Часть 159
7 октября 2024 г. в 09:29
Примечания:
Мой телеграм канал: https://t.me/vseeeei
Донат на номер: Сбер - +79529407120
— 外交官は誰にも触れてはいけない (Дипломат никого трогать не должен,) — фыркнула Акико довольно громко на меня, но тем не менее с места не сдвинулась. — そして今、あなたは私を動かさせない。 (А ты сейчас мне сдвинуться не даёшь.)
— 私の方が無害だからだ (Потому что моё распускание рук безобиднее твоего,) — подметила я. — 森さんの指摘はもっともだ。契約はあなたをシーカーから救うことだけで、それ以上のことは何もしていない (А вообще Мори-сан всё по делу говорит. Договор был только на то, чтобы только спасти вас от «Ищеек», а не вот что-то дальше.)
— 私たちの無実を証明する手助けはしてくれないの? (Вы никак не поможете доказать нашу невиновность?)
— そうだ。(Верно,) — обратил Огай наше внимание на себя, пока я всё ещё «обнимала» Йосано. — 福沢と私は約束した。私たちが約束したのは、君たちを保護するということだけだ。刑事の一人をマフィアに移籍させる代わりにね (У нас с Фукудзавой был уговор. Всё, что мы обещали, это обеспечить вам защиту. В обмен на перевод одного из детективов в ряды Мафии.)
После этих слов Акико бросила взгляд на меня.
— もう遅いんだよ (Поздняк метаться,) — пожала я плечами, уже просто ровно вставая и поправляя одежду. — この取引が成立する数時間前に、俺は刑事じゃないし、刑事になったこともないって言われたんだから、わかるだろ (Мне сказали, что я не являюсь детективом и никогда им не была за несколько часов до заключения этого договора, так что сама понимаешь о чём я.)
— すぐ敵の味方をする (Быстро же ты на сторону врага переметнулась,) — фыркнула она. — お前は気が弱いから、彼女に一言も言えないんだ (Обидчивая прям какая, слово ей не скажи.)
— 気がついたらゴミ屋敷にいたなんてことはないんだよ (Ну я себя не на помойке знаешь ли нашла,) — ответила, закатив глаза. — ほぼ全スタッフの前で恥をかかされたのに、従順な犬みたいにあなたの後を追いかけ続けなきゃいけないの?やめてくれ。刑事でなかったら刑事でなかったで、私に恥をかかせた者を助けるつもりはない。それにポートマフィアは武装探偵社の敵だから、この微妙な状況でもあなたを助ける義務はない。つまり、この微妙な状況であっても、彼らにはあなたを助ける義務はないということだ。 (Меня унизили перед почти всем коллективом, а я должна была продолжить бегать за вами, как какая-то послушная собачка? Нет, увольте. Не являлась детективом, значит никогда не являлась им и помогать просто так тем, кто меня унизил я не намерена. А, ну ещё ты верно подметила, что Портовая Мафия является врагом Вооруженного Детективного Агентства, что соответственно вообще их не обязывает помогать вам, даже в такой щекотливой ситуации. И сейчас у вас тут нет права выбора, даже в том, кто из детективом к Мафии перейдет.)
— あなたの目的はただ一つ、私をポートマフィアに引き入れることです (У тебя только одна цель, затащить меня в Портовую Мафию,) — крикнула Акико уже не обращая внимания на меня.
— Как тут может быть одна цель, если ты в первую очередь на мой перевод подумала? Тут уже как минимум две цели, — бросила на неё взгляд, а затем сказала на японском. -もう同僚でも友達でもないんだから、他の組織のボスにちゃんと挨拶しなさい)」 (Вы сейчас не коллеги и не друзья, обращайтесь к боссу другой организации соответствующее.)
— それでも (Даже если это и так,) — сказал Мори, просто стоя на месте и смотря на Акико, а у меня в голове опять произошел диссонанс, что немного отдал болью в моей голове, он же должен был сейчас свой плащ поправлять, но именно из-за меня он сейчас это не делает. — 福澤は契約時にそのことに気づいていた。 (Фукудзава это понимал, когда заключал договор.)
— 社長がそんなことをするわけがない。 (Шеф бы ни за что на такое не пошёл,) — сказала Йосано очень враждебным голосом.
— とはいえ、すでにあるものはある。 (Тем не менее, мы уже имеем то, что имеем). А имеют походу нас, — бросила взгляд на Огая, а он смотрит на меня так, будто понимает о чём я сейчас говорю. Не нужно на меня так смотреть, я ещё не привыкла вести себя с вами так, как с Дазаем, то есть понимать, что вы меня понимаете. — ブラッドハウンドと戦うのは、あなたたちはともかく、ポートマフィアといえども非常にリスキーな仕事だ)。あなたの潔白を証明するためだけにスウェット・マフィアが彼らに立ち向かえば、彼ら自身がより多くのリスクを背負うことになるし、巻き込まれる人数が多いだけに被害も大きくなる可能性がある (Борьба с Ищейками очень рисковая задача, даже для Портовой Мафии, что уж говорить про вас. Если Потовая Мафия пойдет против них только для того, чтобы доказать вашу невиновность, то сама подставится больше под удар, а ущерб может быть гораздо больше из-за большого количества людей.)
— あなたは間違っている (Ты ошибаешься,) — сказал Мори с улыбкой. — 福沢はお前でも相手にしてやると言ったんだ (Фукудзава сказал, что я могу взять даже тебя.)
Вроде бы и врёт, а вроде бы и по сути цену за помощь должна именно Портовая Мафия устанавливать, но никак не Агентство. Вопрос заключается лишь в том, смогут ли они эту цену заплатить или нет.
После этих слов Акико издала какой-то странный вздох, а её зрачки сузились. Понимает чем это пахнет и может кончиться.
Буквально несколько секунд мы были в какой-то напряженной тишине, где детективы офигевали от всего и ничего не понимали. Мори смотрел на Акико с превосходством в этот момент. А я старалась как можно более безразлично смотреть на всю эту картину. Внутри меня так и разгоралось то чувство, что это только начало какого-то действия, которое даже вообще не понятно чем закончится и будет ли от этого хоть что-то хорошего и если да, то кому.
В коридоре послышались шаги, а затем и голос Хироцу, после чего он сам появился с поклоном в дверном проёме:
— ボス、お邪魔します。 このトランシーバーは入り口にありました (Босс. Простите, что прерываю. Эта рация находилась у входа,) — и протянул аппарат к Огаю.
— 「元気か、ジジイ?」 («Как твои дела, старина?») — послышался из неё голос Френсиса.
— Да у вас всего восемь лет разница, — пробурчала я под нос. — Где ты тут старого человека увидел? У него, в отличии от некоторых детей даже ещё родных не было.
— 時間がないので本題に入ります。 人狼を送りました」 («Времени в обрез, так что перехожу к делу. Я послал оборотня к тебе».)
— Звучит двусмысленно, посылают обычно дальше.
— 狼男?(Оборотня?) — переспросил Танизаки. — アツシ!(Ацуши!) — дошло до него.
— 生きてたんだ。(Так он жив,) — сказал радостно Кенджи, встав при этом.
— Вы его уже похоронить успели? — спросила каким-то странным голосом, приложив пальцы к подбородку на манер Огая.
— なんで?(И зачем же?) — спросил Мори, повернувшись к рации.
— 取引成立だ。ヒーリングギフトが欲しい。その代わり、CIAを救うための情報を提供する。20分後に5番街で会おう」(«У нас сделка. Мне нужен исцеляющий дар. В обмен я предоставлю информацию, которая поможет спасти Агентство. Встречаемся через двадцать минут на пятой улице».)
— And I thought that information to save the Agency should be given directly to the detectives, not to their rivals. (А мне казалось, что информацию для спасения Агентства нужно предоставлять непосредственно детективам, а не их соперникам,) — успела сказать до того, как он отключился, но при этом уже под радостные разговоры Танизаки и Кенджи.
— «Aren't you?» («А вы разве им не являетесь?») — спросил он у меня.
— Cards shuffled by many people, throwing me around like an old jumping jack that is unclear whether someone really needs it or whether it's better to throw it away already. See you later, (Карты перетасованы многими людьми, кидающими меня, как старый попрыгунчик, который непонятно нужен кому-то на самом деле или же уже его лучше выбросить. До связи,) — вот это из меня философские мысли какие-то полезли, с чего бы это. Я, конечно, умная, но что-то внутри меня в этот момент придержало от слов про то, что я сейчас являюсь членом Портовой Мафии, из-за чего ответ получился таким уклончивым.
— 奇妙だ(Странно,) — сказал Огай. — どうして隠れ家がわかったんだろう?(Как он узнал где находится наше убежище?)
— 神の目?(Глаз бога?) — предположила я.
— そういうことだ。俺たちの隠れ家を知らないなら、憲兵隊と取引した方が得だ。弱体化した探偵社よりも、ブラッドハウンドの好意に応える方がいい。私の知っているフランシスは、たいてい強い側につく。この取引が罠である可能性は十分にある(В том то и дело. Если он не знает где мы прячемся, ему выгоднее вести дела с военной полицией. Выгоднее оказать услугу Ищейкам, нежели ослабшему детективному Агентству. Френсис, которого я знаю, обычно выбирает более сильную сторону. Вполне возможно, что эта сделка ловушка.)
— あるいは、彼は治癒能力を切実に必要としている、(Или ему очень сильно нужна исцеляющая способность,) — сказал Танизаки.
— かけがえのない人間などいない。憲兵隊には体を改造して文字通り不死身にする医者がいる。彼にはまさにそれが必要なのだ。 (Не бывает незаменимых людей. У военной полиции есть такие врачи, которые способны модифицировать тело так, чтобы человек был буквально неубиваем, а значит и с того света человека достать могут, что ему и нужно. Тут явно какой-то другой подтекст,) — сказала я, пока вообще не знала, что думать и пока медленно знания будущего втекали в мою голову, причиняя боль.
Примечания:
Люди добрые, оставьте мне, пожалуйста, нормальный комментарий, мне будет очень приятно. Без спама!
Донат на номер: Сбер - +79529407120