ID работы: 13391303

Изменить будущее (Читают книги о Гарри Поттере)

Гет
PG-13
В процессе
509
Размер:
планируется Макси, написано 976 страниц, 83 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
509 Нравится 460 Отзывы 206 В сборник Скачать

Глава 2: Исчезнувшее стекло

Настройки текста
      Чтение второй главы решили не откладывать. Джеймс молча надеялся, что по крайне мере с его друзьями все будет хорошо, и они заберут его сына к себе. В книге свою судьбу он изменить уже не мог, да и о его лучшем друге упоминалось лишь пару раз. Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало туже самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. — Это ужасно, — в один голос ужаснулись Блэк и Поттер. — Действительно, как можно жить без изменений, — усмехнулась Меда, покосившись на брата и его лучшего друга. Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках… — Зачем фотографировать мяч в чепчике? — поинтересовался Джеймс странно поглядывая на книги. — Маглы крайне странные люди, — усмехнулась Андромеда, — порой удивляешься всему, что они придумали. Хотя соглашусь, вот это действительно странно. …но с тех пор Дадли Дурсль вырос…       Гриффиндорцы переглянулись между собой и рассмеялись, точно не ожидав такого предложения. — Что нужно было сделать с ребенком, чтобы он был похож на мячик? — покачав головой, спросила Меда, покосившись на все еще хранившего молчание Теда. — Бедный ребенок. … и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок. — Я очень надеюсь, что его забрали, — вздохнул наследник рода Поттер. — Я бы забрал его 100%, если со мной конечно ничего не случилось, — проговорил Сириус, глянув на лучшего друга. — Представляю, что происходило в мире, когда Волан-де-морт исчез, — качнула головой Марлин. — И со стороны Пожирателей в том числе. У магглов оставлять его было очень опасно и не разумно. Тем не менее, Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос: — Подъем! Вставай! Поднимайся! — И кто только так детей будет? — тихо поинтересовался Эдвард, обняв свою жену и тоже стараясь не обращать внимание на взгляды, которые были направленных в их сторону от родственников Андромеды и Сириуса. — У сестры Лили весьма своеобразное поведение, — заметила бывшая Маккиннон. Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь. — Живо! — провизжала она. Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. — О, я обязательно покатаю его на мопеде, — отозвался Бродяга, сверкнув глазами в сторону книги. — Только Лили не говори, она твой мопед терпеть не может, — усмехнулся Джеймс. Тетя вернулась к его двери. — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально. В ответ Гарри застонал. — Мерлин, да с ним общаются, как с домовым эльфом, — недовольно проговорила миссис Тонкс. — Если конечно не хуже. — Вот такое воспитание получает наследник древнего рода, позор, — хмыкнула Вальбурга, скользнув нечитаемым взглядом по представителю рода Поттер. — Ваше воспитание, мадам Блэк, ненамного отличается от этого, — холодно парировал Сириус. — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Нет, ничего. Ничего… День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. — Что? Мой сын, наследник двух чистокровных родов живет в чулане! — негодовал будущий отец этого самого наследника. — Мальчик — наследник рода, причем единственный. У него обязан быть магический опекун, — заметил Поллукс. — Мне интересно, почему мы читаем о наследнике Поттеров, если речь шла о роде Блэк? — поинтересовалась Друэлла, вот только на этот вопрос ей отвечать не спешили. Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. — Где вас только черти носят? — проворчал Поттер, посмотрев на лучшего друга. — Вероятно вместе с тобой на том свете, — отозвался Блэк. — Другой причины своего отсутствия я попросту не вижу. — Если бы с тобой что-то случилось бы, — Андромеда сглотнула, тоже отгоняя от себя мрачные мысли, — я бы мальчика забрала к себе, если он твой крестник. — Ты упоминался в первой главе, ты не мог умереть, — упрямо покачала головой Марлин, сжав руку мужа. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. — Внешность копия Сохатый, а вот глаза Лили, — усмехнулся Бродяга, посмотрев на лучшего друга. — Неплохое комбо стоит заметить. — Лишь бы волосы Джеймса не передались, — насмешливо протянула Марлин. — С ними же жить трудно. — Отец говорил, что это семейное проклятие, — пожал плечами Джеймс, непроизвольно взъерошив волосы. Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам. —Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. — В автокатастрофе, — ненавидяще произнес Джим. — С одной стороны можно их понять, — отозвался Тонкс. — Они ведь должны были объяснить, что с вами случилось. Он маленький мальчик, а они магглы. — Согласна, магглам действительно трудно будет объяснить такое ребенку, — кивнула Меда. — Неизвестно, что еще Дамблдор написал в письме. — А что значит не преставай с вопросами? Как он будет учится? — ужаснулась Цисси. — Как, как? Самостоятельно, кузина, только самостоятельно, — проворчал Сириус, испепеляя книгу взглядом. «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон. — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Бесполезно, — покачала головой Лина, взглянув на вихрь на голове лучшего друга ее мужа. Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. — Прекрасное сравнение, — усмехнулся Фабиан. — Надеюсь из него вырастет достойный продолжатель нашего дела, — гордо проговорил Джеймс. — Как довести профессора Макгонагалл до инфаркта? — рассмеявшись, уточнила Марлин, на что получила лишь согласный кивок двух мародеров. Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — Тридцать шесть? — переспросил Джеймс. — И это на два меньше? — в шоке выговорил Блэк. — Ужасный ребенок, — покачала головой Цисси. — Согласна с Нарциссой, путного из него ничего не выйдет, — повторила жест сестры Меда.       Блэк удивленно посмотрела на старшую сестру. Она то была уверена, что та предпочитала делать вид, что никого из Блэков кроме Сириуса и тети Лукреции тут вообще не было. — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья. — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь, — Лицо Дадли покраснело. Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность. — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен? -Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот. — Значит… — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать…       Взрослые маги единодушно покачали на это головами, не одобряя такое воспитание ребенка. — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья. — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно… Дядя Верной выдавил из себя смешок — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли — Они это еще и поощряют, — покачала головой Лукреция. — Да уж, нам бы за такое поведение прилетело, — шепнул Сириус на ухо старшей сестры, на что та согласно кивнула. Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. — Они говорят так, будто ребенка там вообще нет, — нахмурился Гидеон. — Знакомая ситуация, — прикрыв глаза, тихо проговорил Бродяга. Тетя махнула рукой в сторону Гарри. Рот Дадли раскрылся от ужаса, а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он все подстроил. Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и ее сломанную ногу, но это было непросто, потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. —Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя. — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем. — А как насчет твоей подруги? Забыл, как ее зовут… Ах, да, Ивонн. — Стоит признать, что вариант вполне не плохой, — хмыкнула Лина. — Ивонн может быть весьма приятной, если конечно день выдался хорошим. — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья. — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли. Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она. — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал. — Зная, кто его отец и крестный, я бы не была так уверена, — проговорила Анди и взъерошила брату волосы, при этом положив голову Сириусу на плечо. — Мы еще даже не пытались этого сделать, — возмутился Сохатый. — Здесь может быть и нет, но у меня да, еще и Теда подбили, — усмехнулась миссис Тонкс, прикрывая глаза и слыша рядом тихое «Эй!» со стороны мужа.       Бродяга украдкой посмотрел на лица родственников и почему-то они показались ему грустными, а вспомнив про Гриммо, весело протянул: — Кстати классная идея. И почему я раньше до этого не додумался? — Крайне удивлен, что с твоими выходками ты этого еще не сделал, — проговорил Орион, посмотрев на старшего сына. — О, я в любой момент могу исправить данную оплошность, — язвительно протянул гриффиндорец. — Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка… — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него все, что он пожелает. — Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит! Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. В этот момент раздался звонок в дверь. — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. — По это женщине театр плачет, — фыркнула Лина, недовольно покачав головой. Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач. Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк. — Насколько же ужасным было его детство, — тихо проговорила Андромеда. — Мы все исправим и у него дома будет личный зоопарк, — кивнул Бродяга, заговорщески переглянувшись с лучшим другом. — Не сомневаюсь, — отозвалась Лина, неосознанно прикрыв свой живот ладонью. Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону. — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! — Пусть только пробует, — прошипел Поттер, сжав в руке свою волшебную палочку. —Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово… Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно также, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. — Вот это удивительно на самом деле, она обычно от чего-то не отступает, — протянула молодая миссис Блэк. — Особенно, насколько я помню, если это связанно с магией. — Он в любом случае ее племянник, какие-то чувства там должны быть по-мимо ненависти, — отозвалась Андромеда, переглянувшись и с братом, и с невесткой. Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. — Он трансгрессировал? — у в один голос удивленно спросили некоторые присутствующие в гостиной. — Мальчик однако может быть довольно сильным магом, когда вырастит, — заметил Арктурус. Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы. Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось. — Насколько же он должен быть худым, чтобы принять такое объяснение, — поджала губы миссис Тонкс. Но сегодня все должно было пойти просто отлично. Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды. — И чем ему мопеды не угодили? — скептически смотря на книгу, спросил старший из братьев Блэк. — Не все их любят так же, как и ты, — покачав головой, хмыкнула Меда. — Так любишь, что даже в школу на нем прилетел на 6 курсе, при этом чуть не разбился, — проворчал Марлин. — Ну не разбился же, — усмехнулся парень, обнимая девушку за талию. — И меня с собой не взял, — надулся Джеймс. — Сириуса в больничном крыле хватило прекрасно, тебя там еще не хватало, — закатила глаза голубоглазая девушка. — Почему я об этом не знаю? — холодно поинтересовалась Вальбурга, почувствовав на себе вопросительный взгляд отца. — Потому что письмо о выходке кузена пришло мне и дяде Альфарду, впрочем как и все последующие. На сколько мне известно с вами, тетушка, он больше не жил, а я как совершеннолетняя взрослая волшебница, с разрешения дяди Альфарда, взяла часть ответственности за брата на себя, — также холодно ответила Меда, посмотрев на своих родственников. — Вас не особо интересовала жизнь старшего наследника рода, так почему же вы должны быть в курсе этого?       На это девушке никто не ответил, а со стороны Лукреции послышался глубокий тяжелый вздох. — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали. — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Вообще-то очень даже летают, — возмущенно заметил Сириус. — Они летают только у тебя, — отозвался Джеймс. — А магглам знать об это вовсе не стоит. — Это был просто сон. Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами.       Гостиная наполнилась смехом гриффиндорцев и супругов Тонкс. Двое слизеринцев предпочитали сидеть со скучающим лицом, как впрочем и Блэки, а мадам Пруэтт ограничилась улыбкой. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. Но пока все обходилось. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец.       Джеймс нахмурился, недовольно покачал головой. Он поймал мрачный взгляд лучшего друга, но оба не собирались никак комментировать услышанный отрывок. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца. — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. Дядя Верной постучал по стеклу, но змея продолжала спать. — Давай еще! — скомандовал Дадли. Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Какая невоспитанность, — поморщилась Цисси. — Нарцисса, я думаю говорить о том, что у этих маглов нет никаких манер и такта уже излишне, — брезгливо хмыкнула Друэлла. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день». — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? — В роду Поттеров раньше не было ни одного змееуста, — задумчиво проговорил Джеймс, подозрительно смотря на книгу и одновременно вспоминая историю своего рода. — У Блэков были, — отозвалась Лукреция. — Твоя бабушка Блэк, а дары всегда могут возвращаться при достаточно очищенной крови. Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго… — Змея вежливее человека, — хмыкнул Регулус. — Тут кто угодно вежливее будет, — хмуро отозвался Сириус, глянув в сторону младшего брата. Владелец террариума был в шоке. — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло? Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес: — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — Ну конечно, промолчать было нельзя, — проворчала Марлин, скрестив руки на груди. — Кажется ему сейчас достанется, — вздохнул Сириус, откинувшись на спинку дивана, но почти сразу сев ровно, выругавшись сквозь зубы. — Сириус, спина! — в один голос страдальчески протянули Андромеда и Лина. — Да, я забыл, — фыркнул Блэк, поморщившись. — Только ты мог о таком забыть, — покачал головой Джеймс.       Блэки заинтересовано посмотрели на старшего наследника. Сириус вновь проигнорировал их, притянув Марлин в свои объятия. Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом. — Иди… в чулан… сиди там… никакой еды. — Ребенку необходимо нормально питаться, — холодно заметила леди Пруэтт. — Никогда едой наказывать нельзя, это ненормально. Это все, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди. Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. — Значит нас убила Авада, — на удивление вполне спокойно проговорил Поттер. — Причем одного так точно на его глазах. — Хорошо, что он был слишком маленьким, чтобы вспомнить этот день подробнее, — вздохнула Андромеда, с сожалением посмотрев на лучшего друга ее кузена. — В этом случае вполне можно понять, как он выжил, — тихо проговорил Сириус. — Обряд Жертвы. — В этом конечно есть логика, — кивнул Арктурус, довольно посмотрев на старшего внука. — Но эта не единственная возможность для того, чтобы мальчик выжил. Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет. И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя Никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. — Не единственные, только я куда-то делся, — проговорил Блэк, переглянувшись с девушкой и кузиной. — Нет, я даже думать об этом не хочу, — покачала головой миссис Тонкс. — Аналогично, — сглотнула Марлин. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во все зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. — А значит, что это были маги, — хмыкнул Джеймс. — Пожиратели его могли найти также легко. — Не факт, что не нашли, — отозвался Гидеон. Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет… — Ну это он загнул, пойдет в школу и найдет себе верных и хороших друзей, — покачал головой Джеймс. — Ему в этом будет очень трудно, — с тяжелым вздохом заметил Тед. — Так или иначе, но его считают победителем Волан-де-морта и эта слава никуда не денется. Многие захотят общаться с ним только из-за этого.
509 Нравится 460 Отзывы 206 В сборник Скачать
Отзывы (460)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.