ID работы: 13391303

Изменить будущее (Читают книги о Гарри Поттере)

Гет
PG-13
В процессе
496
Размер:
планируется Макси, написано 976 страниц, 83 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
496 Нравится 457 Отзывы 196 В сборник Скачать

Глава 4: Возвращение в "Нору"

Настройки текста
      После недолгого обеденного перерыва маги вновь вернулись в гостиную, открыв следующую главу книги. Отсутствовал вызванный в Мунго Тед, а Андромеда снова пересела на ковер к дочери, подавая ей детальки от конструктора. К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли. Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щелку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачеркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс. — Это превращается в привычку, — грустно, но понимающе усмехнулся Сириус. Тем временем атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела. Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность. Узнав, что Уизли прибудут завтра к пяти часам, дядя Вернон не на шутку встревожился. — О конечно, вдруг убьют или еще чего сделают, — хмыкнул Фабиан. — Нет, просто мало ли что подумают соседи, — закатила глаза Марлин. — Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь. Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям. — Ну тут я с ним согласна, — отозвалась Андромеда. — Нельзя появиться в мире маглов в мантии и не вызвать вопросов и излишнего внимания. Гарри ощутил что-то вроде дурного предчувствия. Мистер и миссис Уизли редко бывали одеты «прилично», но меркам Дурслей. Их дети могли еще нарядиться на каникулах по магловской моде, но родители обычно ходили в длинных мантиях разной степени изношенности. — Как будто хвалятся своей бедностью, — прошептал Гидеон брату, тот слегка задумчиво, но согласно кивнул. — Сам посуди, есть же бытовые чары. Конечно это не навсегда, но все же. Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках. Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Дело тут было отнюдь не в гостеприимстве — он стремился приобрести вид величественный и устрашающий. — Для магов-то? — усмехнулся Сигнус. — Очень сомнительно. Дадли, напротив, как-то весь сжался. И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул. Тетя Петунья вообще ничего не ела. Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожевывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри. — Естественно, магов терпеть не может, а тут в ее дом сразу несколько приедут, — вздохнула Лили. — Они, разумеется, приедут на автомобиле? — зарычал через стол дядя Вернон. — Э-э-э-э… — протянул Гарри. Об этом, честно говоря, он не подумал. Как именно Уизли собираются забирать его отсюда? Машины у них больше нет — старенький форд марки «Англия», который у них когда-то был, ныне одичал и затерялся в дебрях Запретного леса. Правда, в прошлом году мистер Уизли брал служебную машину из Министерства магии. Может, он так сделает и сегодня? — Вполне возможно, — хмыкнул Гидеон. — В конце концов они же поедут за Героем магической Англии, могли и выделить ради такого случая автомобиль. — К тому же я все еще на свободе, — напомнил Сириус. — А там все думают, что я именно за Гарри охочусь, так что… — Думаю, что да, — ответил Гарри. Дядя Вернон фыркнул в усы. Будь это обычный случай, он бы непременно спросил, что за автомобиль у мистера Уизли; он обожал посудачить, насколько велики и роскошны машины соседей. Но Гарри сомневался, что дядя Вернон полюбил бы мистера Уизли, даже если тот бы ездил на «феррари». Большую часть дня Гарри провел у себя в комнате — не было сил смотреть, как тетя Петунья каждую минуту выглядывает на улицу из-за тюлевых штор, словно по телевизору объявили о сбежавшем стаде бешеных носорогов. — При этом не сомневаюсь, что она все убрала, чтобы казаться идеальной, — передернула плечами Лили. В конце концов, без четверти пять Гарри спустился в гостиную. Тетя Петунья в некоем помрачении безостановочно выравнивала пузатый строй диванных подушек. Дядя Вернон делал вид, будто читает газету, но его маленькие глазки оцепенело смотрели в одну точку, и Гарри был уверен, что он изо всех сил прислушивается — не подъезжает ли к дому автомобиль. Дадли забился в кресло, подсунув под себя ладони и крепко сжимая собственный зад. Не желая участвовать в этом психозе, Гарри вышел и присел на ступеньку лестницы в прихожей. — Ну на счет Дадли не удивительно, что он боится, — вздохнула Андромеда. — Все же прошлая встреча с волшебником закончилась для него не самым приятным образом. — Интересно все-таки как они от хвоста избавились, — проговорил Фабиан. — И что им на это маглы сказали? Он не сводил глаз с часов, а сердце колотилось от волнения. Вот и пять, вот уже и шестой час. Дядя Вернон, слегка вспотевший в своем костюме, открыл парадную дверь, высунул голову, обежал взглядом улицу и поспешно вернулся. — Опаздывают! — буркнул он Гарри. — Вижу, — ответил тот. — Возможно… м-м-м-м… пробки или еще что-нибудь… Десять минут шестого… Пятнадцать… Гарри уже и сам всерьез забеспокоился. В половине шестого из гостиной донесся торопливый шепот дяди Вернона и тети Петуньи: —Никакого уважения. —Мы могли быть приглашены в гости. —Может, думают, их пригласят на ужин, если они приедут позже? — Молли всегда придерживалась правила, что опоздание это моветон, — хмыкнул Гидеон. — Что с ней стало? — покачал головой его брат. —Ну, уж этому не бывать, — произнес дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и принялся прохаживаться по гостиной. — Заберут мальчишку и скатертью дорога, больше им тут нечего делать. Если они вообще приедут. Может, день перепутали. Подобные типы, сдается мне, пунктуальностью не отличаются. Или поехали на какой-нибудь дрянной машинке, которая на полдороге и сло-ма-а-а-а-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!        В гостиной послышались усталые вздохи, кажется все привыкли к тому, что почти не одна глава не обходиться без каких-либо происшествий. Гарри подпрыгнул. Судя по звукам в гостиной, все трое Дурслей повскакали с мест и в панике куда-то бросились. В следующее мгновение насмерть перепуганный Дадли вылетел в холл. — Что случилось? — удивился Гарри. — В чем там дело? Но Дадли как язык проглотил. По-прежнему держась за ягодицы, он со всей возможной для его туши скоростью устремился на кухню. Гарри поспешил в гостиную. Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня. — Что это? — задыхаясь, спрашивала тетя Петунья, вжавшись в стену и с ужасом глядя на камин. — Каминная сеть? — удивленно сказал Джеймс. — Уизли работает в Министерстве и так грубо нарушает правила, — презрительно хмыкнул Сигнус. — К маглам нельзя перебираться таким способом, не зависимо от того, живет там волшебник или нет, — согласился с сыном Поллукс. — Что это, Вернон? Их сомнения разрешились буквально через секунду— из-за досок стали слышны голоса: —Ох! Фред, нет, давай назад, назад… Тут какая-то ошибка… Скажи Джорджу, чтобы он не… ОЙ! Джордж, нет, здесь нет никакой комнаты, быстро назад и скажи Рону… — Если они выбрали камин, то зачем идти всем вместе? — раздраженно поинтересовалась Вальбурга. — Действительно, одного Артура в полне хватило бы, — согласилась Лукреция. — К чем там вся толпа? —Пап, может, Гарри услышит и сумеет нас выпустить… По доскам позади электрического огня забарабанили кулаки. — Гарри! Гарри, ты нас слышишь? Дурсли обернулись к Гарри, словно пара разъяренных росомах. —Что это? — взревел дядя Вернон. — Что происходит? —Они… ну, они попытались добраться сюда с помощью летучего пороха, — стал объяснять Гарри, борясь с безумным желанием расхохотаться. — Они могут путешествовать через камины, но вы же забили его… Сейчас, подождите… Он подошел к камину и позвал: — Мистер Уизли! Вы меня слышите? Удары прекратились, и за досками кто-то произнес: «Ш-ш-ш!» —Мистер Уизли, это Гарри… Здесь не пройти, камин заколочен! —Проклятье! — послышался голос мистера Уизли. — С какой стати им взбрело в голову забить камин? — Это их камин и они имеют полное право делать с ним все, что угодно, — сказал Регулус. — Особенно если не учитывать того факта, что магловский камин запрещено подключать к сети, — заметил Орион. — Интересно, как ему только удалось обойти этот запрет? —А у них теперь электрический, — объяснил Гарри. —В самом деле? — восхитился мистер Уизли. — Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть… Дай-ка подумаю… Ох, Рон! Теперь и голос Рона присоединился ко всем остальным. —Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так? —Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте… —Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж. Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене. —Мальчики, мальчики, — рассеянно произнес мистер Уизли. — Я пытаюсь придумать, что делать… да… это единственный способ… Гарри, отойди подальше… — Мне почему-то это не нравится, — поджала губы Лили. — Почему нельзя было забрать Гарри трансгрессией? У Артура это явно не должно вызвать каких-либо проблем. Гарри отступил к дивану. Дядя Вернон, невзирая на это, двинулся вперед. — Подождите минутку! — гаркнул он в камин. — Что это вы собираетесь де… БАБАХ! Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. — Он не имел на это никакого права, это частная собственность, — холодно сказала Меда. — А если бы кто-то из детей пострадал? — ужаснулась Лили. — Причем не только его собственных, но и Гарри, и Дурсли. Тетя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки. — Ну вот, так-то лучше, — вздохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поправляя очки. — Ага, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри! — Не удивительно, если после такого маглы еще больше на Поттера разозлятся, — фыркнул Люциус. — Или на следующий год и вовсе откажутся принимать его в свое доме. — Очень надеюсь, что на следующий год этого вообще не понадобиться, — отозвался Джеймс, переглянувшись с лучшим другом. Лицо дяди Вернона вновь налилось кровью, а тетя Петунья опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное. Мистер Уизли огляделся. Он любил все, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном. — Они работают на электричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь. — Забирал бы Гарри и уходил, — произнес Гидеон. — Особенно после того, что натворил. — Опять же вопрос, почему не появился никто из Министерства, — сухо заметил Поллукс. — Магия в присутствие маглов и ни какой реакции. —А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? — Мистер Уизли предпринял еще одну мужественную попытку завязать беседу. —Да, — подтвердил Гарри. — Это Дадли. — Хорошо провел каникулы, Дадли? — поинтересовался он участливо. В ответ Дадли заскулил. Его руки еще теснее сомкнулись на массивном заду. Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках. — Они явно что-то задумали, — вздохнула Марлин. — И очень сомневаюсь, что что-то хорошее. — Ага, хорошо, — сказал мистер Уизли. — Ну, нам пора… Он засучил рукава мантии и достал волшебную палочку. Дурсли при этом как один прижались к стене. — Инсендио! — приказал мистер Уизли, направив палочку на провал в стене за собой. В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два.       Старшие маги снова переглянулись между собой, но уже не стали ничего говорить, посчитав это бессмысленным. Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым. —Ты идешь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли. —Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте… Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках. — Сомневаюсь, что это обычные конфеты, — покачала головой Андромеда. Остались Гарри и мистер Уизли. — Ну… до свидания, — простился Гарри с Дурслями. Те в ответ не вымолвили ни слова. Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно. Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей. —Гарри сказал вам «до свидания». Вы разве не слышали? — Он делает только хуже, — проворчала Марлин. — Не вовремя он решил попробовать вспомнить про манеры, — проворчал Гидеон. — Особенно кого-то им научить. —Да неважно, — шепнул ему Гарри. — Правда, мне все равно. Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча. — Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнес он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться. — Им обоим только в радость это, — заметила Нарцисса. — Мне кажется после случая на втором курсе стоило понять то, что они не особо рады племяннику, — хмыкнул Люциус. На лице дяди Вернона вновь проступило бешенство. Для него было откровенной мукой выслушивать поучения о хороших манерах от человека, который только что снес пол стены у него в гостиной. — Вот именно, — закатил глаза Регулус. — Лучше просто уйти оттуда и как можно быстрее. Но взгляд его маленьких глазок быстро скользнул по волшебной палочке, которую мистер Уизли по-прежнему держал в руке, и дядя Верной возмущенно проклокотал: «До свидания». — До встречи, — ответил Гарри, уже занося ногу над зеленым пламенем, от которого веяло приятным теплом, но в этот момент позади раздалось сдавленное мычание и грянул вопль тети Петуньи. — Что на этот раз? — устало вздохнула Лили, спрятав лицо в ладонях. Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пестрый конфетный фантик. — А я говорила, что ничего хорошего от этих конфет ждать не стоит, — заключила миссис Тонкс. — И опять досталось Дадли. — Я даже не удивлена, что после всего этого они так ненавидят магию, — проговорила рыжеволосая ведьма. — Особенно с учетом того, что от магии пострадал их ребенок. Бухнувшись наземь рядом с Дадли, тетя Петунья ухватилась за конец неимоверно разросшегося языка и попыталась выдернуть его изо рта — ничего удивительного, что Дадли взвыл и заплевался еще сильнее, стараясь отпихнуть ее прочь. Дядя Вернон орал и размахивал руками. Мистеру Уизли пришлось перекрикивать его, чтобы тот смог услышать: — Не волнуйтесь! Я это сейчас поправлю! Он кинулся к Дадли с поднятой волшебной палочкой, но тетя Петунья, заголосив еще пронзительней, бросилась на Дадли сверху, защищая его от мистера Уизли. — Так поступит любая мать, — сказала Нарцисса. — А после того, что произошло несколько минут назад это вообще не удивительно, — согласно вздохнула Андромеда — Но послушайте же, вы! — отчаянно убеждал их мистер Уизли. — Это очень простой фокус… Виновата конфета… Мой сын Фред — он завзятый шутник… Это всего лишь заклятие Обжорства… По крайней мере, похоже на то… Пожалуйста, успокойтесь, сейчас все будет в порядке… — Магия на маглах, даже самая простая, может ужасно сказаться на них, — хмыкнул Орион. — Да и к тому же он сам не уверен, что за заклятие, — заметил Сигнус. — Попробует исправить и может сделать только хуже. — Лучше бы уж тогда целителей вызвал, чтобы исправить все это, — проговорила Друэлла. — Ну что вы, в самом деле! — сердито воскликнул мистер Уизли, грозя ему волшебной палочкой. — Я же хочу вам помочь! Взревев, как раненый гиппопотам, дядя Вернон взялся за следующую статуэтку. — Гарри, ступай! Сейчас же! — приказал мистер Уизли, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь! Гарри было жаль пропускать такое веселье, но вторая фигурка, пущенная дядей Верноном, едва не зацепила его левое ухо, и он счел, что разумнее будет предоставить мистеру Уизли разрешать ситуацию. Оглядываясь через плечо, он вошел в огонь и произнес: «Нора!» — Это совсем не весело, — качая головой на поведение сына, проговорила бывшая Эванс. Последнее, что он успел увидеть, был мистер Уизли, взорвавший волшебной палочкой третью фигурку в руке дяди Вернона; завывающая и навалившаяся на Дадли тетя Петунья и язык Дадли, разлегшийся подобно гигантскому скользкому питону. В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.