — Устроим этой рыбине несварение желудка, покажем, что не стоит жрать, что попало.
Джек одобрительно крикнул в ответ. Было видно, что идея младшего Тернера пришлась ему по душе:
— Вот это совсем другой разговор!
Все трое поспешили на корабль. Генри помог Карине взобраться на борт и тут же заключил в крепкие объятия. Немного отстранясь, он положил одну ладонь ей на щеку и нежно погладил большим пальцем скулу, с удовольствием замечая, что девушка отвечает на ласку без тени стеснения.
— А может мы сначала выберемся из этой западни, а потом вы будете миловаться? — поддразнил их Джек, за что тут же схлопотал подзатыльник от Гиббса.
— Будет тебе Джек, дело то молодое... — примирительно поднял руки старина старпом в ответ на грозный взгляд Воробья.
Дело оставалось за малым, всего то надо было проверить и зарядить все пушки. Пока мужчины засыпали порох, заряжали ядра и прочищали основательно застоявшееся оружие, Карина исследовала трюмы, чтобы найти что-то полезное.
На глаза ей попался изрядно пожелтевший от старости судовой журнал Капитана. Из него девушка не без труда узнала, что судно называлось "El corsario descuidado". История, записанная в судовом журнале, описывала довольно захватывающую жизнь молодого капитана:
Молодой владелец этого красивейшего брига о красных парусах никогда не знал поражений. Он выигрывал битву за битвой, всё выше поднимаясь по финансовой лестнице. За ним велась охота — каждая из держав желала заполучить голову корсара.
Однажды, молодой пират, после очередного успешного ограбления, забил трюм своего корабля под завязку. Он планировал пуститься в ещё одно путешествие за камнем, исполняющим любое желание.
Об этом камне он узнал из легенды, перед смертью её выдал ему капитан торгового судна, которое корсар взял на абордаж. Вместе с легендой он заполучил один из пяти фрагментов карты и надежно спрятал его на корабле. Но, как назло, судно шло медленно и постоянно проседало.
Да и течь в корме брига была не кстати...
«Беспечный корсар» резко остановился и пошатнулся.
«Что случилось?» - подумал молодой пират. Выглянув за борт, он понял, что настал конец его подвигам.
Днище его корабля было разорвано в щепки мелкими скалами, что со всех сторон окружали судно. Запасные лодки уже успела разобрать команда. Молодой пират стоял на носу своего судна, не веря в происходящее. На его глаза навернулись слёзы, его голова поникла.
«Отчего?!» — поднял свои руки к небу пират. — «За что?»
«За беспечность», — ответил рядом стоящий боцман, не желающий покидать своего капитана.
Корабль шёл ко дну.
Закончив листать судовой журнал, Карина просияла. Каким бы горем ей не казалась их ситуация — быть проглоченным чудищем не завидная участь. Если бы они не оказались в желудке Харибды, никогда бы не нашли то, за чем приплыли в эти враждебные воды.
Вскочив на ноги, девушка пустилась изучать каждую комнату и доску на корабле, дабы найти сокровище Беспечного корсара. К моменту, когда пушки были заряжены, Карина вышла к мужчинам, сияя победной улыбкой.
— Позвольте узнать причину вашего хорошего настроения? Мы вроде бы еще не вырвались на свет божий... — возмутился Джек.
— Причина моего настроения кроется в этой книжонке, — девушка вытянула вперед судовой журнал «El corsario descuidado». — Информация оказалась бесценной, как кстати, что я изучала испанский.
Всё ещё непонимающие ее логики мужчины переглядывались, пока Карина не достала из кармана крошечную шкатулку, инкрустированную драгоценными камнями со всех сторон.
Джек тут же просиял:
— Так ты теперь за кладами охотишься? — Карина в ответ лишь закатила глаза и пустилась в объяснения.
— В этой шкатулке то, что приблизило нас в поисках еще на шаг. Это фрагмент карты с последним островом, мы почти у цели! А шкатулочку можешь оставить себе, будешь хранить там особо удачные шуточки, Джек, если вообще найдется, что туда положить.
Лицо Генри посветлело от улыбки, которую он не смог сдержать. Он одновременно радовался за возлюбленную и тому, что Карина так остроумно осадила зазнавшегося пирата.
Все приготовления были закончены. Оставалось только поджечь фитили и спрятаться где-нибудь, пока судно не выбросит на поверхность.
Джошами вызвался поджигать пушки, в то время как Карина с Генри и Джеком затыкали все щели в пиратской каюте, чтобы не наглотаться воды.
Раздался мощный взрыв. Корабль пошатнулся. С громким воем Харибда выплюнула судно,
и то начало всплывать.