ID работы: 13401206

Попаданка в ВБП. Том первый

Джен
R
В процессе
694
Горячая работа! 1902
Размер:
планируется Макси, написано 693 страницы, 161 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
694 Нравится 1902 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 110

Настройки текста
Примечания:
Сильно ли меня отчитывал Куникида? Не знаю, всё мимо ушей пропустила, хотя там может что-то по теме было, но это больше никогда не узнаю. Сижу теперь в кафе, но уже другой день сегодня, пришла сюда пока никто не прибежал. Почему так? Ответ: просто хочется, вас устроит? Кажись выгорание и апатия настигли, всё надоело. Специально же только косплеером была, чтобы такие бумаги всякие не заполнять, а тут вон всего сколько, удавиться хочется. Сейчас хочется поразмышлять на тем, почему костюмы делала только по этой вселенной? Нет, там их конечно дофига, если брать те же карточки персонажей с игр, а также персонажей новелл, а затем там делать пытаться их в вариациях противоположного пола, потом сама придумывала несколько персонажей, для пары так скажем или родственников… — Помешенная… — прошептала, понимая, что дура какая-то, для разнообразия хоть что-нибудь добавила, просто вот такой же быть, чтобы только на этом быть с 2014 года, это же совсем не норм. Медленно помешала кофе трубочкой, почему ей? Хочется так… — Как вообще умудрилась не прогореть, да и при том, не на что новенькое не напасть, с учётом, что смотрела и читала ещё всего дофига… А сейчас тут наступает всякий пиз***, а я не помню что, но мне явно что-то угрожает… В этом мире явно никому спокойно не живётся, — усмехнулась, — Говорит тот, кто голубя ловил три часа и при этом упустил его. А прикинь если это был человек в способности, вот так его и загоняла, он тогда такие небоскрёбы матерные Феде выдал поди… Открылась дверь: — これは尋問されるすべての容疑者のリストです。 彼は毎月憲兵によって送られます (Это список всех подозреваемых, подлежащих допросу. Его присылает военная полиция каждый месяц) — услышала голос Ацуши и приподняла на него взгляд, он инструкцию Кёке проводит, — これらは私たちをボディーガードとして雇うクライアントです。 そしてこれ。. (Это клиенты, которые нанимают нас в качестве телохранителей. А это…) — 分かった。 私はそれらすべてを覚えています (Поняла. Запомню их всех) — перебила его Изуми. — 本当に? しかし。. だから. それは私に一ヶ月かかりました。. (Правда? Но… То есть… У меня это заняло месяц…) — удивился тигр. — そして、私は交渉に独占的に行くので、私はまだそれらを学んでいません (А я до сих пор их не выучила, потому что хожу исключительно на переговоры) — ответила со смешком я. — 私はあなたに来てもいいですか? (Можно к вам?) — спросил Ацуши, завидев меня. Мотнула головой в знак согласия, пока что нанылась, дома продолжу, наверное. Хотя если часто буду ныть, то Дазай от меня сбежит. Интересно, а Ацуши и Кёка в курсе, что в общежитии две свободных комнаты теперь или до сих пор вместе живут? Вот же сюрприз потом будет. — 歓迎 (Добро пожаловать) — на пути тигра появилась Люси, сложив руки на груди. — You wouldn't say so by the look of you (По твоему виду и не скажешь так) — сказала довольно громко, когда Кёка прошла мимо неё, — Reduce negative emotions when working with clients (Убавь негативные эмоции с клиентами работаешь) Она бросила на меня убийственный взгляд, а я показала ей язык. Мелкая пакость, а на сердце уже такая радость, я точно не злодей? Нет, обычная русская мудрость «Сделал гадость — сердцу радость». Через буквально минуту, в период которой мы даже не успели никакими словами переброситься, Монтгомери поставила перед Накаджимой чуть ли не с грохотом стакан. — 本日の特価は、濃ゆたかな水です (Сегодняшнее специальное предложение — сильно-прокипяченная мутная вода) Ацуши как-то странно начал показывать свои эмоции, не поняла, что он этим хотел показать. — 嫉妬は非常に奇妙なことです (Ревность, очень странная вещь) — прошептала Кёке на ухо, которая сидела рядом со мной. Она на меня посмотрела таким взглядом: «Да?» Мотнула головой в знак согласия. — 個人的には、私はそのような気持ちを経験したことがない、離婚の理由の1つ。 ご覧のとおり、彼は感情やスリルに欠けていたので、左に行きましたが、鋭い棘のある本が彼に飛んだとき、彼はなんとかすべてを一度に体験できたと (Лично я такое чувство никогда не испытывала, одна из причин развода. Эмоций ему видите ли не хватало, острых ощущений, поэтому налево и ходил, но думаю успел всё за раз испытать, когда в него летели книги, с острыми корешками) — стала объяснять, складывая руки за головой и как бы ложась на спинку дивана. — 喉にナイフを入れる方が簡単ではないでしょうか? (Не легче было нож к горлу подставить?) — поинтересовалась Изуми. — アイデアは面白いですが、それはオーストリアのすべての法執行機関から奪われていたでしょう (Идея интересная, но потом огребла бы от всех правоохранительных органов Австрии) — ответила ей, — そして、打撲傷がないように、打つ勇気はないと思いますが、できるだけ痛いので、お願いしますが、武器ではできませんでした (Да и не думаю, что хватило бы духу, вот ударить, чтобы синяков не было, но максимально больно, то тут пожалуйста, а с оружием не могла бы) — 難しいです、刃で簡単です (Сложно так, с клинком легче) — しかし、市民社会ではありませんが、私は今ではその一人ではありません。 しかし、私はまだ誰にもそれを指示することはできません。 (Но не в гражданском обществе, хотя я сейчас к ним не отношусь. Но до сих пор ни на кого не смогу направить) — これは修正する必要があります (Это надо исправлять) — я искоса посмотрела на неё, — 次回は男と簡単にするために (Чтобы в следующий раз с парнем было легче) Даже не представляю какие эмоции будет испытывать при этом Дазай, когда ему нож к горлу подставят и скажут, что если будет так себя ещё раз вести, то моментально ему горло перережут. — 不必要に、私は嫉妬していませんが、男がそれをした場合、彼は明らかにポートマフィアのボスや他の何人かの人々との私のいちゃつくすべてに耐えなけ 渋沢やヒョードルとのコミュニケーションもいちゃつくと誤解される可能性があると思います、私たちは外からロマンチックに見える手紙でフェディア (Без надобности, не ревную, вот если бы это делал парень, то ему явно надо было выдерживать весь мой флирт с боссом Портовой Мафии и некоторыми другими людьми. Думаю моё общение с Шибусавой и Фёдором можно было тоже за заигрывание принять, с Федей даже переписку в письмах ведем, что романтично выглядит со стороны, был бы в Цитадели там мой парень) — а он там был, — それから私は彼が自分自身で発見したであろう新しい感情を知りません (То не знаю какие бы новые эмоции в себе бы он открыл) — мой лично, наконец-то решился на поцелуй. — ちなみに、森さんはどうなっているのですか? (Кстати, что у вас там с Мори-саном?) — エリートのいちゃつくことはすぐに始まると思いますが、それ以上のことはありません。 それは武装した探偵機関からのスクリプトと残りの部分からのでたらめの知識を持つ大きなパフォーマンスではありません。 (Думаю, в ближайшее время начнётся флирт элитный, но ничего более. Не большой спектакль со знанием сценария от Вооруженного Детективного Агентства и охреневанием от остальных.) — 砂糖とホットミルク、してください (Горячее молоко с сахаром, пожалуйста) — сделала заказ Кёка, отвлекая нашу не женатую парочку. — 何? (Что?) — сколько презрения в голосе. — 私の注文 (Мой заказ) — обожаю Изуми у нас тут за то, что непрошибаемая, кто её так научил? Почему-то ставлю на Коё, беспокоится за неё же. — コーヒーは黒で、砂糖なしで、あなたと一緒に (Кофе черный, без сахара, с собой) — сказала я, холодный уже выпила за разговором. — 注文するまでに覚えていない場合は、細い首を絞っておきます (Если ты не вспомнишь к тому моменту, когда будет сделан заказ, я сверну твою тощую шею) — сказала Люси, отходя от нас. — 何? (Чего?) — удивился Ацуши, не понимает до сих пор какого тут происходит, но мне за этим наблюдать забавно. — 彼女の脅威が何であれ、私は彼女を最初にカットします (Какова бы не была её угроза, я порежу её первой) — сказала двусмысленно Кёка. Оуууу. Вот эта точно не будет ни на что размениваться и клинок к горлу Ацуши подставит. — おい女の子列に並んで龍之介が先に殺すと約束したこんこんにちは (Ёу, девочки, становитесь в очередь, Рюноске первый обещал его убить) — どういう意味ですか? (В смысле?) — уставился на меня Накаджима. — タイガー、あなたは駅のホットケーキのように、ここで大きな需要があります。 (Тигр, ты у нас парень нарасхват, как горячие пирожки на вокзале.) Завис, похоже у них не продают это на вокзалах, эх никто тут мои подколы и шутки практически не выкупает. Интересно, Федя бы понял, в Цитадели понимал. — ああ、ええ。 私は完全に忘れていました (Ах, да. Совсем забыла) — сказала Люси и бросила на стол документы, — 何人かの奇妙な男がここに来て、探偵事務所に伝えるように私に言った。 彼はあなたがここにかなり頻繁に立ち寄ると言った、そして私はあなたにこのように言うことができます。 (Какой-то странный тип приходил сюда и сказал передать детективному агентству. Он сказал, что вы довольно часто сюда заскакивает, и я вам могу передать это так.) — 書類? (Досье?) — удивился Ацуши и потянул к нему руки. — これはあなたのためではありません (Это не для тебя) — быстро перехватила бумаги Монтгомери и поднесла их к Кёке, — それはその小さな男のためです。 (Это для той коротышки) -… 私? (… Меня?) — 彼が受け取った情報についてこの男に感謝しましょう、しかし彼がこの情報のためにアーカイブに入ったように見えますか? (Будем этого чувака благодарить за полученную информацию, всё же похоже в архив за данной информацией он залазил?) — спросила я, вспомнив, кто это сюда притащил. Что-то морковкой хочется похрустеть… Что за мысли, Саша? — 彼を知ってるのか? (А вы его знаете?) — удивилась Люси. Мотнула головой в знак согласия. — 私だけが彼の番号を持っていない、私は私のパパに尋ねなければならないでしょう (Только вот номера у меня его нет, придется у папика своего спрашивать) — ответила, вставая с места. — 誰? (Кого?) — удивились все трое. — А, блин, — ударила себя по лбу, — 龍之介との会話は聞いてなかったんだから頭に入れないで (Вы же не слышали мой разговор с Рюноске тогда, не берите просто в голову)
Примечания:
694 Нравится 1902 Отзывы 233 В сборник Скачать
Отзывы (1902)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.