Rozemarine бета
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
410 Нравится 51 Отзывы 162 В сборник Скачать

Глава 7: Фелинары и Эдем

Настройки текста
Когда путешественники опустили оружие, священник подошел к Гарри и Локи с непроницаемым выражением лица. Он жестом попросил их присоединиться к группе, и дуэт нерешительно последовал за ним. Вскоре они оказались рядом с путешественниками, которые, судя по всему, совершали какое-то паломничество. Гарри и Локи обменялись тревожными взглядами, но решили, что если они будут идти рядом с этими путешественниками, то смогут получить больше информации об этом мире. В течение дня Гарри изо всех сил старался общаться с путешественниками, используя различные жесты и даже прибегая к рисованию палочкой в грязи. Он пытался передать основные понятия, такие как солнце, луна и их путешествие. Однако каждый раз его попытки встречали пустые взгляды или вежливые кивки путешественников, которые явно не понимали, что он пытается сказать. Локи, напротив, казалось, очень забавляли попытки Гарри. Наблюдая за тем, как волшебник пытается найти способ преодолеть языковой барьер, он не мог удержаться от того, чтобы не хмыкнуть ядовито, всего пару раз. — Твои художественные способности поистине беспрецедентны, Поттер. Возможно, тебе стоит подумать о карьере пещерного художника. Гарри бросил на Локи раздраженный взгляд. — Ну, я не вижу, чтобы тебе приходили в голову блестящие идеи. По крайней мере, я пытаюсь! Не обращая внимания на реплику Гарри, Локи откинулся назад и непринужденно объяснил свою точку зрения: — Я просто наблюдаю и выжидаю время. В конце концов, общение — это не просто размахивание руками и рисунки на грязи. Несмотря на язвительный комментарий Локи, Гарри по-прежнему был полон решимости найти способ общения с путешественниками. Он продолжал экспериментировать с различными жестами и рисунками, надеясь достигнуть хоть какого-то взаимопонимания. Тем временем Локи сохранял отстраненность во всем, спокойно рассматривая детали окружающей обстановки и время от времени бросая шутки в адрес Гарри. Несмотря на трудности и поддразнивания трикстера, упорство Поттера постепенно начало приносить свои плоды: путешественники стали узнавать несколько его основных жестов. Хотя им еще предстояло пройти долгий путь, этот небольшой прорыв дал им надежду на то, что в конце концов они смогут наладить полноценное общение со своими новыми спутниками. Когда день шел своим чередом, и группа продолжала свой путь, Гарри вдруг насторожился, услышав пару знакомых слов. Один из паломников молился на языке, поразительно похожем на смесь нескольких японских диалектов. Гарри, который немного знал японский язык, почувствовал прилив надежды, уловив несколько фраз. Гарри на мгновение замешкался, собираясь с духом, прежде чем подойти к молящемуся паломнику. Он попытался вспомнить основные японские фразы, которые он выучил, и прочистил горло, чтобы привлечь внимание мужчины. Паломник прекратил молитву и посмотрел на Гарри, в его глазах мелькнуло любопытство. — Konnichiwa, — неуверенно начал Гарри, надеясь, что правильно произнес приветствие. Глаза паломника расширились от удивления, но он ответил с осторожной улыбкой, к великой радости Гарри Поттера: — Konnichiwa… Ободренный положительным ответом, Гарри продолжил, с трудом пытаясь составить связное предложение. — Watashi wa Harry desu. Anata wa… nihongo o hanasemasu ka? — он спросил, говорит ли мужчина по-японски, его голос дрогнул от неуверенности. Удивление паломника усилилось, но он медленно кивнул. — Hai, sukoshi nihongo o hanasemasu,— ответил он, пояснив, что немного говорит по-японски. Затем он представился как Кайто. Их разговор был медленным и трудным, сопровождался частыми недоразумениями и неловкими паузами, когда они искали нужные слова, которые бы они оба понимали. Японский язык Гарри был далек от совершенства, а диалект Кайто представлял собой необычную смесь, которую Гарри с трудом удавалось расшифровать. Однако оба они упорно продолжали разговор, движимые взаимным желанием общаться и понимать миры друг друга. Локи, слушая этот диалог, чувствовал себя не в своей тарелке. Хотя он знал основные европейские языки и благодаря магии мог понять любого человека в их мире, он никогда не утруждал себя изучением азиатских языков. Пока Гарри и паломник разговаривали, обычная уверенность Локи пошатнулась, сменившись чувством беспомощности и разочарования. Когда Гарри заметил выражение лица Локи, он не мог не почувствовать себя немного самодовольным. — Ну, посмотрите, кто все-таки нашел с ними общий язык, — сказал он с ухмылкой. — Не волнуйся, Локи. Я сделаю все возможное, чтобы перевести для тебя. Локи нахмурился над этой маленькой победой мага. Пока они шли вместе, Гарри служил мостом между двумя мирами, делая все возможное, чтобы передать информацию и узнать больше о путешественниках и их миссии. Когда Гарри и Кайто продолжили разговор, тема перешла к цели путешествия. С помощью ломаного японского языка и жестов Кайто объяснил, что они расследуют недавнее расширение Проклятых земель — коварного и нестабильного региона, куда люди редко осмеливаются заходить. Проклятые земли, которые когда-то были ограничены относительно небольшой территорией, начали распространяться с угрожающей скоростью, поглощая все на своем пути и угрожая безопасности соседних поселений. Путешественники, возглавляемые мудрым и загадочным священником Талором, искали ответы и возможные способы остановить вторжение Проклятых земель. Их миссия была опасной, но ими двигало глубокое чувство ответственности за защиту своего народа и своего мира от неизвестной и, казалось, неостановимой силы. Пока Кайто передавал эту информацию, Гарри переводил для Локи, который внимательно слушал, нахмурив брови. Им обоим было ясно, что расширение Проклятых земель — это не только угроза для людей этого мира, но и ключ к пониманию их собственного внезапного появления в этой странном месте. Остальные путешественники наблюдали за обменом мнениями между Гарри, Кайто и Локи, выражая любопытство и опасения. Хотя они все еще не были уверены в намерениях новичков, путешественники не могли не признать ценность знаний, которые Гарри и Локи принесли с собой из проклятых земель. И, в свою очередь, Гарри и Локи знали, что их лучший шанс найти дорогу домой — это работать вместе с этими загадочными странниками, чтобы раскрыть правду о таинственных Проклятых землях. Благодаря разговорам с Кайто и наблюдениям за путешественниками Гарри узнал больше о необычной расе зверолюдей, фелинар, которые считались священными в королевстве, где они сейчас находятся. Фелинары представляли собой уникальную смесь человеческих и звериных черт: у одних были кошачьи уши, у других — хвосты, рога или крылья разных существ. Такое сочетание черт придавало им мистический и потусторонний облик, благодаря чему их и почитали жители этих земель. Священная природа фелинаров уходила корнями в древние легенды, повествующие об их божественном происхождении. Считалось, что они были избранными защитниками королевства, наделенными уникальными способностями, которые позволяли им общаться с духами природы и использовать силу стихий. Связь фелинаров с духовным миром наделяла их обостренной интуицией и предвидением, которые они использовали для руководства и защиты своих людей. Их кочевой образ жизни вращался вокруг поддержания баланса и гармонии между природным и духовным миром. Фелинары путешествовали от одного священного места к другому, совершая ритуалы и вознося молитвы духам, управляющим землей. Они также были известны своей мудростью и знаниями, служили советниками и духовными лидерами общин, которые встречались им во время путешествий. Жрец Талор, возглавлявший группу путешественников, к которой присоединились Гарри и Локи, был весьма уважаемой фигурой как среди фелинаров, так и среди людей. На Талора, как на духовного лидера, была возложена ответственность за руководство священной миссией своего народа и за сохранение его древних традиций. Также, проявив любопытство, Гарри спросил жителя этого необычного мира, откуда они знают этот язык. Кайто улыбнулся и начал объяснять: — Согласно нашим повериям, мы узнали этот язык от первого героя Эдема, который однажды спас наш мир от великого бедствия. Этот герой пришел из-за края нашего мира. Гарри нахмурил брови, заинтригованный. — Значит, этот герой… он был не из вашего мира? Кайто покачал головой. — Нет, они пришли из далекого места, из мира, сильно отличающегося от нашего. Говорят, что они обладали невероятной силой и знаниями, и с их помощью мы смогли победить тьму, которая угрожала поглотить наш мир. Они научили нас своему языку, который мы сохранили и передаем из поколения в поколение, чтобы почтить память героев. Локи, подслушав разговор, подошел к ним. — А этому герою, знаешь ли ты, удалось вернуться в свой собственный мир? — спросил он, его любопытство было не менее сильным. Гарри перевел слова трикстера. Кайто на мгновение задумался, прежде чем ответить: — Подробности были утеряны во времени, но наши легенды гласят, что герой прибыл через портал, врата между мирами. После того как тьма была побеждена, герой вернулся в свой мир, оставив после себя наследие — язык и священную обязанность защищать наш мир. Гарри и Локи обменялись взглядами, осознав последствия рассказа Кайто. Если первый герой Эдема смог путешествовать между мирами, то, возможно, и у них есть шанс сделать то же самое и вернуться домой. — Кайто, ты не знаешь, есть ли какие-нибудь записи или артефакты времен первого героя? Что-нибудь, что могло бы помочь нам понять, как они путешествовали между мирами? — уточнил Гарри, в его голосе зазвучала надежда. Кайто на мгновение задумался, прежде чем ответить: — Я не уверен, но наши священные тексты и реликвии хранятся в Великом храме, в городе Эдем, что он и основал. Возможно, там вы найдете подсказки о жизни героя. Пока группа продолжала свое путешествие, Гарри и Локи не могли избавиться от чувства новой цели. Легенда о герое Эдема и возможность найти путь домой подпитывали их решимость раскрыть секреты этого загадочного мира.

₊˚ʚ ᗢ˚✧ ゚.

Когда группа пробиралась через чащу, атмосфера внезапно изменилась. Земля задрожала под ногами, и по лесу эхом прокатился гортанный вой. Небо снова приобрело тошнотворный зеленый оттенок. Фелинары всполошились: одни выкрикивали приказы, другие били в барабаны, чтобы поднять тревогу. — Прорыв искажения! Приготовиться к битве! — твердым голосом приказал жрец Талор. Воины собрались вокруг него, готовясь к неизбежному конфликту. Когда чудовищные существа вышли из тени, их искаженные формы были едва различимы в жутком зеленом свете, бойцы сразу же бросились в бой. Они быстро выстроились в оборонительную линию, их лица были полны решимости. С впечатляющей координацией они приготовились к предстоящей атаке. Одни фелинары держали в руках острые изогнутые клинки, другие — прочные посохи, украшенные различными талисманами. Некоторые несли замысловатые луки, искусно сделанные из древесины странных деревьев, произрастающих в их мире. Каждый воин предпочитал оружие, которое соответствовало его индивидуальным сильным сторонам и стилю боя. Маги Фелинара, которых легко было отличить по замысловатым одеждам и татуировкам, начали в унисон читать заклинания. Их голоса резонировали в воздухе, сплетая гобелен магии, мерцающий силой. По мере того как они нараспев произносили заклинания, группу окутала серия защитных барьеров, которые должны были защитить их от атак монстров. Некоторые маги вызывали стихийные силы: искры электричества и порывы ветра трещали на кончиках их пальцев, готовые обрушиться на противников. Фелинары, которые не принимали участие в бою, поспешно искали укрытие за массивными камнями и опрокинутыми деревьями. На их лицах был написан страх, но также и яростная решимость выжить. Группа знала, что им придется полагаться друг на друга, чтобы преодолеть угрозу, которую несли Проклятые земли. — Путешественники, держитесь ближе! — позвал Кайто, бегло осматривая поле боя в поисках любых признаков опасности. — Эти пограничные существа более сильные, чем кажутся! Гарри кивнул в знак согласия, крепко сжимая свою палочку и готовясь к предстоящей атаке. Рядом с ним Локи ловким движением вытащил свой кинжал, лезвие которого угрожающе сверкало в тошнотворном зеленом свете. Сражение началось с неистовой силой. Монстры наносили удары своими когтями, каждый удар был смертельно точен. Звуки лязгающего металла и чудовищный рев наполнили воздух. Гарри, ограниченный в своих способностях к заклинаниям, сосредоточился на использовании чар левитации, чтобы поднимать и бросать обломки в существ. Он также использовал свои навыки трансфигурации, превращая близлежащие камни в острые снаряды, которые он посылал в сторону монстров. Локи тем временем вступил с существами в ближний бой, его кинжал рассекал воздух со смертельной точностью. — Вы выбрали не тот день, чтобы переходить нам дорогу! — рычал он, и с каждым ударом наносил сокрушающий урон по вставшему напротив него врагу. Пока воины и маги Фелинара продолжали сражаться с натиском извращенных чудовищ, они постепенно начали оттеснять их назад, заставляя отступать все глубже в лес. По мере продвижения группы их уверенность росла, и они приблизились, чтобы нанести последний удар своим врагам. В этот момент из глубины леса вышло самое большое существо, которое они когда-либо видели. Гигантский, искаженный медведь гризли, его форма была извращена зелеными всполохами Проклятых земель. Шерсть медведя была покрыта гротескными наростами, а глаза светились злобным, неестественным светом. С оглушительным ревом, разнесшимся среди деревьев, чудовищный медведь бросился к группе, оставляя за собой след из разрушений. Воины Фелинара приготовились, выражение их лиц было мрачным, но решительным. Они знали, что должны действовать сообща, чтобы победить этого грозного врага. Маги усилили свои защитные заклинания, а лучники выпустили залп стрел, целясь в уязвимые места существа. Медведь ревел от боли и ярости, когда стрелы пронзали его шкуру, но не сбавлял темпа. Когда медведь приблизился, воины Фелинара с клинками и посохами бросились в бой, огибая огромное существо и нанося ему точные удары. Они двигались с ловкостью и грацией, их кошачьи черты позволяли им уклоняться от мощных взмахов и выпадов медведя. Гарри и Локи присоединились к схватке, делая все возможное, чтобы внести свой вклад в сражение. Гарри с его ограниченным арсеналом заклинаний сосредоточился на использовании Левиосы для левитации и метания больших камней в чудовищного медведя, а Локи полагался на хитрость и ловкость, чтобы наносить быстрые и жестокие удары своим кинжалом. Воздух наполнился звуками лязгающего оружия, звериным ревом и отчаянными криками. Пот струился по лицам сражающихся, а земля была залита кровью Фелинар и чудовищного медведя. Битва продолжалась, воины и маги объединили свои навыки и опыт, чтобы уничтожить чудовищного гризли. Каждый удар и заклинание, наносимое зверю, казалось, возымели действие: его движения становились все более вялыми, а яростный рев сменился болезненным скулежом. Стрелы, искусно пущенные фелинарийскими лучниками, со свистом проносились по воздуху, находя свою цель в толстой шкуре зверя. Каждый наконечник стрелы глубоко вонзался в чудовищного гризли. Маги-элементалисты, в руках которых плясала необычная энергия, нараспев читали заклинания, сплетая их. Молнии с треском и грохотом ударяли в плоть существа, оставляя за собой следы ожогов. Пламя, созданное из воздуха, лизало его конечности, заставляя корчиться от боли. Мороз покрыл его тело, замедляя движения монстра, и воинам стало легче уклоняться от его мощных ударов. Среди воинов фелинарианская фехтовальщица ловко маневрировала вокруг массивных лап зверя, ее клинок резал с точностью и изяществом. Каждый ее удар оставлял прореху в шкуре чудовища, еще больше ослабляя его. Грузный фелинар, вооруженный могучим боевым молотом, с силой взмахнул своим оружием, сокрушая кости чудовища и заставляя его шататься. Другой воин, тело которого покрывали замысловатые татуировки, призвал силу ветра, посылая острые порывы, которые пронзали туловище существа. Рев агонии гризли эхом разнесся по полю боя, пока он боролся с неумолимым натиском объединенных сил. Гарри, наблюдая за неустанными усилиями путешественников, почувствовал прилив решимости. Он знал, что должен внести свой весомый вклад в битву. Подняв палочку, он сосредоточил свои мысли на заклинаниях, которые он еще мог произнести. Глубоко вздохнув, он применил самую сильную Левиосу, на которую был способен, и поднял в воздух массивный валун. Когда гризли отпрянул назад для новой разрушительной атаки, Гарри воспользовался открывшейся возможностью. Он направил свою палочку на подвешенный валун и с решительным криком послал его в сторону зверя. Валун ударил гризли с костедробительной силой, повалив его на землю и заставив издать последний мучительный крик, после чего он затих. Лес погрузился в тишину, отголоски битвы стихли. Измученные, но торжествующие, фелинары и их новообретенные союзники смотрели на поверженного зверя, благодарные за победу и за узы, созданные во время напряженного конфликта. Когда последнее чудовищное существо упало на землю, жуткий зеленый оттенок, охвативший небо, медленно рассеялся, уступив место безмятежному голубому простору. Перемена в атмосфере была ощутимой; угрожающий воздух, тяготивший их, рассеялся, сменившись чувством спокойствия и облегчения. Фелинары, поняв, что битва наконец-то закончилась, разразились радостными и победными криками. Они хлопали друг друга по спине, выражая благодарность и восхищение храбростью и мастерством, продемонстрированными их товарищами. Некоторые даже подходили к Гарри и Локи, признавая их значительный вклад в битву и выражая свою признательность улыбками и жестами товарищества. Победа не только ознаменовала конец жестокой битвы, но и укрепила узы доверия и дружбы между фелинарами и их неожиданными союзниками. Вместе они бросили великий вызов и вышли победителями, доказав, что единство и решимость способны одолеть даже самого страшного врага. Пока продолжалось празднование их победы, Гарри и Локи подошли к Талору и Кайто, переводчику. С серьезным выражением лица они объяснили, что события, свидетелями которых они только что стали, были беспрецедентными — первый прорыв за последние пятьдесят лет. Расширение Проклятых земель и появление этих чудовищных существ вызывают глубокую тревогу и представляют серьезную угрозу для всего мира. Вместе они объяснили ситуацию остальным фелинарам. Настроение сменилось с праздничного на решительное и целеустремленное. Путешественники поняли, что их паломничество придется отложить, поскольку ставки оказались гораздо выше, чем они предполагали вначале. Поспешно собрав свои вещи, группа отправилась в сторону Эдема, понимая, что каждый миг дорог. Они быстро двигались по чужому ландшафту, объединенные своей миссией — сообщить королевству о растущей угрозе и найти способ предотвратить дальнейшее распространение Проклятых земель. Гарри и Локи шли рядом со своими новообретенными союзниками, понимая, что судьба этого мира теперь лежит на их плечах.

✩°。⋆⸜ ⌁☍

Пока огонь потрескивал и отбрасывал на лица мерцающие тени, Гарри и Локи сидели бок о бок вдали от остальных. Впервые за долгое время они решили снять защиту и открыться друг другу, несмотря на то, что это было трудно для них обоих. Гарри откинулся назад, глядя в огонь, и начал рассказывать о своей прошлой жизни. — Я был известен как мальчик, который выжил, тот, кто, будучи младенцем, чудом выжил после нападения самого могущественного темного волшебника всех времен, Волдеморта. Он убил многих, включая моих родителей, но когда он попытался убить меня, его проклятие не сработало. Но это было только начало моего долгого и трудного пути. Локи внимательно слушал, пока Гарри продолжал: — На протяжении всего обучения в школе чародейства и волшебства Хогвартс я сталкивался с многочисленными испытаниями и опасностями. Я всегда был в центре внимания, был мишенью для Волдеморта и его последователей, Пожирателей смерти. Все это вылилось в финальную битву, в которой мне удалось победить его раз и навсегда. Но эта победа досталась мне дорогой ценой, включая жизни многих моих друзей. Гарри рассказывал о своем обучении в Хогвартсе, о дружбе, которую он завязал, и о потерях, которые ему пришлось пережить. Он рассказал о Роне и Гермионе, об их дружбе и приключениях, которые они пережили. Локи внимательно слушал, его глаза смягчились, когда он начал понимать глубину преданности Гарри и жертвы, на которые он пошел ради тех, кого любил. По ходу разговора Локи заметил: — Итак, ты вел жизнь смертного героя, неся на своих плечах всю тяжесть мира. Гарри усмехнулся в ответ. Это его замечание о смертности было не первый вылетало из его уст. Волшебник полагал, что это связано с предрассудками асгардцев — что только боги могут совершать легендарные деяния и остаться в живых. — Ну, вообще-то, я тоже не совсем смертный. Заинтригованный, Локи поднял бровь, призывая его продолжать. Гарри объяснил: — Видите ли, в моем мире существует история о трех мощных магических артефактах, известных как Дары Смерти. Я стал обладателем всех трех — Бузинной палочки, Воскрешающего камня и Мантии невидимости. Тогда говорили, что человек, обладающий всеми тремя Дарами, станет Хозяином Смерти, что дарует бессмертие. Как оказалось, это действительно так. Гарри серьезно посмотрел на Локи: — Магия Даров Смерти сделала меня бессмертным. Я перестал стареть, и у меня иммунитет к большинству магических и физических повреждений. Это и благословение, и проклятие. Локи кивнул, понимая всю сложность и одиночество бессмертия. Особенно, если ты не живешь вместе с другими такими же существами. Локи, некоторое время наслаждаясь обоюдным молчанием, все же глубоко вздохнул, прежде чем рассказывать свою собственную историю: — У меня тоже была своя доля потрясений, — признался он, откинувшись назад, всматриваясь в горизонт. — Я родом из Асгарда, царства богов, где я вырос как сын Одина, Всеотца. Мой брат, Тор, — бог грома, и мы росли вместе, хотя наши отношения всегда были непростыми. Он сделал паузу, собираясь с мыслями. — Видишь ли, я никогда не был настоящим сыном Одина. На самом деле я йотун, морозный великан из царства Йотунхейма. Один забрал меня еще младенцем во время войны, намереваясь использовать как пешку в своих планах по установлению мира между нашими королевствами. Я вырос, считая себя асгардцем, и никогда не знал бы правды о своем происхождении, если бы не раскрыл ее сам. Локи рассказал больше о своей бурной жизни в Асгарде. Он рассказал о напряженных отношениях с Тором, о моментах товарищества, которые они разделяли, и о сильном соперничестве, которое их разъединяло. Он описал бремя жизни в тени своего брата и постоянное давление, связанное с необходимостью соответствовать ожиданиям отца, который, казалось, всегда отдавал предпочтение первенцу. Голос Локи дрожал от эмоций, когда он продолжил: — Когда я узнал правду, я почувствовал себя преданным, как будто вся моя жизнь была ложью. Мой гнев и обида разгорелись, поглощая меня и заставляя идти по своему пути: я стал одержим желанием доказать свою значимость и получить признание, в котором, как мне казалось, мне было отказано. Именно в это время я попал под влияние Таноса, могущественного существа со зловещими намерениями. Он манипулировал мной, используя мою боль и гнев для достижения своих собственных целей. Гарри внимательно слушал. Он видел боль, написанную на лице Локи, когда тот рассказывал о своем прошлом, и не мог не почувствовать некоего родства с богом-трикстером. Они оба сталкивались с трудностями и боролись со своей личностью, хотя и по-разному. Пока огонь тихо потрескивал, освещая их лица теплым светом, Гарри и Локи углублялись в свое прошлое, и каждое откровение сближало их. Ночное небо над ними было усыпано звездами, создавая особый фон для их сердечной беседы. Проходили часы, стены рушились, и они находили утешение в общении с друг другом. Враждебность, которая когда-то определяла их отношения, сменилась чувством товарищества и понимания. Они смеялись вместе, делились светлыми моментами из своей жизни и находили юмор в своих злоключениях. — Ну, по крайней мере, у тебя не было никакого, гм, «уникального» потомства, как говорится в мифах. Разве ты не должен был стать отцом лошади? Локи нахмурился, его глаза сузились. — Я не зоофил, Поттер, — огрызнулся он. — И для протокола, да, я могу менять свой облик. Изменение формы — одна из моих многочисленных способностей. Но заниматься… подобным! Нет уж, увольте. Несмотря на мрачный характер их разговора, Гарри не мог не улыбнуться. Какими бы разными они ни были, он чувствовал связь с Локи, связь, выкованную в огне их общей боли и борьбы. Неведомо для них самих, магия этого мира кружилась вокруг, взаимодействуя с их уникальными аурами в своеобразном танце. Агрессивная магия этого мира встретилась с душами двух магов, и пока они говорили и общались, их души инстинктивно потянулись друг к другу, чтобы поддержать и защитить. Магическая связь, образовавшаяся между ними, была тонкой, но сильной, соединяя их судьбы так, как никто из них не мог предположить.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.