ID работы: 13582923

Он не красавчик, он мой брат

Гет
PG-13
Завершён
17
Горячая работа! 10
автор
Размер:
38 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 10 Отзывы 3 В сборник Скачать

4

Настройки текста
В назначенное кафе Джексон с Сарой прибыли первыми. Они только собирались сесть за столик, как услышали приветствие Лили. Разодетая, словно на красную дорожку, с искусным макияжем и уложенными голливудской волной волосами, она светилась лучистой улыбкой. — Лили, классно выглядишь, — сказала Сара. — А ты что, одна? — Добрый вечер, — рядом с Траскотт материализовался высокий брюнет, которого она сразу притянула ближе к себе. — Познакомьтесь, это мой парень. Сара могла лишь с заиканием произносить «Дэ… Дэ… Дэ», а вот Джексона спутник Лили совсем не впечатлил. По крайней мере то, кем он являлся. — Это же Дэвид Генри, — скептически посмотрел Стюарт на Лили, и едко обратился к актёру. — Или тебе привычнее Джастин Руссо? — Нет, мне привычнее Дэвид, — вежливо ответил звезда ситкома «Волшебники из Вэйвэрли-Плэйс», на что Джексон безразлично хмыкнул и снова взглянул на Лили. — А где тот, с пляжа? — Я его бросила, — равнодушно отмахнулась Траскотт. Такой ответ посоветовала ей дать закадычная подружка. — Ради Джастина. — Дэвида, — поправил актёр. — Да, точно. Сара засуетилась, предлагая всем сесть за столик. Ребята сели парами и, естественно, Лили с Джексоном оказались друг напротив друга. — Надо же, Лили! — восторгалась Сара. — Почему же ты от всех прятала своего парня? Эмбер и Эшли лопнут от зависти. А расскажите, как вы познакомились? — О, это случилось на съёмочной площадке, где проходили съёмки двух сериалов одновременно, — заговорил Дэвид заученным текстом, который, несложно было догадаться, кто ему «писал». — Лили пришла с подругой… эээ… Майли, кажется? Она девушка Джейка Райана, этого известного истребителя зомби. — Да, — ухмыльнулся Джексон. — Как я мог забыть. — Так вот, они пришли к Джейку, и пока влюблённые ворковали, Лили скучала, разглядывая постеры к фильмам. Она была так задумчива и прекрасна, с фужером мартини в руке… — Ей ещё и шестнадцати нет, — сморщился Стюарт, сразу уловив фальшь. — Какое мартини. — Тебе-то какое дело, — фыркнула Лили. — Ты не мой старший брат. — Меня сразу привлёк её чарующий взгляд, — продолжал Дэвид. — Обворожительная улыбка, её светлые мягкие волосы, её изящный стан… — Траскотт туповато лыбилась, глядя на Дэвида и кокетливо хлопая ресницами. — Мне казалось, что я вижу ангела, и я смущённо сделал к ней шаг… — А потом подошла Ханна Монтана и попросила об одолжении: сопроводить на ужин её знакомую, — завершил Джексон своей — реалистичной версией. Актёр из Генри хороший, так что ни один мускул на его лице не дрогнул. — Нет, такого не было, — уверенно сказал он и поинтересовался: — А вы как познакомились? — О, мы с Джексоном давно знакомы, — сказала Сара. — Он брат той самой Майли, мы с ней учимся в одном классе. В прошлом году Джексон подошёл ко мне и признался в любви. Он ещё не знал, что тоже мне нравится… — Лили откинулась на спинку стула, скрестив руки на груди и поджав губы. Это могла быть её история! — И когда я ответила взаимностью, он окрылённый счастьем так страстно обнял меня и мы очень долго целовались. Сказать, что Стюарт был ошеломлён — ничего не сказать. Однако отрицать он ничего не стал. — Надо же, ты помнишь, люби… — Но не так же всё было! — возмущённо возразила Лили. — На неё тогда Рико запал и попросил тебя к ней подойти, а Сара тебя неправильно поняла. Я знаю подробности, потому что Рико в тот день всему пляжу нылся, что гадский Стюарт у него Сарочку увёл. И вы не целовались, она просто тебя обняла. — Не мешай девочке фантазировать, — кротко сказал ей Джексон. К столику подошёл официант и перед каждым поставил заказ, а потом обратился лично к Стюарту. — И как вы просили, специально для вас полное блюдо нарезанного лука. Лили ухмыльнулась, сразу смекнув, в чём дело. — Сара, похоже, твой возлюбленный не собирается сегодня целоваться? — Ой, да что ты, меня вовсе не смущает запах лука, — спокойно пожала плечами Сара. — Джексон знает, что я люблю все овощи… — Стюарт резко расширил глаза, мысленно ругая себя за забывчивость, но это не единственное, что заставит его мученически скорчиться. — Спасибо, любимый. — Сара взяла с тарелки горсть лука, с улыбкой положила себе в рот и чмокнула воздух, многозначно посылая любимому поцелуй. — О, чёрт, — тихо простонал Джексон. — Сара, а ты уже была у Джексона в гостях? — Конечно. Майли ведь каждый год к себе на день рождения весь класс приглашает. — Нет-нет, не у Майли, а именно у Джексона. Он тебя уже приглашал? — Пока нет, но очень надеюсь, что пригласит. — Обязательно зайди, — посоветовала Лили. — Джексон покажет тебе свои журналы с девоч… — О спорте, — оборвал её Стюарт, повернувшись к Саре. — Есть такие журналы о спорте, — с дурацкой улыбкой стал пояснять он. — Там и девушек иногда печатают. В купальниках. Похожих на нижнее кружевное бельё, но это у них форма такая специальная, эротич… Фак! — выругался на себя Джексон, и предпочёл замолкнуть, а то в попытке не показаться извращенцем наговорит лишнего и только укрепит о себе такое мнение. Он резко подался к Лили и недоумённо нахмурился. — Откуда ты знаешь??? — Случай с мишкой Майли и своим мячиком с автографом помнишь? Мы тогда каждый сантиметр твоей комнаты обшарили. Ты эти журналы не особо-то прячешь, — усмехнулась Траскотт. — А знаешь, я тебя понимаю, — с дружеской поддержкой произнесла она, накрыв его ладонь своей. — Когда с девушками не везёт, остаётся только любоваться ими на картинках. — Ну, что сказать, — невозмутимо улыбнулся Джексон, похлопав её по ладони. — Я хотя бы целоваться с живыми людьми учился, а не на помидорах. Траскотт нервно захихикала, глянув на Дэвида, следом на Сару, и остановила свой сердитый взгляд на Джексоне. — Как ты узнал? — прошипела она. — И не смей говорить, что Майли рассказала, ни за что не поверю. Девчонкам тогда было по тринадцать лет. Джексон рано вернулся с тренировки по волейболу и, проходя мимо комнаты Майли, услышал: — Лили, да не кусай ты его! Губами его нежно обхвати. Глаза Джексона увеличились, он затормозил у комнаты сестры. — Но это же помидор! — раздражённо сказала Лили. — А ты представь, что это парень! Лёгким касанием ладони Джексон толкнул приоткрытую дверь, и увидел сестру и её подругу. Они стояли к нему спиной, а перед ними на столе находилась доверху наполненная помидорами салатница, и компьютер с открытой веб-страницей. Лили, приоткрыв рот, прислонилась губами к помидору. — И хо гальше? — спросила она. Майли глянула в экран и ответила: — Нужно поиграть языком. — Ш кем? — С хомяком своим, блин, Лили! — тоже начала раздражаться Майли. — Очевидно же, что с языком парня, с которым будешь в первый раз целоваться. — Но у помидора нет языка! — всё сильнее бесила Траскотт эта затея. — Как я с ним поиграю? Дурацкая идея была! Слушай, может, мы просто у знакомых мальчиков спросим, как это делается? Оливер уже вроде целовался, и у Джексона можно спросить. — С ума сошла?! — воскликнула Майли. — Оливер сразу включит мачо и полезет наглядно это показывать, а Джексон над нами только поржёт. Нет уж, мы сами как-нибудь! — Лили тяжко вздохнула, и тогда Майли применила метод убеждения. — Лили, мы пойдём в седьмой класс. А среди семиклассников распространена игра в бутылочку. Представляешь, сколько гнобёжки ждёт нас от Эмбер с Эшли, если они узнают, что мы ещё целоваться не умеем? Пожалуйста, давай ещё пробовать. Постарайся проткнуть языком кожуру помидора, типа в рот ему проникаешь. Траскотт выполнила действие. И так и эдак она тыкалась в помидор, но упругая кожица никак не хотела поддаваться, а сама Лили в своих стараниях выглядела очень комично. Джексон, прислонив ладонь к лицу, трясся от смеха. — Не пофучается, — сказала Лили, не отрываясь от томата. — Так, давай-ка я попробую. — Майли взяла из салатницы овощ. — Потом детальнее тебе объясню, как надо. Младшая Стюарт присосалась к томату, но её дистальный прикус не дал полноценно пройти обучение. Зубы помимо её воли впились в овощ, кожура лопнула, сок брызнул в лицо, нос, горло. Майли закашлялась и стала отплёвываться, а Джексон, держась за косяк, сгибался пополам, открывая в себе способность не издавать ни звука при диком хохоте. Лили тоже посмеивалась, подкалывая подругу. Потом, когда у них завязался спор, стоит ли дальше продолжать обучение на помидорах, Джексон бесшумно прикрыл дверь и оставил девчонок «грызть гранит науки». Все эти годы он корректно умалчивал об увиденном, не желая ставить сестру и её подругу в неловкое положение, хотя во время перепалок с Майли очень хотелось её подколоть. — Майли тут ни при чём, — лыбился Стюарт. — Мне просто довелось кое-что увидеть. — Ну, что сказать, — скопировала Лили его недавний жест и мимику. — У меня хотя бы отношения были. И не одни. — Ах, да, Лиллиан Траскотт же у нас сердцеедка местная. Я ж твоих парней по пальцам не смогу пересчитать. Дай-ка попробую. — Стюарт стал загибать пальцы. — Тот скейтбордист, который пригласил тебя на танцы и кинул. Потом дрищавенький смазливый блондин, который изменял тебе со всей школой, следом… — Джексон замолк и широко улыбнулся. — Ой, надо же, — помахал он двумя пальцами. — Смог. — А у тебя и того меньше! — заводилась Лили. — Мелисса, Катрина, расфуфыренная Сьюзен, потом та дурочка с фигурочкой с испанского, потом интеллигентная Дженифер, которая обычная зануда, потом Оливия перекати-поле, и эта Бэкки — грёбаная мисс «ой, побегай за мной, а через год я сдамся», потом… — по мере того, как она перечисляла, взгляд Джексона делался всё ироничнее. Лили захлопнула рот и прижалась к «своему» парню. — Зато сейчас у меня есть Джастин. — Я Дэвид. — Да, верно, — равнодушно сказала она, не сводя с Джексона колючего взгляда. — А у меня есть Сара. — Джексон закинул руку на плечи девушки, она потянулась к нему губами, и он, сноровисто закрыв ладонью её лицо, отодвинул от себя. — Тебя от неё воротит, — утвердительно сказала Лили. — Ну хоть какие-то эмоции, чего не скажешь о твоём спутнике по отношению к тебе. Лили покосилась на Дэвида, который с тех пор, как она с Джексоном вступила в перепалку, безучастно тыкал в кнопки своего телефона. Траскотт вскочила и, уперевшись ладонями в стол, склонилась к Стюарту. — Да что ты знаешь об эмоциях, чурбан бесчувственный?! У тебя они появляются, только когда Майли последний блинчик за завтраком достаётся! Джексон тоже резко встал и принял такую же позу. — Да куда уж мне до глубоких чувств! Я же не обиженная девочка! Говоря об эмоциях, оба не осознавали, что у них они льются через край с той минуты, как здесь друг друга увидели. Что эти самые эмоции смешиваются, захлёстывают, кипят и отражаются в каждом их жесте, слове, интонации и взгляде, выдавая истинные чувства друг к другу и образуя искры, которые давно заметили не только Сара с Дэвидом, но и другие посетители кафе, обратившие внимание на слишком громкую парочку. — Ого, Джексон Стюарт употребил словосочетание «глубокие чувства»! Ещё бы значение этих слов знал! — Я знаю, что такое глубокие чувства! — Вот и прояви их со своей девушкой! — последние слова Лили заключила в воздушные кавычки. — А давай я сам буду решать, что и с кем мне проявлять! — А давай ты просто замолкнешь и будешь жрать свой лук! — не успел Стюарт ничего понять, как Траскотт запихала ему в рот горсть лука. Джексон всё тщательно и показушно прожевал, глядя прямо на Лили, потом проглотил и, яростно вытерев рот салфеткой, мстительно произнёс: — Вообще-то я не собирался сегодня целоваться, но раз так… Его ладонь оказалась на затылке Лили, он резко приблизил её к себе, а Траскотт даже слабой попытки отстраниться не предприняла, она взаимно проделала то же самое, и их губы слились в грубом поцелуе. Сара с Дэвидом наблюдали, как поцелуй переходит в чувственный интимный. Лицо Дэвида особо ничего не выражало, он смотрел на пару, покручивая в руках телефон и думая о чём-то своём; Сара же пока просто не знала, как на всё происходящее реагировать — не каждый день с ней такое случается. Когда пальцы Лили стали путаться в его волосах, а ладонь Джексона сместилась с её затылка на шею, плечо, и плавно заскользила вниз по руке, Генри решил шуткануть: — Таким способом меня ещё никто не отшивал. — Джексон! — возмутилась пришедшая в себя Сара, отчего Стюарт с Траскотт перестали целоваться и в растерянности посмотрели на своих партнёров. — Не обращайте внимание. — Лили глупо хихикнула. — Мы с Джексоном последнее время часто целуемся, это ничего не значит. — Вот и здорово! — Стюарт швырнул на стол смятую салфетку и, прежде чем закончить этот цирк, категорично отрезал: — Я не стану за тобой бегать, ясно? — И не надо, тебе всё равно ничего не светит! — Что ж. — Джексон вышел из-за стола. — Бесчувственный чурбан уходит, а вы поговорите тут об эмоциях, чувствах, отношениях и прочих уси-пуси, — пренебрежительно скривился он прямо Лили в лицо, после чего любезно сказал Дэвиду: — Удачи. Стюарт ушёл, и за столиком повисла тишина. Лили сидела, скрестив руки на груди и надув губы; Дэвид продолжал переписку по телефону; Сара обескураженно переводила взгляд с одноклассницы на актёра. — Ну… — пробормотала Сара. — Я наверно тоже пойду. Она стала подниматься, и в этот момент послышался голос вернувшегося Джексона. — Я забыл свою девушку, — сухо сказал он и, взяв Сару за запястье, молча увёл за собой. Лили одними зрачками проводила прошедшую мимо пару. Дэвид завершил переписку и, сунув телефон в карман пиджака, как ни в чём не бывало поинтересовался: — Тебя подвезти? — Давай, — безразлично ответила Траскотт.

***

Сидя в гостиной на диване, Майли листала журнал о моде, когда так громко хлопнула входная дверь, что зазвенели стёкла. — А, Джексон, — безмятежно произнесла Майли. — Ну, как всё прошло? Вместо ответа брат противным голосом заговорил: — Это ничего не значит, тебе всё равно ничего не светит, ну и не надо за мной бегать… — Понятно, — ухмыльнулась Майли, перелистнув страницу. — Значит плохо. — О, посмотрите на меня! — Стюарт продолжал пискляво изображать Лили. — Я такая красивая, такая упрямая, так классно целуюсь и от меня так вкусно пахнет карамельным яблочком… Очевидно, что сама Лили не могла этого сказать, поэтому спустившийся в гостиную Роби Рэй лукаво пропел: — Кажется, кто-то влюбился. — Пап, я за тебя рад, но, может, сосредоточимся на моей проблеме? — критично посмотрел Джексон на отца. — Братец, а ведь я предупрежда… — Я не стану бегать за твоей подружайкой! — не дал Джексон договорить сестре. — Пусть она дальше таскается с диснеевскими актёрами, друзяшками Ханны Монт… Кстати, сестричка. — Джексон вдавил ладони в спинку дивана, склонившись над ухом сестры. — Поздравляю, тебе почти удалось опустить мою самооценку ниже плинтуса. Спасибо, что не Орландо Блум! — гневно проделав пиратское приветствие, Джексон удалился, а Майли невозмутимо пожала плечами. — За низкую самооценку всегда пожалуйста. — Майли, не гноби брата. — Да кто его гнобит?! — вспылила девушка. — Я, между прочим, ему искренне помочь хотела, отговаривала от этого ужина и убеждала не подкатывать к Лили. Потому что я их обоих знаю как облупленных, и знаю, что теперь эта катавасия будет длиться бесконечно. А если бы он меня послушал, Лили бы уже остыла и у них всё было бы как прежде. Но Джексон разве слышит кого-то кроме себя, разве будет он делать так, чтоб не себе в угоду, разве… — Ладно, не заводись. Послушай лучше, что я сочинил. — Роби Рэй прошёлся пальцами по струнам гитары, и пропел: — И вот влюбился Джексон в Лили… Старший Стюарт конечно уже знал о развернувшейся «Санта-Барбаре» — дочь во всех деталях поделилась с ним ещё вчера. И сейчас Роби Рэй драматично пел о том, как Лили неприступна и как Джексон мучается от любви к ней. Майли сначала нравилось, она одобрительно кивала, но когда под конец отец выдал, что Джексон с Лили поженились и нарожали Джексонят, физиономия Майли мгновенно перекосилась. — Фуу! Пап! — вскочив с дивана, дочь побежала вверх по лестнице, а Роби Рэй обиженно крикнул ей вслед: — Садовнику понравилось!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.