Глава 2. Добби предупреждает об опасности
31 марта 2023 г. в 14:31
- «Глава 2. Добби предупреждает об опасности», - объявил Люциус.
- Добби? Мой домовик? – удивилась Нарцисса и заглянула в книгу. – О какой опасности он может предупреждать? – задумалась она и попросила жениха начать читать.
Гарри чуть не ахнул от удивления, но удержался. На кровати сидел маленький человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зеленые глаза величиной с теннисный мяч. Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из кустов живой изгороди.
- Кто подослал в дом маглов домовика? – нахмурился Абраксас.
- Хотел бы я знать, - задумался Поллукс.
— Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донесся снизу почтительный голос Дадли.
- А внизу началась комедия, - усмехнулся Рабастан.
Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек.
- Одет, как и подобает такому существу, - одобрительно кивнул Абраксас.
— П-привет, — поперхнулся Гарри.
— Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…
— Б-благодарю вас, — кивнул Гарри.
- Слишком мягко. К ним надо относиться строго, - сказал Поллукс.
- Дедушка, Гарри живет в мире маглов, и он не знает, как к ним относиться, - напомнила Белла.
- Я знаю, - кивнул Поллукс, хотя на самом деле его не слишком это волновало - такой волшебник, как он, просто привык придерживаться старых правил и всегда подмечал, когда кто-то из молодых людей поступал им вопреки.
— Добби, сэр, — ответил человечек — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф.
— В самом деле? — В другой раз это известие немало удивило бы Гарри, но сейчас было не до того. — Видите ли, сегодня… э-э… не лучший день для знакомства с домовиком. Только, пожалуйста, не обижайтесь.
- Это забавно, - шепнул Беллатрисе Рудольфус.
— Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать…
— Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать.
- Это ошибка, - покачал головой Альфард. – Есть некоторые домовики, которых такое отношение может обидеть.
И тут, к его ужасу, домовик разразился громкими рыданиями.
- Какой-то странный домовик. Если это домовик нашей принцессы, то что он делает так далеко от хозяйки? – задалась вопросом Кассиопея. – Я не удивлюсь, если он находится там без её ведома.
— Простите, пожалуйста, — прошептал Гарри, — я не хотел вас обидеть.
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
- Надо будет обучить его общению с этими существами, - шепнула Дорея мужу. Поттеры относились к домовикам с добротой, но не так уважительно как Гарри из книги.
- Согласен, - кивнул Карлус.
— Вам, должно быть, редко встречались хорошо воспитанные волшебники. — Гарри пытался утешить эльфа.
Добби кивнул. И вдруг, прыгнув на подоконник, стал яростно биться головой об оконную раму.
- Правильно. Ведь он дурно высказался о своих хозяевах. Все же этот домовик не настолько глуп, как я предполагал. И правильно воспитан, - одобрил Абраксас.
- Моя дочь держит своего эльфа в строгости, - подтвердил Сигнус.
— Пожалуйста, не надо, — полушепотом попросил Гарри. — Что вы делаете?
Вскочив со стула, он опять водрузил эльфа на постель. Но тут, как назло, проснулась Букля, как-то особенно громко крикнула и бешено забила крыльями о решетку клетки.
- Бедный Гарри. Я представляю, какой для него это шок, - проговорила Друэлла.
- Согласна, - кивнула Вальбурга, с необычным для нее участием воспринимая происходящее с незнакомым ей ребенком.
— Добби обязан наказать себя, сэр, — произнес домовик, у которого глаза от ударов стали немного косить. — Добби сказал плохое о своей семье, сэр…
— О своей семье?
— О своих хозяевах, сэр… Добби — домовый эльф, его участь до конца дней жить в одном доме, служить одной семье…
- А они знают, что вы сейчас здесь? — полюбопытствовал Гарри.
— Нет, сэр. Конечно нет! — воскликнул эльф, и его всего передернуло. — Добби придется сурово наказать себя за это. Очень сурово, сэр. Прищемить уши печной дверцей. Если они когда-нибудь об этом узнают…
- Я была права, - кивнула Кассиопея.
— А разве они не заметят, что вы подвергаете себя наказанию?
— Добби сомневается в этом, сэр. Добби все время себя наказывает. Хозяева велят. Напоминают, что лишнее наказание не повредит…
- Цисси. Я не ожидала от тебя такого, - Белла внимательно посмотрела на сестру, которая спрятала лицо в ладони и тихонько всхлипывала. Внезапно она вырвалась из объятий жениха и, сев рядом с сестрой, обняла ее. – Мы разберемся, что случилось с твоим домовиком.
Нарцисса судорожно закивала.
- Спасибо, - прошептала она.
— Почему же вы не бросите их? Не убежите?
- Не может, - сухо сказал Абраксас. – Если и убежит, то все равно придет на зов хозяина. А после того как выполнит приказ, будет наказан.
— Эльф-домовик может стать свободным, только если хозяин даст ему вольную. А эта семья никогда не даст вольной… Добби будет служить ей, пока не умрет.
— А я думал, хуже моей участи нет. И всего-то пожить здесь еще месяц! — нахмурился Гарри. — Да маглы — ангелы по сравнению с вашей семьей. А не может ли кто-нибудь помочь вам? Хотя бы я?
- Не может. Он не член рода, которому домовик служит, - покачал головой Альфард.
- Да и если бы им был, то домовик не стал бы его слушать, даже если бы он дал ему одежду. Мальчик ниже по статусу, чем его родители, - кивнул Арктурус.
— Гарри Поттер сказал, не может ли он помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
Кровь горячей волной залила щеки Гарри.
— Разговоры о моем величии просто чушь, — сказал он. — Я даже не самый лучший в классе у нас в Хогвартсе. Лучше всех учится Гермиона. У нее…
Гарри не мог продолжать: он вспомнил Гермиону, и у него кольнуло в груди.
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
- Интересно, кто о нем говорил при эльфе? – Белла внимательно посмотрела на сестру.
- Наверное, Драко, - промолвила Нарцисса.
— Над Волан-де-Мортом? — спросил Гарри.
- Да как он смеет произносить его имя! – возмутился Абраксас.
Добби зажал ладошками торчащие уши и взвыл: — Не произносите это имя, сэр. Умоляю, не произносите!
— Простите, пожалуйста, — поспешил принести извинение Гарри. — Я знаю, многим оно не нравится. Мой друг Рон…
Он опять замолчал. И это имя причинило боль.
- Мой мальчик, - вздохнула Дорея.
- Хорошие у него друзья, - хмыкнул Рудольфус.
- Тут что-то не так, - покачала головой Белла.
Добби подался вперед. Глаза у него горели ярче автомобильных фар.
— Добби слыхал, — хрипло произнес он, — что Гарри Поттер еще раз встретился с Темным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся.
Гарри кивнул, и на выпученных глазах Добби навернулись слезы.
— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс».
- Почему это? – удивилась Дорея.
- Странно все это. Очень странно, - пробормотал Поллукс
В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голоса дяди Вернона, бряцанием ножей и вилок, доносившимся снизу.
— По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Я только и живу этой надеждой. Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть. Я здесь всем чужой. Мое место в вашем мире. В школе волшебников.
- Хогвартс для всех становится домом, - со знанием дела кивнула Кассиопея.
- Особенно для тех, у кого нет нормальной семьи, - согласился с сестрой Поллукс.
— Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!
— Какая опасность? — еще больше удивился Гарри.
- Хороший вопрос, - сказала Друэлла.
- А может быть, домовик просто несет всякий бред? – несколько прямолинейно предположила Белла.
- Но если и так, то зачем он отправился к Гарри? – Нарцисса с непониманием посмотрела на старшую сестру.
- Потому что, если он начнет, как изволила выразиться твоя сестра, "нести бред" перед хозяевами, то его сразу же убьют, - сказал Поллукс. – Именно по этой причине мы отрубаем головы домовикам, - он знаком попросил читать дальше, а после пересел к Нарциссе и обнял ее одной рукой за плечи. – Твоему домовику это не грозит, принцесса, - заверил ее он, желая компенсировать свои слова про лишение домовиков головы. - Тут что-то не так.
— Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр!
— Какие еще кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает?
Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену.
- Неужели хозяева? – прошептала Андромеда и внимательно посмотрела сначала на сестру, а после на Малфоев.
Нарцисса опустила голову. По ее щекам струились слезы.
Старшие сестры Блэк переглянулись и, заняв место Поллукса рядом с Нарциссой, начали ее успокаивать. Гарри, по тихой просьбе Андромеды, терпеливо ждал, когда она вернется к игре.
— Ну будет, будет. — Гарри схватил домовика за руку, пытаясь остановить истязание. — Я понимаю, вы не можете ничего сказать. Но почему вы предупреждаете меня? — И тут его пронзила внезапная мысль. — Постойте! Не связано ли это с Вол… простите, с Вы-Знаете-Кем? Если не можете, не отвечайте. — Но, увидев, что лоб Добби опять в опасном соседстве со стеной, поспешно прибавил: — Только кивните или покачайте головой.
Добби медленно задвигал головой из стороны в сторону.
— Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть, — внятно, по слогам произнес он. Но глаза его выпучились еще сильнее.
Гарри видел — Добби явно старается навести его на какую-то мысль. И попробовал догадаться:
— Может, у него есть такой же коварный брат?
- Нет у него никого. Да даже если есть, то он все равно сильнее всех, - фыркнул Абраксас.
Добби сильнее замотал головой, а глаза его чуть не вылезли из орбит.
- Даже эльф это знает, - хмыкнул старший Малфой, этой ремаркой, видимо, желая придать дополнительный вес собственным словам.
— Ну ладно. Только я представить себе не могу, кто еще мог бы причинить мне зло в Хогвартсе. Ведь там же есть Дамблдор. Вы знаете, кто такой Дамблдор?
— Да, конечно, — кивнул Добби. — Альбус Дамблдор самый великий ректор в истории Хогвартса. Добби это знает. Добби слышал, что могуществом Дамблдор не уступал Тому-Кого-Нельзя-Называть, даже когда тот был в самой силе. Но, сэр, — перешел Добби на энергичный шепот, — есть враги, которых Дамблдор не может… враги, которых ни один уважающий себя волшебник…
И не успел Гарри глазом моргнуть, Добби соскочил с кровати, схватил настольную лампу и начал колотить себя по голове, сопровождая наказание душераздирающими криками.
- Все же что-то с этим домовиком не так, - покачал головой Поллукс, который вернулся на свое место рядом с женой. – Надо будет последить за ним.
- Дедушка! – Нарцисса в ужасе на него уставилась.
- Я обещаю, что не трону его. Надо просто проконтролировать, чтобы он никуда не ходил без спроса, - Поллукс ободряюще улыбнулся внучке.
Гости и хозяева внизу притихли. Гарри услыхал, как дядя Вернон затопал в коридоре, и у него бешено забилось сердце.
- А мы и забыли, что там идет представление, - поморщилась Беллатриса.
— Что… черт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет!
- Да что он себе позволяет, когда говорит такое наследнику чистокровного рода! – возмутилась Вальбурга.
«Ты ничего не хочешь сделать с Дурслями? - спросил насмешливый голос, который снова услышала только Фатум. – Хотя... Я думаю, что все же присоединюсь к вашему кружку по чтению столь занимательных книг. Но для начала посмотри на мальчика», - голос затих.
Судьба перевела взгляд на Гарри, который играл с Андромедой в Плюй-камни.
«Странно. Он как будто стал старше на три года, - Фатум побледнела. – Темпора!..»
«Все же ты меня узнала. Как все-таки удобно, когда можно сделать так, чтобы смертные не заметили этой маленькой перемены», - рассмеялся голос и снова затих.
Дрожа от страха, Гарри подошел на цыпочках к шкафу и выпустил оттуда Добби.
— Видишь теперь, каково мне здесь? Понял, почему мне надо вернуться в Хогвартс? Это единственное на земле место, где у меня есть… по крайней мере я так думаю… у меня есть друзья.
— Друзья, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма?
— Наверное, они… просто… Подожди, — нахмурился Гарри. — А откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне писем?
- Хороший вопрос, - наморщила лоб Дорея.
— Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими намерениями… — сказал эльф, переминаясь с ноги на ногу.
- Несносный домовик! - прошипел Абраксас. – Его нужно ликвидировать, - заявил он.
Раздался сдавленный всхлип, и Нарцисса расплакалась. Люциус, отложив книгу, обнял невесту и начал ее успокаивать.
Судьба взмахом руки призвала склянку с успокаивающим зельем и дала его Нарциссе. Когда девочка успокоилась, рядом с ней села Беллатриса, а Люциус вернулся к чтению.
— Ты воровал мои письма?
— Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай отскочив от Гарри подальше, и вынул из-за пазухи толстую пачку писем.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
- Все же они ему писали, - тихо сказала Дорея.
Но Гарри не слушал. Он рванулся к Добби, протянув руку к письмам, но тот ловко увернулся.
— Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу.
- А как он будет получать знания? – спросил Рудольфус. – До чего же глупый эльф.
Беллатриса бросила на жениха пронзительный взгляд, а после продолжила успокаивать Нарциссу.
— Ни за что! — отчеканил Гарри. — Немедленно отдайте письма моих друзей!
— Так знайте, сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придется прибегнуть к крайним мерам. Другого выхода нет.
И не успел Гарри опомниться, Добби выскочил из комнаты, толкнул дверь и кубарем скатился по лестнице.
Во рту у Гарри пересохло, сердце чуть не выскочило из грудной клетки. Он бросился вслед за домовиком, стараясь не производить шума. Перемахнул через шесть последних ступенек и неслышно, с ловкостью кошки приземлился на ковер прихожей. Огляделся по сторонам: куда мог деваться Добби?
- Неужели он хочет испортить спектакль? – спросила Вальбурга.
- Даже если и так, то виноватым все равно окажется Гарри, - покачала головой Кассиопея.
Гарри бегом бросился в кухню и обомлел.
Тетушкино чудо кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком. А на верху буфета в углу, съежившись, сидел Добби.
— Не надо, — простонал Гарри, — они убьют меня…
— Гарри Поттер должен обещать, что он не вернется в школу.
— Добби, умоляю…
— Обещайте, сэр.
— Не могу!
Добби с состраданием посмотрел на него.
— Тогда Добби придется на это пойти. Ради вашего блага, сэр.
- Добби это дефектный домовик. Его нужно бы было убить, - сказал Поллукс. Кажется, он забыл о своих прежних намерениях и теперь говорил так, будто бы не видел заплаканного лица Нарциссы. - Такие эльфы очень опасны. Их мозг хаотичен и неконтролируем. Но я думаю, что наша принцесса сможет это исправить, потому что она член нашего рода, - он серьезно посмотрел на Нарциссу, и она поспешила кивнуть. - Я обещаю, Цисси, что не трону твоего домовика, но ты должна будешь следить за ним очень старательно, чтобы этого, - он указал на книгу, - не произошло.
- Я обещаю, дедушка, - склонила голову Нарцисса. – Я буду следить за Добби.
- Я рад это слышать, - Поллукс ободряюще улыбнулся ей.
При этих его словах торт рухнул на пол с оглушительным грохотом. Клочья сливок заляпали окна и стены. А Добби, как будто щелкнув невидимым хлыстом, исчез, словно его и не было.
В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с ног до головы облепленный пудингом тетушки Петуньи.
Сначала показалось, что дяде Вернону удалось разрядить обстановку.
— Это всего только наш племянник… Он не в себе, знаете ли… Незнакомые люди очень его пугают… И приходится держать его наверху, — говорил он, провожая Мейсонов обратно в столовую.
Вернувшись, он сунул в руки Гарри швабру и пригрозил, вот только гости уйдут, избить его до полусмерти. Тетя Петунья полезла в морозильник за мороженым, а Гарри принялся наводить в кухне чистоту.
- Бедный Гарри, - тихо сказала Нарцисса и с печалью на него посмотрела.
Возможно, дяде Вернону удалось бы заключить самую крупную в жизни сделку, но в тот вечер семейство поджидала еще одна напасть.
- Какая еще напасть? – нахмурилась Дорея.
Тетя Петунья стала обносить гостей коробкой с мятным шоколадом, как вдруг в открытое окно столовой влетела, шурша крыльями, огромная сова, уронила на голову миссис Мейсон письмо и вылетела обратно в темноту сада. Миссис Мейсон закричала дурным голосом, не хуже ирландского привидения, приносящего весть о близкой смерти, и выскочила вон из дома. После чего мистер Мейсон оставался в гостях ровно столько, сколько надо, чтобы сказать: жена его больше всего на свете боится птиц любого вида и цвета, а он вообще таких шуток не понимает.
Гарри стоял на кухне, сжимая в руках швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
— Читай! — злобно прошипел он, размахивая перед носом Гарри письмом, которое принесла сова. — Читай вслух!
- Только не говорите, что это то, о чем я подумал, - выдохнул Сигнус.
- Видимо, так, - кивнул Альфард. – Хотя, это странно.
Гарри взял письмо. Поздравления с днем рождения в нем не было. Вот что он прочитал:
«Дорогой мистер Поттер!
Мы получили донесение, что в месте Вашего проживания сегодня вечером в двадцать один час двенадцать минут было применено заклинание Левитации.
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (простецы), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов.
Счастливых каникул!
Искренне Ваша,
Муфалда Хмелкирк
Отдел злоупотребления магией
Министерство магии».
- Странно. Министерство отслеживает магию домовиков. Как раз из-за тех случаев, когда они используют магию рядом с маглами, с которыми не живет волшебник, - задумался Арктурус.
- Но с этими маглами живет мистер Поттер, так что все логично. Но все равно это странно, - кивнул Поллукс. – Министерство должно было сначала отправить своего человека, который бы все проверил, а уже потом делать мистеру Поттеру предупреждение.
Гарри кончил читать и сглотнул комок в горле.
— Ты почему не сказал нам, что тебе запрещено колдовать вне школы? — обрушился на Гарри дядя Вернон — в глазах у него плясали взбесившиеся светляки, так, во всяком случае, показалось Гарри. — Скажешь, что просто забыл… вылетело из головы…
Дядя Вернон навис над Гарри как огромный, оскалившийся бульдог.
— Ну вот что, у меня для тебя приятнейшее известие. С сегодняшнего дня ты будешь посажен под замок… И никогда больше не вернешься в ту школу… никогда. А вздумаешь колдовать, они все равно тебя выгонят!
И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату.
- Почему "как" помешанный? Он по-настоящему помешанный, без всяких "как"! - прошипела Дорея.
Дядя Вернон не бросал слов на ветер. На другое утро он позвал плотника, и тот за умеренную плату забрал деревянной решеткой окно в комнате Гарри. Потом своими руками прорезал внизу двери отверстие и навесил кошачью дверцу. Три раза в день пленнику давали немного еды, утром и вечером выводили в туалетную комнату. Все остальное время суток Гарри Поттер был заперт у себя в комнате на ключ.
- Бедный, - прошептала Дорея. – Мы все исправим, - снова, как мантру, повторила она эти слова. Она верила, что у них получится все изменить.
Скрипнула кошачья дверца, и рука тети Петуньи втолкнула в комнату миску с супом. У Гарри от голода уже давно сосало под ложечкой, он вскочил с постели и ринулся к миске. Суп был холодный как лед, но он в несколько секунд ополовинил ее.
- Своего отпрыска так корми, - выругался Карлус.
Затем подошел к клетке Букли и вывалил в ее плошку оставшееся овощное месиво. Сова распушила перья и презрительно глянула на Гарри.
- Он даже в такой ситуации не забывает о питомце, - улыбнулась Друэлла. – У вас замечательный внук, лорд и леди Поттер.
Поставив пустую миску на пол рядом с кошачьей дверцей, Гарри опять лег на постель. Есть хотелось еще сильнее.
Допустим, он не умрет в оставшиеся четыре недели. Хватятся ли его в Хогвартсе, если он первого сентября туда не вернется? Пошлют ли кого-нибудь узнать, что с ним? Смогут ли уговорить семейство Дурслей отпустить его?
Комната погружалась во мрак. Измученный, голодный — в животе громко бурчало, — осаждаемый неразрешимыми вопросами, Гарри забылся тревожным сном.
- И верно - в такой ситуации лучше поспать, - тихо сказала Дорея.
Ему снилось, что его подарили зоопарку. Он сидит в клетке, на которой табличка: «Колдун несовершеннолетний». Люди глазеют на него сквозь прутья решетки, а он, ослабевший, с пустым желудком, лежит на соломенной подстилке. В толпе мелькнули уши и глаза Добби, он стал кричать ему, просить о помощи, но Добби только сказал:
— Гарри Поттер здесь в безопасности, сэр.
Потом появились Дурсли, и Дадли стал бить палкой по железным прутьям. Голова у Гарри раскалывалась от боли.
— Перестань, — взмолился он, — не мешай мне… Я очень хочу спать…
* * *
Гарри открыл глаза. В комнату лился лунный свет. Кто-то действительно глядел на него в зарешеченное окно; лицо в веснушках, рыжие волосы, длинный нос.
Ну конечно, это был его лучший друг Рон Уизли.
- Уизли, - Абраксас поморщился.
- Глава закончилась, - объявил Люциус. – Кто следующий?
- Давайте я, - раздался голос, и комната замерцала.
Когда свет рассеялся, все увидели, что в центре комнаты стоит молодая девушка. Ее платье было выполнено в четырех разных орнаментах, каждый из которых, по-видимому, представлял одно из времен года. Длинные каштановые волосы доходили ей до талии а ее глаза светились золотистым светом.
- Кто вы? – рука Поллукса потянулась к палочке.
- Моя сестра вам меня не представила? Как опрометчиво, Фати, - рассмеялась девушка и взмахом руки сотворила себе трон из осенних листьев. Она села на него и закинула ногу на ногу. – Меня называют Временем. Но для вас я Госпожа Темпора, - она взмахом руки притянула к себе книгу. – А теперь слушайте внимательно.