ID работы: 13265510

Орден Чертополоха

Гет
R
В процессе
51
Размер:
планируется Макси, написана 351 страница, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 66 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
В декабре Брут Уоррингтон чуть было не завалил мне зачёт. А ведь он вполне успешно осваивал невербальные заклинания. Физическая и магическая силы этого ученика соответствуют его суровой, почти скандинавской внешности. В дуэлях Уоррингтон уступает разве что ловкому Лонгботтому. В общем, парень далеко пойдёт при должном усердии. Я оставил Брута после урока и потребовал объяснений. Ученик выглядел раскисшим и в итоге выдал причину своих неудач: Миранда Макмиллан с Хаффлпаффа отшила его, стоило ему только подойти к ней на правах победителя после матча с Гриффиндором. Я повторил, что квиддич не гарантирует ему успеха у девушек. Он принялся жаловаться на красавчика Смита, который давно бесил его на играх как спортивный комментатор, а теперь ещё и красивую девушку увёл. Я влепил Бруту отрезвляющую пощёчину и спросил у него, мужчина ли он. У него сразу же высохли слёзы на глазах. Я пояснил ему, что женщины предпочитают мужчин, а не хнычущих мальчиков. Посадил парня перед собой и разъяснил ему: «Ты не урод, играешь в квиддич, мало кто может составить тебе конкуренцию в боевой магии, а пасуешь перед трудностями в личной жизни». Он промямлил что-то в духе: «У вас-то наверняка никогда не возникало проблем с противоположным полом». Я соврал ему, что, разумеется, проблемы возникали, однако не боги горшки обжигали, а потому надо действовать, как я всегда и делал. Брута это подбодрило. Я сказал ему, что существует немало действенных способов заполучить желанную девушку. Он заявил, что не намерен заморачиваться с Амортенцией. Я же повторил, что есть и иные способы, не столь очевидные, но работающие. В первую очередь нужно отодвинуть в сторону соперника. Когда-то на седьмом курсе я посоветовал нечто подобное Мордреду Эйвери, и у того всё получилось. Школьники, уехавшие на рождественские каникулы домой, как выяснилось, пропустили самое невероятное и драматичное событие за последние несколько лет: грандиозный пожар в Большом зале в сочельник. По возвращении в Хогвартс Минерва и ее друзья поутру пришли на завтрак и не поверили своим глазам: часть зачарованного потолка выглядела закопченной, а в воздухе стоял запах гари. Несколько преподавателей, поднявшись в воздух на мётлах, аккуратно колдовали, стараясь мало-помалу очистить потолок от сажи и вернуть ему естественный на сегодняшний день вид пасмурного зимнего неба. Сказать, что Минерва была шокирована — значило ничего не сказать. Правда, не успела она и рта раскрыть, чтобы спросить о случившемся, как получила короткое заверение от однокурсников: «Все живы». Минерва с облегчением выдохнула. Для неё происшедшее стало ужасной новостью, и она была возмущена, что узнала обо всём одной из последних. Никто из школьников или учителей не удосужился ни строчки написать ей о пожаре, а ведь Минерва настойчиво просила сообщать ей обо всём происходящем в школе. Даже профессор Дамблдор ничего ей не сказал. Почему? Как можно было о таком не сообщить ей, старосте? Вдруг кто-то всё же пострадал, а её не оказалось рядом, чтобы помочь? Она не должна была уезжать домой на праздники. — Мерлин, что здесь всё-таки стряслось? — дрожащим голосом потребовала Минерва объяснений у учеников, которые провели Рождество в школе. Все рассказать вызвалась Джулия, ведь она была одной из немногих, кто оказался очевидцем происшедшего. — Здесь такое случилось! Вы себе даже не представляете! — Джулия широко раскрыла глаза, и на неё мгновенно уставилось несколько десятков глаз. — Вы же в курсе, что в канун Рождества профессор Бири готовился инсценировать сказку Барда Бидля «Фонтан феи Фортуны»? Все закивали, поскольку были наслышаны, что Бири собирался поставить едва ли не самый зрелищный и технически сложный спектакль за всё время существования его театрального кружка. И к подготовке столь впечатляющего мероприятия он даже сумел привлечь некоторых преподавателей. — Поначалу всё выглядело просто волшебно: Дамблдор наколдовал на месте учительского стола тот самый фонтан феи Фортуны. Масштаб работы поразил всех. Статуя Нептуна вышла грандиозной! Дамблдор заверил, что получилась почти точная копия фонтана Треви в Риме. Вы бы знали, как расчувствовался старик Бири, увидев творение нашего декана! Даже начал вспоминать молодость и поездку в Италию... — Так что случилось-то? — Минерва теряла терпение. — Всё пошло не так, когда на сцену вышел Джозеф Смит, исполнявший главную мужскую роль. Миранде Макмиллан тогда померещилось, что он строит глазки Помоне Спраут, игравшей одну из главных женских ролей. Представляете, Смита приревновали к Спраут! Парни прям присвистнули, а девушки покатились со смеху от услышанного. Такая новость заслуживала чуть ли не первой полосы «Ведьминого досуга»! — Помните, Смит и Макмиллан начали встречаться ещё в декабре? А тут Миранда ни с того ни с сего начала ревновать Джозефа к другим девушкам. Во время спектакля она и вовсе закатила ему скандал, а потом даже накинулась на Спраут да выдрала у той клок волос! И это всё на сцене на глазах у учителей! В довершение Миранда даже обвинила бедолагу Джозефа в том, что он до сих пор вздыхает по Августе, с которой ещё на пятом курсе ходил на Святочный бал. — А я-то тут причем? — здесь уже поразилась Августа. — Бал состоялся два года назад, с тех пор мы с ним видимся только на занятиях да в Большом зале. Ни он, ни я не давали ни малейшего повода для ревности! — Девочек принялись разнимать, образовалась свалка. Таких драк даже Паркинсон с Финниганом отродясь не учиняли. Но это ещё были цветочки… — Каковы ягодки? — мрачно осведомилась Минерва. — Профессор Кеттлберн на роль гигантского змея из сказки выбрал увеличенную в размерах огневицу и привел ее в зал. Но из-за ученической драки всем стало не до неё, и она улучила момент, заползла под стол слизеринцев и в мгновение ока отложила там яйца. Все были отвлечены потасовкой, и потому никто не успел заморозить кладку, как рекомендует Скамандер в своей книге. И это привело к пожару. — Кто-то пострадал? — Только профессор Бири. Когда пошла ещё большая неразбериха, в него случайно попало чьё-то заклятие. В результате голова профессора раздулась, и вот уже несколько дней Бири находится в больничном крыле. Но целитель заверил, что худшее уже позади, и Бири скоро вернётся к работе совершенно здоровый. Гриффиндорцы ещё несколько минут сидели, переваривая услышанное. Наконец в Большой зал вошла Миранда в компании… Казалось, после услышанной остросюжетной истории уже просто нельзя было удивиться ещё больше, но все так и разинули рты, увидев рядом с одной из красивейших девушек школы слизеринца Уоррингтона. Однокурсника, которого Миранда уже не первый месяц игнорировала, как бы он ни пытался привлечь её внимание. Сейчас же они шли, перебрасываясь шутками, как старые друзья. — А это как понимать? — не верила своим глазам Августа. — Ровно так, как видишь, — развела руками Джулия. — Уоррингтон помог Макмиллан потушить огонь на её платье в тот ужасный вечер, и с тех пор они не разлей вода. А Смита Макмиллан бросила, теперь он гордо носит звание главного неудачника школы. Минерве казалось, что за время коротких зимних каникул в Хогвартсе произошло столько событий, сколько иной раз и за год не случается. Услышанное воспринималось как нелепая шутка. Но Минерва точно знала одно: после занятий она обязательно выкроит время и поможет учителям с реставрацией потолка Большого зала. * * * На очередном занятии по защите от тёмных искусств профессор Риддл вернул волшебные палочки ученикам, провалившим зачёт. Все-таки некоторые из ребят так и не сумели притянуть к себе свои палочки из кабинета учителя. Риддл смерил класс насмешливым взглядом и произнёс почти ласковым голосом: — Разумеется, это ваше дело: использовать в дальнейшем беспалочковую магию или нет. Это будет зависеть от степени вашей лени. И того, насколько высоко вы себя оцениваете: как просто заурядного волшебника или же как по-настоящему сильного мага. Почти каждый из вас справился с заданием с разной степенью успеха. Ваши палочки при вас, они вам снова очень понадобятся, так как сегодня мы начинаем осваивать новую большую тему: «Превращение, направленных против мага, объектов в другие». Ученики, которые провалили зачёт, выглядели совсем приунывшими, иные, вроде Дэвида, напротив — собранными и готовыми осваивать новый материал. Риддл подозвал к себе Джозефа и озвучил просьбу: тот должен был атаковать учителя при помощи водяного вихря. Джозеф замешкался, не решаясь выполнить задание. — Смит, вам только что вернули палочку, так какого дементора вы ждёте? — нетерпеливо спросил Риддл. Джозеф выкрикнул заклинание, и из его палочки вырвался водяной смерч, который направился прямиком к Риддлу. Но Риддл в ответ взмахнул палочкой, и вихрь вдруг резко обратился в пыль. Ученики подались вперед, чтобы рассмотреть получше небольшую горку из песка у ног Риддла. И ни капли воды. — Теперь ваша очередь проделать подобный трюк. Вот сейчас и узнаем, насколько серьёзно вы относились все эти годы к науке превращений, — взгляд Риддла задержался на Минерве. Все в классе тоже уставились на нее, что было неудивительно: из них из всех по-настоящему серьёзно к трансфигурации, наверное, относилась лишь она. Остальные просто старались более или менее сносно сдавать экзамены по данному весьма сложному и точному предмету. — Ну, кто-нибудь сегодня сможет выйти сухим из воды? — дразнящим тоном спросил Риддл. — А можно превратить воду не в песок, а в лепестки роз и перенаправить их в противника? Это выглядело бы куда эстетичнее, а иной раз наверняка и войны могло бы прекращать, — неожиданно игриво спросила Августа, и Дэвид резко повернул в её сторону голову. — Можно, коли сумеете, — ответил Риддл, и на его губах промелькнула улыбка. Девушки начали было хихикать и перешёптываться, но вскоре перестали, так как Риддл велел всем разбиться на пары. Что и говорить, спустя минут пять тренировки почти все ученики в классе оказались мокрыми с головы до пят. Скорость водяного вихря просто не давала времени на трансфигурацию жидкости в песок. И только Минерва с Дэвидом, переглянувшись напоследок, ответили на атаки своих соперников не так, как все: оба молниеносно использовали заклинание Импедимента и таким образом несколько замедлили движение в их сторону столбов воды. Это дало им значимые дополнительные секунды, позволившие хотя бы часть воды обратить в песок. Конечно, у обоих вышло отнюдь не идеально, в них полетели холодные брызги, которые не удалось трансфигурировать. Однако перед Минервой и Дэвидом в итоге образовались небольшие кучки мокрого трансфигурированного песка. Дэвид лукаво улыбнулся Минерве. — Вижу, сегодня настроены на работу лишь Лонгботтом и Макгонагалл, — прокомментировал Риддл, и все в классе пристыженно опустили головы. Но вскоре, продолжив тренировку, ученики нашли для себя своего рода забаву: некоторые уже просто посылали в противников лёгкие брызги и при этом заразительно смеялись. Многие к концу занятия оставили попытки противостоять водяным атакам и лишь старались уворачиваться от брызг. Всё свелось к детскому баловству. Руперт хохотал с вида растрёпанной Помоны, с которой ручьями стекала вода. Мокрая с головы до ног Августа бросила косой взгляд на совершенно сухого Риддла. Лепестков роз сотворить ей пока не удалось. — Многое отдал бы за то, чтобы сухонького и прилизанного препода увидеть мокрым и растрёпанным! Мы-то все мокрые, а вот он… — шепнул Августе на ухо Руперт и подмигнул ей. И он будто бы нечаянно направил водный вихрь в сторону Риддла, когда тот проходил рядом. Однако Риддл, даже не обернувшись, одним взмахом руки обратил воду в горстку песка. Минерва невольно вспомнила слова Аластора о том, что у Риддла отлично с реакцией в боевой магии. — Вот дьявол! — выругался Руперт, и мальчишки рядом разразились смехом. Дэвид отряхнулся от воды, при этом не сводя с Риддла пристального взгляда. Риддл в свою очередь также очень внимательно смотрел на него. — Профессор, а когда мы начнем перенаправлять в противника трансфигурированные предметы? — наконец спросил Дэвид. — Расслабьтесь, Лонгботтом! Вы сначала это задание выполните как следует, — насмешливо отозвался Риддл. По окончании урока ученики взялись было приводить себя в порядок, но Риддл погнал всех из кабинета. — Своим внешним видом попрошу заниматься снаружи. Благодарю, коллеги! И в мгновение ока выставил всех из класса. Ученики поспешили в свои гостиные, на ходу пытаясь просушить одежду магией. Минерва быстро привела себя в порядок и принялась помогать остальным. — Эй, вы чего мокрые как курицы? — спросила Роланда, мирно сидевшая в гостиной на диване. Она старательно наводила блеск на метловище своей «Серебряной стрелы». — Да вот, сходили на очередной урок Риддла. И никому не удалось выйти сухим из воды! — отозвался Руперт, и на лице Роланды отразилось недоумение. — Это явление временное, — твёрдо заявил Дэвид. На его лице читалась какая-то особая решимость. Он явно вознамерился во что бы то ни стало освоить данный вид магии. И будто не только для самого себя, а словно что-то хотел доказать преподавателю. * * * В один из длинных январских вечеров я снова объяснял Паркинсону, что легилименция — в основном врождённое свойство, это или есть, или нет. Нужно иметь малейшие задатки, чтобы преуспеть. Иначе можно потратить годы впустую. Даже несмотря на то что у некоторых из Паркинсонов в позапрошлом веке и могли наличествовать некие способности, но если эти способности не проявляются у Ричарда сейчас, то и развить попросту нечего. Умение же управлять другим человеком посредством легилименции — это и вовсе высший пилотаж, к этому я и сам рассчитываю прийти со временем. Я напомнил Ричарду, что существуют и иные способы управления людьми, и это не только Империус — эффективное заклинание, но в определённых ситуациях. Ученик, как всегда, горячо заявил, что желает управлять не только действиями, но и мыслями человека. Тогда я повторил, что поработать ему придётся как следует, и ничто не дастся сразу. Я пенял невыдержанному парню, что ему вечно не хватает терпения, а без терпения и прилежания ему никак не добиться успеха, проявись у него способности к легилименции хоть сию минуту. «Хочешь повелевать — умей хотя бы выдержать чужой взгляд и не отвернуться!» — так я наставлял Ричарда на очередном витке эксперимента. Велел ученику потихоньку тренировать следующий навык: смотреть в упор, пока человек сам не опустит глаза, сверлить взглядом спину другого волшебника, пока тот не обернётся. Данное умение должно лечь в основу дальнейшего подчинения маглорожденного уже без посредства серебряного кольца. Перед ужином Минерва вызвалась помочь профессору Флитвику с реставрацией потолка в Большом зале. Они вместе взмыли на мётлах (их использование было разрешено для столь нужного дела) к потолку и принялись за кропотливую работу. — Мисс Макгонагалл, вы показываете себя весьма умелой помощницей! — похвалил после получаса работы Флитвик. — Вы так точны и аккуратны в своих манипуляциях! Такое впечатление, что вы занимались чем-то подобным раньше. Тогда Минерва поведала ему о своих скромных попытках реставрации родительского дома, а также о случае заделки трещины в отцовской церквушке при помощи стихийной магии. Да, ей всегда хотелось что-либо улучшить, неровное — подправить, сломанное — починить. Закончив работу, они спустилась вниз. Держа метлу в руках, Минерва с любовью провела пальцами по безупречно ровным прутикам. «Комета» всегда напоминала ей о маме, и на душе сразу становилось тепло. И тут она почувствовала на себе взгляд. Человек всегда оборачивается, ощутив на себе чей-либо взгляд. Так и Минерва обернулась и увидела Паркинсона, который не сводил с неё своих карих глаз. — Какие-то проблемы, Ричард? — строго спросила она у него, но тот отвернулся и направился к столу своего факультета. Ей показалось несколько странным, что Паркинсон так на неё глазел, ведь раньше Минерва ничего подобного за ним не замечала. Во время трапезы она то и дело поглядывала в его сторону, но Паркинсон на нее уже не смотрел. Он весело переговаривался с Булстроудом. Последний также вызывал у неё тревогу. Впрочем, не только у неё: по окончании ужина Дэвид извлёк из кармашка своей сумки горстку разноцветных стекляшек, которые тихонько зазвенели в его ладони, ударяясь друг о друга. — Что это? — с интересом потянулась рассматривать их Августа. — Глаза? Цветные стекляшки представляли собой синие бусины, изображавшие глазное яблоко с голубой радужкой. Минерве вспомнилась аптека в Косом переулке, где в огромных деревянных бочках плавали глаза самых разных животных. В Лютном переулке, поговаривали, можно было найти подобные бочки, но уже с человеческими глазами. — Это такие талисманы, — с энтузиазмом начал объяснять Дэвид. — Называются синий глаз Фатьмы. Одни из самых эффективных оберегов от порчи и прочей дряни. Особенной популярностью пользуются в Турции. Как выразился Аластор, турецкие волшебники книззла на этом съели. — Такая странная штука! — Августа взяла в руки талисман. — Этот голубой глаз уберегает своего владельца от недоброжелателей. Аластор говорил, что встречал данные обереги также в Египте и Греции. В последней он видел их буквально на каждом шагу. Используют их там не только маги, но и маглы: вешают на дверях домов, на рабочих местах, носят на руке. — И я теперь должна это носить? — с неудовольствием в голосе спросила Августа. Кажется, внешне ей эти талисманы не особенно понравились. — Конечно! Вы обе! — Дэвид протянул стекляшку и Минерве. — Только не прячьте его под одежду или в карманах. Он должен быть на виду для того, чтобы вас защитить. И раз в неделю талисман необходимо очищать, подержав его под проточной водой и тщательно высушив. Он наставлял их с таким серьёзным видом, что Августа невольно рассмеялась. — Что смешного? — недоумевал Дэвид. — Повесь его себе на шею… — И на кого я стану похожа? На корову с колокольчиком? Талисман хоть не звенит? — Если не хочешь на шею, то тогда надень на руку в качестве браслета. Бери и не спорь! — Дэвид наколдовал тонкую верёвочку, вдел её в стекляшку и попытался повязать Августе на запястье. — И сообщи, если вдруг он разобьётся. Это будет означать, что против тебя был направлен мощный удар энергии. И вдобавок старайся держаться подальше от Булстроуда. — Это будет проблематично, знаешь ли. Мы как-никак учимся с Милтоном на одном курсе, у нас общие занятия, если ты не заметил, — съязвила Августа. — И вообще, Дэйв, обереги — это ведь такая чушь! Игрушки для суеверных. — Я же не называю чушью тщательнейшее взвешивание ингредиентов для зелий! — щёки Дэвида стали пунцовыми. — Ещё бы ты так считал! Зельеварение — точнейшая наука! — тут уже Августа была готова присесть на своего конька. — Малейшее отклонение от чётко указанной в рецепте дозы ингредиента, и зелье попросту взорвётся в твоём котле. Впрочем, что я доказываю криворукому магу, у которого лишь к третьему курсу перестали взрываться котлы на уроках! Ты долго оставался ходячей катастрофой для Слагхорна! Дэвид уже готов был резко ответить ей, как мимо него прошла Джулия. — А мне можно такой амулет? — спросила она, очаровательно улыбнувшись ему. Дэвид удивлённо приподнял бровь, но протянул и ей глаз Фатьмы. — Да, конечно. — Первая встреча дуэльного клуба в этом году в субботу, да? — Джулия сжала в кулачке талисман так крепко, словно ей подарили дорогое украшение. — Надеюсь, если остальных ребят не завалят домашними заданиями, — ответил Дэвид. Джулия с довольным видом ушла показывать талисман однокурсницам. — Подружился с вратарем сборной, Дэйв? — усмехнулась Августа. — Да нет, — отмахнулся Дэвид. — Девушка попросила помочь ей с невербальными заклинаниями, а то она чуть было не завалила зачёт Риддлу. — Ну-ну! — Августа явно не поверила ни одному его слову, но продолжать расспросы не стала. Она старательно повязала себе на руку глаз Фатьмы и помогла это сделать и Минерве.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.