ID работы: 13222241

Извилистая дорога

Гет
Перевод
R
В процессе
92
Горячая работа! 125
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 211 страниц, 68 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 125 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 6: Горе

Настройки текста
Примечания:

3 Мая 1998

      Гермиона приземлилась с мягким хлопком. Она посмотрела на свой второй дом и улыбнулась. Нора выглядела так же, как и всегда, и это немного успокоило ее. Прошло всего несколько секунд, прежде чем все прибыли, и миссис Уизли поспешила войти в дом. Мистер Уизли заверил ее, что внутри все в порядке, но Гермиона была уверена, что женщина хочет сама убедиться в этом.       — Иногда я задавался вопросом, увижу ли я это снова, — тихо сказал Рон, глядя на окно своей комнаты.       — Я тоже, — призналась Гермиона.       — Билл, Чарли, Перси, не могли бы вы помочь мне с остальными оберегами, пожалуйста, — сказал мистер Уизли.       Три брата кивнули и последовали за своим отцом. В конце концов, он не смог отсрочить возвращение своей жены домой. Как только он убедился, что нет никаких структурных повреждений и вокруг не прячутся Пожиратели Смерти, они вернулись в Нору. Мистер Уизли заверил, что он и его сыновья смогут установить необходимую защиту.       — Мы должны посмотреть, не нужна ли помощь твоей маме, — сказала она Рону. Он не ответил, с беспокойством наблюдая за Джорджем. Его старший брат смотрел на что-то возле клумбы их матери с тех пор, как они приехали.       — Джордж? — сказал Рон. — Ты хочешь войти?       Джордж просто покачал головой и продолжил смотреть. Гермиона и Рон подошли к нему, за ними Гарри и Джинни.       — Приятель? — мягко сказал Рон.       Джордж наклонился и поднял садового гнома. Он смотрел на него несколько секунд, прежде чем взмахнул им над головой и отпустил. Все они смотрели, как гном плыл над садом.       — Джордж? — тихо сказала Джинни, когда Джордж ничего не ответил. Вместо этого он наклонился, поднял другого гнома и швырнул его сильнее, чем первого. А потом внутри него словно что-то оборвалось. Он поднимал гнома за гномом, в бешенстве швыряя их одного за другим. Они все замерли на несколько минут, пока Джордж не упал на колени и не начал рыться в грязи в поисках других гномов. Рон упал позади него и схватил своего брата за талию, прижав его руки к бокам.       — Остановись! — умолял Рон.       Джордж боролся в руках Рона.       — Нет, — сказал Рон. — Остановись, Джордж.       — Оставь меня в покое, — потребовал Джордж, все еще сопротивляясь. Гермиона поднесла руку ко рту, и слезы навернулись ей на глаза. Джинни шагнула вперед.       — Джин, отойди, — сказал ей Рон, обеспокоенный тем, что Джордж случайно ударит ее. Он уже толкнул Рона локтем в ребра и ударился головой о его губу, которая теперь кровоточила. Джинни проигнорировала его и положила руку на плечо Джорджа.       — Джордж, — сказала она шепотом. — Джордж, не надо.       Джордж на мгновение замер, а затем силы покинули его. Он обмяк в руках Рона, и рыдания сотрясли его тело. Джинни опустилась на колени перед ним и притянула его к себе, обняв ими плечи Рона. Они цеплялись друг за друга, пока Джордж плакал, а Гарри встал рядом с Гермионой.       — Пойдем внутрь, — сказал он, и Гермиона кивнула, вытирая слезы с лица, оставляя братьев и сестеру наедине.       Они вошли на кухню и обнаружили миссис Уизли, которая стояла с чем-то в руке и смотрела на часы.       — Миссис Уизли? — неуверенно сказала Гермиона. Она взглянула на часы, но все стрелки указывали на дом.       — Она отвалилась, — сказала старшая ведьма, и Гарри с Гермионой переглянулись.       — Что сделала? — спросил Гарри. В ответ миссис Уизли раскрыла ладонь, и Гермиона ахнула. Стрелка Фреда с часов лежала на ее ладони.       — Я пыталась прикрепить ее обратно, но она продолжает падать, — продолжила она. — Заклинание не работает.       — Почему бы мне не взять это? — сказал Гарри, но миссис Уизли отдернула руку. Гарри оглянулся на Гермиону.       — Миссис Уизли, почему бы вам не присесть, а я приготовлю вам чай, — предложила Гермиона, пока Гарри усаживал её на стул. Когда миссис Уизли села, а Гермиона схватила чайник, она повернулась к Гарри.       — Позови Джинни, — сказала она себе под нос. Гарри кивнул и поспешил обратно на улицу. Гермиона занялась приготовлением чая. Она как раз несла поднос к столу, когда вошла Джинни. Она посмотрела на Гермиону, затем на свою мать, которая снова уставилась на стрелку Фреда с часов.       — Как насчет чая, мам? — спросила Джинни, когда она села и начала наливать чашку. Джинни поставила чашку перед матерью и коснулась ее руки. — Мама?       Миссис Уизли, казалось, пришла в себя. Она взглянула на свою дочь, ее рука сомкнулась на стрелке Фреда. Она быстро положила ее в карман и взяла чашку чая.       — Да, спасибо, Джинни, Гермиона, — сказала она, делая глоток. — Приятно снова пить чай на собственной кухне. Дом твоей тети Мюриэль прекрасный, но не очень удобный.       — С тобой все в порядке, мама? — спросила Джинни.       — Конечно, — ответила миссис Уизли. — Почему нет?       Джинни взглянула на Гермиону, которая слегка покачала головой.       — Нет причин, — сказала Джинни. Они смотрели, как миссис Уизли допила чай и встала из-за стола.       — Я люблю чай, но сейчас мне нужно заняться ужином, — сказала она. — Твой отец и братья будут голодны, когда закончат ставить защиту вокруг дома.       — Вам нужна какая-нибудь помощь? — спросила Гермиона, все еще обеспокоенная.       — Нет, нет, я в порядке, — заверила их старшая ведьма. — Вы, девочки, идите и убедитесь, что мальчикам не нужна помощь.       — Конечно, мам, — сказала Джинни, взглянув на Гермиону, вероятно, задаваясь вопросом, как и Гермиона, о каких мальчиках говорила миссис Уизли и с чем им может понадобиться помощь. Джинни и Гермиона встали из-за стола, наблюдая, как миссис Уизли суетилась на кухне, прежде чем они повернулись к задней двери.       — Может быть, тебе стоит рассказать своему отцу, — сказала Гермиона, когда они вышли из дома.       Джинни кивнула. — Я сделаю это, как только он закончит. Не хочу прерывать их работу.       Несколько минут они стояли молча. — Я не знала, что стрелка отвалилась — почти прошептала Джинни.       Гермиона подошла ближе к ней и обняла младшую Уизли за плечи. Джинни вздохнула и положила голову на плечо Гермионы. Гермиона ничего не сказала, потому что на самом деле нечего было сказать.

──────── • ✤ • ────────

      Ремус сидел в кресле-качалке, наблюдая за спящим сыном. Его волосы стали черными, и Ремус на минуту крепко зажмурился. Он не знал, как бы отреагировал, если бы волосы его сына приобрели оттенок розового, который предпочитала его мать.       Андромеда снова была в саду, сидела на старых качелях. Она колебалась между желанием укладывать Тедди и бегством в сад, как только могла. Ремусу было некомфортно из-за того, что она была за пределами защиты дома, и он сказал ей об этом. Но не смог отказать ей в небольшом утешении, которое она, казалось, получала от этих качелей.       Ремус встал и на мгновение положил руку на грудь Тедди, прежде чем покинуть комнату. Он спустился по лестнице на кухню, намереваясь приготовить что-нибудь на ужин, хотя ни один из них почти ничего не ел за последний день. Роясь в ящике со льдом, он обернулся, услышав, как Андромеда вошла в дом.       — Ты получил сову, — сказала она, держа конверт перед собой. Ремус взял письмо из Хогвартса: он узнал почерк Минервы. Быстро прочитал письмо, оно было не очень длинным, затем сложил его обратно и вернул в конверт.       — Все в порядке? — спросила Андромеда, взявшись за приготовление ужина.       — Да, Минерва просто ищет добровольцев, чтобы помочь отремонтировать замок и восстановить защиту, — сказал Ремус. — Я отправлю ей сову позже и сообщу, что не смогу помочь.       Андромеда нахмурилась. — Ты не хочешь помочь?       — Нет, дело не в том, что я не хочу, — ответил он. — Но сейчас я нужен тебе и Тедди.       Андромеда прекратила то, что делала, и повернулась к нему. — Ремус, я знаю, что я была, — она сделала паузу и посмотрела на свои руки, затем снова на него. — Я знаю, что я не была самой собой.       Ремус открыл рот, чтобы возразить, но Андромеда подняла руку. — Но я более чем способна позаботиться о Тедди, если ты хочешь пойти в Хогвартс.       — Андромеда, у тебя есть все основания не быть собой, как ты говоришь, хотя я с тобой не согласен, — сказал Ремус. — Но я должен, я должен быть здесь.       — Ремус, забота о Тедди важна, но он ещё новорожденный. Чаще всего спит. Когда мы не заботимся о нем, мы погружаемся в воспоминания. И я не думаю, что… Я не думаю, что это хорошо для нас обоих.       Ремус не смог с этим поспорить. Он провел час в детской Тедди, делая именно это.       — Необходимость самой заботиться о нем заставит меня быть занятой, а восстановление Хогвартса не даст тебе скучать.       — Я не знаю о статусе всех пожирателей смерти, — сказал он. — Я бы не хотел оставлять тебя без защиты.       — Защита все еще на месте, и мы провели большую часть войны здесь, а вокруг бегало больше пожирателей смерти, чем сейчас. Ничего не произошло тогда, я сомневаюсь, что что-нибудь произойдет сейчас. Кроме того, камин снова работает, я могу доставить Тедди в безопасное место, если понадобится.       Ремус поджал губы. Ему это не понравилось это, тем более что ему еще предстояло выяснить, что случилось с Грейбеком. Он мог бы послать Кингсли сову и спросить, хотя он был совершенно уверен, что у министра и так слишком много дел.       — Позволь мне спросить Минерву, можем ли мы подключить наш камин к ее кабинету в Хогвартсе, — наконец сказал Ремус. — Тогда, если что-нибудь случится, ты можешь прийти прямо ко мне.       — Если это заставит тебя чувствовать себя лучше, — согласилась Андромеда с легкой улыбкой.       — Так и будет, — сказал Ремус. Она вернулась к ужину, а Ремус сел писать ответ Минерве.

──────── • ✤ • ────────

      Гермиона устало села на раскладушку в комнате Джинни. Когда все вернулись домой, даже Перси, Нора была переполнена до отказа. Джордж переехал в комнату Перси, никто даже не подумал о том, чтобы спать в старой комнате близнецов. Чарли спал в гостиной, чтобы Билл и Флер могли занять его и комнату Билла. Супружеская пара предложила вернуться в коттедж «Ракушка» и взять Чарли с собой, но миссис Уизли и слышать об этом не хотела. Гермиона знала, что женщина хотела бы, чтобы все ее дети жили под одной крышей в будущем.       — Я измотана, — сказала Джинни, плюхнувшись на кровать.       — Я тоже, — сказала Гермиона, широко зевая.       Джинни хихикнула. — Я это вижу.       Гермиона фыркнула на подругу, когда Джинни выключила свет, и они улеглись спать.       — Джин? — спросила Гермиона несколько мгновений спустя.       — Да? — сонно ответила Джинни.       — Как ты думаешь, с Дэвидом и Энни все в порядке? — Гермиона услышала, как Джинни печально вздохнула.       — Я думаю, пройдет много времени, прежде чем с ними все будет в порядке, — сказала она. — Но ты сказала, что мама Клэр казалась хорошим человеком. Она поможет им. И у Энни есть ее сестра, верно?       — Да, но у меня сложилось впечатление, что сестра Энни не совсем была уверена, что с ней делать после того, как узнала, что она ведьма, — объяснила Гермиона. — Ее сестра вышла замуж только для того, чтобы выбраться из дома, подальше от Энни.       Джинни молчала, и на мгновение Гермионе показалось, что она заснула.       — Не пойми меня неправильно, Гермиона, но я не понимаю магглов, — сказала Джинни. — Я имею в виду, я знаю, что они на самом деле не понимают магию и все такое, но Энни — ее сестра.       Гермиона вздохнула. — Некоторых людей пугают вещи, которые они не понимают.       Гермиона знала, что она была чем-то вроде исключения из правил. Большинство магглорожденных, которых она знала, говорили то же самое. Их родители были осторожны, не уверены в том, на что способны их дети, и в странном мире, к которому они теперь принадлежали. Не то чтобы они были похожи на Дурслей, но и не принимали их полностью. Родители Гермионы всегда были взволнованы и заинтересованы тем, что она делала в Хогвартсе, и они находили Косой переулок увлекательным. Дин был единственным человеком, которого знала Гермиона, чья мать, казалось, была довольна его статусом волшебника, и Дин подозревал, что это потому, что его отец тоже был волшебником, хотя его мать в то время этого не знала.       — Я полагаю, это так, — сказала Джинни. — Но все равно думаю, что это чушь.       Гермиона улыбнулась в темноте. Она всегда могла рассчитывать на то, что Джинни выскажет свое мнение.       — Спокойной ночи, Джин, — сказала Гермиона.       — Спокойной ночи, Гермиона.

──────── • ✤ • ────────

      Гермиона закричала. Она пыталась не делать этого, но это было слишком больно. Ее кожа была словно в огне.       — Пожалуйста, — снова взмолилась она, теперь уже плача. Она услышала кудахтающий смех в своем ухе и закричала громче.       — Гермиона, — произнес голос. Это звучало очень далеко, и Гермиона повернула голову, чтобы попытаться увидеть, кто говорит.       — Гермиона, — голос стал более настойчивым, и она почувствовала, как кто-то трясет ее за плечо. — Проснись. Глаза Гермионы резко открылись.       — Спасибо, Мерлин, — сказала Джинни.       — Джинни? — спросила Гермиона. Она была в замешательстве.       — Тебе приснился кошмар, — объяснила Джинни. Гермиона села в своей кровати, но прежде чем она успела что-либо сказать, дверь распахнулась. Чарли стоял в дверях с палочкой наготове, к нему быстро присоединился Перси.       — Что случилось? — потребовал Чарли.       — Гермионе приснился кошмар, — сказала Джинни, когда лицо Гермионы покраснело.       — Что происходит? — из коридора донесся голос Билла.       — Все в порядке? — добавила Флер.       Гермиона закрыла лицо руками. Она разбудила всю семью?       — Все вы, возвращайтесь в постель.       Гермиона застонала. Она даже разбудила миссис Уизли. Чарли еще раз взглянул на Гермиону, прежде чем послушаться свою мать и вышел за дверь. Билл и Флер, должно быть, уже вернулись в свою комнату, потому что остался только Перси, когда его мать вошла в спальню Джинни.       — Перси, ты тоже, — сказала она. — Убедись, что Джордж все еще спит. Я подсыпала ему в чай немного сна без сновидений, но я не знаю, сколько он выпил, Перси наконец кивнул и ушел. Миссис Уизли повернулась к Гермионе. — Ну, дорогая, с тобой все в порядке?       — Мне очень жаль, миссис Уизли, — прошептала Гермиона, совершенно подавленная.       — Глупости, — сказала старшая ведьма, направляя Джинни обратно в кровать. Миссис Уизли присела на край кровати Гермионы. — Не хотела бы ты рассказать мне об этом?       — Н-нет, — тихо сказала Гермиона.       Глаза миссис Уизли сузились, пока она изучала Гермиону. — Держу пари, что-то о войне.       — Да, — Голос Гермионы был очень тихим. Она подтянула колени к груди и обхватила их руками, радуясь, что на ней топ с длинными рукавами. Миссис Уизли положила руку на спину Гермионы.       — Иногда полезно поговорить об этом, — мягко уговаривала она. Гермиона только покачала головой. — Хорошо, хорошо, если ты когда-нибудь передумаешь, я с удовольствием выслушаю.       — Спасибо, — тихо сказала Гермиона.       — Если хочешь, я могу принести зелье.       Гермиона на мгновение задумалась. Было бы неплохо поспать дольше, чем несколько часов за раз, но она также знала, что не сможет принимать его вечно. И все же, если бы она могла хотя бы сегодня ночью поспать, завтра она чувствовать себя лучше, и тогда, возможно, ей больше не снились бы кошмары.       — Хорошо, — согласилась она.       Миссис Уизли вытащила пузырек из кармана своего халата и отдала его Гермионе. Гермиона выпила его и с благодарной улыбкой вернула флакон старшей ведьме.       Гермиона позволила женщине уложить ее, немного наслаждаясь этим. Миссис Уизли убрала волосы с лица Гермионы. — Спокойной ночи, Гермиона.       — Спокойной ночи, миссис Уизли. Гермиона закрыла глаза и заснула, чувствуя, как мама Джинни перебирает пальцами волосы Гермионы.

──────── • ✤ • ────────

      Ремус проснулся с криком. Ему снова снилась смерть Доры. Тяжело вздохнув, он провел руками по лицу. Раздался тихий стук в дверь.       — Черт, — выругался он. Он снова разбудил Андромеду. Ремус спустил ноги с кровати и встал, натягивая футболку, когда пересекал комнату.       — Андромеда, мне очень жаль, — сказал он, когда открыл дверь.       — Все в порядке, — заверила она его. — У меня есть кое-что для тебя. Она вытащила флакон из кармана своего халата, и Ремус узнал в нем Сон без сновидений. Он уставился на нее на мгновение, затем снова посмотрел на свою тещу.       — Нет, все в порядке, — сказал он, качая головой.       Андромеда раздраженно вздохнула. — Не в порядке, Ремус, и тебе нужно выспаться. Она протянула ему пузырек.       — Но Тедди, — запротестовал Ремус.       — Я позабочусь о Тедди сегодня вечером, — заверила его Андромеда. — Спи.       Ремус взял пузырек. Он снова уставился на него. Было бы неплохо поспать, хотя бы одну ночь.       — Спасибо, — сказал он, и она похлопала его по руке, прежде чем вернуться в свою комнату. После того, как он закрыл свою дверь, Ремус выпил содержимое флакона и упал в кровать, едва успев натянуть на себя одеяло, прежде чем заснуть.

──────── • ✤ • ────────

4 Мая 1998

      Гермиона моргнула от солнечного света, проникающего сквозь приоткрытые шторы. Она зевнула и потянулась, прежде чем повернуться на спину и уставиться в потолок. Взглянув на кровать Джинни, оказалось, что младшая Уизли уже встала, и Гермиона задалась вопросом, который час. Она почувствовала запах готовящегося завтрака, и ее желудок громко заурчал. Немного посмеявшись, Гермиона поднялась с раскладушки, как раз когда раздался легкий стук в дверь.       — Войдите, — позвала она, и Рон вошел.       — Привет, — сказал он.       — Доброе утро, — ответила Гермиона с улыбкой. Рон немного поерзал, и ее брови нахмурились. — Что-то не так?       — Перси сказал мне, что прошлой ночью тебе приснился кошмар, — наконец сказал он.       — О, — тихо сказала Гермиона. — Ну, я рада, что, по крайней мере, не разбудила тебя и Гарри. Похоже, остальной части дома повезло меньше. Она попыталась улыбнуться, но улыбка быстро сползла с ее лица под его взглядом.       — Это было о… ней? — спросил он. — Ты знаешь. Он указал на ее руку.       Гермиона мгновенно прикрыла рукав рукой. — Это, это не имеет значения.       — Это имеет значение, Гермиона, — довольно громко настаивал Рон. Она взглянула на него и была удивлена выражению гнева на его лице.       — Рон, я, — но он покачал головой, прерывая ее.       — Это так, — снова сказал он.       Она увидела, как его руки сжались в кулаки, и прикусила нижнюю губу. Она не была уверена, на кого он злился — на нее или на Беллатрикс. — Рон, прости, — она замолчала, снова прикусив губу.       — Почему ты сожалеешь? — потребовал он. Она беспомощно смотрела на него, пока не увидела, что выражение его лица изменилось. Его плечи поникли, и он провел рукой по волосам.       — Нет, Гермиона, — сказал он, его тон был намного мягче. — Я тот, кто должен сожалеть.       — О чем ты? — спросила она.       — Я не смог защитить тебя, — пробормотал он. — Я не смог помешать ей сделать, сделать это.       — Это не твоя вина, Рон, — сказала Гермиона, не упуская из виду тот факт, что Рон, похоже, не мог говорить о слове, вырезанном на ее руке, только смутно упоминать о нем.       — И это не твоя работа — защищать меня.       Он резко посмотрел на нее, и Гермиона могла с уверенность сказать, что он хотел поспорить на этот счёт. Она продолжила, прежде чем он сказал ещё что-то. — Мне жаль, что я разбудила всех прошлой ночью.       Рон пробормотал что-то себе под нос, что звучало, как «кроме меня». Прежде чем она смогла попросить его повторить, он шагнул дальше в комнату.       Гермиона наблюдала, как он перевел дыхание. Она видела, как он явно пытался успокоиться. Когда он закончил, снова посмотрел на нее.       — Ты не ответил на мой вопрос — сказал Рон.       — Какой вопрос?       — Тебе снилась та ночь в Малфой-мэноре?       — Да, — тихо сказала Гермиона.       Рон выдохнул и кивнул. — Я знаю, — он прочистил горло. — Я знаю, что у тебя было несколько снов у Билла и Флер. Он сделал паузу и посмотрел на нее. — Это, это часто случается?       — Нет, не совсем, — сказала она, удивляясь, почему она лжет об этом, но чувствуя, что должна.       — Хорошо, это хорошо, — сказал он. Она посмотрела на него в замешательстве. — Я просто имею в виду, я бы не хотел, чтобы тебе приходилось проходить через это все время.       Гермиона просто кивнула, не зная, что еще сказать.       Он улыбнулся. — Завтрак готов, если ты голодна.       — На самом деле, да. Она неуверенно улыбнулась в ответ. Гермиона все еще не была уверена, что именно произошло и на кого Рон был зол, но она позволила ему взять ее за руку и вывести из спальни на кухню.

──────── • ✤ • ────────

      Ремус медленно просыпался от звуков чьего-то движения и тихого разговора. Послушав несколько секунд, он определил, что это Андромеда разговаривает с Тедди. Ремус улыбнулся, прежде чем сесть и оглядеть свою спальню. Напоминания о Доре были повсюду, и он на несколько секунд зажмурился, прежде чем снова открыть глаза. Он взял фотографию с прикроватного столика, ту, которую Андромеда сделала сразу после рождения Тедди. Дора держала на руках Тедди, а Ремус с обожанием смотрел на него сверху вниз. Ни один из них даже не взглянул в камеру, настолько они были влюблены в своего сына. Единственное движение на картинке было, когда Ремус наклонился вперед и поцеловал Дору в макушку, и она на мгновение прижалась к нему.       Он вздохнул и отложил фотографию. Ремус встал с кровати и пересек комнату к шкафу. Доставая одежду на день, он демонстративно игнорировал часть гардероба своей жены. Его рука коснулась ее одежды, и запах ее аромата вырвался наружу, даже когда он закрывал дверь. Зная, что это была плохая идея, но не в силах ничего с собой поделать, Ремус прислонился лбом к шкафу и глубоко вдохнул.       Это больно. Было больно осознавать, что она ушла. Было больно осознавать, что Тедди никогда не узнает того уникального запаха, который был у его матери. И было больно осознавать, что однажды, раньше, чем Ремусу хотелось бы или к чему он был готов, ее запах исчезнет из ее вещей, их комнаты, этого дома, и даже его обостренное обоняние не сможет его обнаружить.       — Глупо, — упрекнул он себя за то, что поддался искушению. Но он знал, что если снова откроет шкаф, то уткнется лицом в ее мантию и останется там. Вместо этого Ремус целенаправленно отошел в туалет, чтобы принять душ и одеться.

──────── • ✤ • ────────

      Ремус опустил палочку после того, как защита, наконец, была на месте. Он вытер лоб тыльной стороной ладони и благодарно кивнул Домовому эльфу, который протянул ему стакан воды. В то время как Минерва и Кингсли восстановили защиту от привидений над школой сразу после Битвы, остальные еще предстояло заменить. Когда Ремус прибыл в школу тем утром, его сразу же зачислили помогать с оберегами.       — Я думал, что защита в Норе была сложной, — сказал Билл, наколдовывая ткань, чтобы вытереть пот с лица.       — Хогвартс немного больше, чем Нора, — весело ответил Ремус.       — Я в курсе, — сухо сказал Билл.       Ремус улыбнулся, когда Минерва вышла из-за угла. Он задавался вопросом, сколько она спала за последние два дня.       — Обед подан, если вы хотите поесть, — объявила она двум мужчинам.       — Есть ли здесь что-то еще, с чем нужно закончить? — спросил Билл. — Я лучше сделаю это сейчас, чем позже.       — На самом деле, нет, — сказала она. — Филиус и Септима только что закончили последний из основных оберегов. Единственное, что нужно сделать, это передать подопечных новому директору или директрисе, и, как вы знаете, сначала нужно встретиться с советом.       — Ты сомневаешься, что они не выберут тебя? — спросил Ремус, немного удивленный, что она думала, что ее не выберут.       — Никогда не знаешь наверняка.       Ремус слегка усмехнулся. Совет управляющих, несомненно, принял несколько нелепых решений в прошлом, хотя он был совершенно уверен, не назначать Минерву директрисой будет одним из них.       — Если меня назначат, вероятно, потребуется больше тонкой магии, но пока в Хогвартсе достаточно безопасно.       Ремус последовал за Биллом в Большой зал, который уже заполнялся учениками и взрослыми, которые вызвались помочь с ремонтом замка. Некоторые из магглорожденных, которые были освобождены из Азкабана, все еще находились в замке. Филиус сказал Ремусу, что требуется немного времени, чтобы найти всех родственников.       Билл подошел к столу Гриффиндора, где сидели Уизли, Гарри с Гермионой. Молли и Джордж отсутствовали, как и Джинни. Артур и Перси были в Министерстве, помогая Кингсли определить, кто открыто работал с Волдемортом, а кто подвергся Империуму.       — Привет, Ремус, — сказал Гарри, когда мужчина сел рядом с ним. Остальная часть группы приветствовала его, когда он пододвинул к себе блюдо с едой.       — Где твоя сестра? — спросил он Рона, удивленный тем, что младшая Уизли отсутствововала.       — Мама захотела, чтобы она осталась дома, — сказал Рон с набитым ртом. Ремус заметил, как Гермиона отвела глаза от зрелища, когда Рон быстро сглотнул. — Сказала, что ей нужна помощь по дому, но я думаю, она хотела, чтобы кто-то присматривал за Джорджем. Все замолчали.       — Как у него дела? — спросил Ремус, взглянув на Билла с другой стороны.       — Похороны завтра днем, — сказал Билл. — Это… тяжело.       Ремус кивнул, слишком хорошо понимая, о чем говорил Билл.       После этого они вели себя относительно тихо, обсуждая ремонт, который сделали другие, пока Ремус помогал с защитой. Все, кроме Чарли, который помогал Хагриду в лесу и на территории, закончили свои дела до обеда и ждали, когда Минерва направит их к следующим. Ремус видел, как она двигалась между столами, когда подавали пудинг, и задавался вопросом, села ли она вообще, чтобы поесть.       — Мисс Грейнджер, — сказала Минерва, подойдя к ним. — Я хотела бы узнать, не могли бы вы поработать в библиотеке после обеда.       — Конечно, — ответила Гермиона.       — Большой сюрприз, — пробормотал Рон, но на его лице была улыбка. Гермиона показала ему язык, и он улыбнулся шире и взял ее за руку. Минерва проигнорировала их показ и повернулась к Ремусу.       — Возможно, ты поможешь мисс Грейнджер, Ремус. Ремус удивленно посмотрел на нее. У него не было проблем с работой в библиотеке или с Гермионой, но он думал, что взрослым давали более сложные задания.       — Я считаю, что лучше всего выполнить менее обременительное задание, потратив все утро на трудное, — сказала Минерва, как будто прочитав его мысли.       — Хорошо, — сказал Ремус, соглашаясь с оценкой Минервы. Он устал и не хотел бы совершить ошибку, восстанавливая элементы замка.       — Отлично, — сказала она, поворачиваясь к остальной группе, чтобы дать им инструкции.       — Ты готова, Гермиона? — спросил он, как только Минерва ушла.       — Да, — сказала Гермиона, поднимаясь со скамейки.       — Подожди, — сказал Рон, схватив ее за руку. Он притянул ее ближе к себе и поцеловал, дольше, чем предпочла бы Гермиона, если судить по ее ярко-красному лицу.       — Увидимся позже, — пробормотала она, поспешно отходя от стола. Она прошла мимо Ремуса и быстро направилась к двери. Он последовал за ней, оглянувшись на Рона, у которого было самодовольное выражение лица.       — Гермиона, — позвал Ремус, как только вышел в коридор. Она была уже на полпути к главной лестнице. Она замедлилась, и Ремус быстро догнал ее. Ее лицо все еще было красным, и она выглядела сердитой.       — С тобой все в порядке? — спросил он.       — Да, — коротко ответила она.       Ремус ничего не сказал, пока они шли к библиотеке, Гермиона крепко скрестила руки на груди. Когда они дошли до места назначения, Ремус остановился и положил руку на руку Гермионы. — Ты уверена?       Она уставилась на него на мгновение, прежде чем Гермиона вздохнула. — Иногда Рон совсем не думает. Ремус вопросительно посмотрел на нее. Она тяжело вздохнула. — Нам не нужно было устраивать сцену.       Ремус сдержал улыбку. — Это было не так плохо, как ты, вероятно, думаешь.       Она скептически посмотрела на него.       — После того, как подружился с Сириусом Блэком, поцелуи в Большом зале не беспокоят, поверь мне.       Гермиона улыбнулась. — Нет, я полагаю, что нет.       Ремус жестом пригласил продолжить путь до библиотеки. Когда они вошли, Ремус огляделся. Учитывая все обстоятельства, библиотека была в относительно хорошем состоянии. Битва не распространилась намного выше этого этажа. В одной стене была дыра, которую, вероятно, проделал один из гигантов. Кто-то установил над ним какое-то защитное заклинание, вероятно, для защиты книг, которые были разбросаны, когда их полки были опрокинуты. Ремус удивился, почему дыру просто не заделали. Несколько следов ожогов на полу доказывали, что здесь была по крайней мере одна дуэль.       — С чего нам начать? — спросила Гермиона.       Ремус подумал, что этот вопрос лучше задать мадам Пинс, но библиотекарши, похоже, нигде не было. Ремус не помнил, чтобы видел ее в Большом зале на обеде.       — Мне интересно, почему эту дыру не заделали, — сказал он.       Гермиона нахмурилась, когда посмотрела на это. — Может быть, это как-то связано с оберегами?       Ремус задумчиво поджал губы. — Это возможно, хотя коридор был полностью отремонтирован до того, как были переделаны обереги.       — Может быть, нам стоит просто начать с книг и спросить мадам Пинс, когда она приедет, — предложила Гермиона.       — Хорошо, — согласился Ремус.       Они начали перебирать книги на полу, составляя две отдельные стопки из тех, которые нуждались в ремонте, и тех, которые все еще были целы. Большинство книг, которые упали с полок, казались относительно невредимыми. Только когда Ремус левитировал одну из упавших книжных полок, они увидели больше повреждений. У многих отсутствовали обложки или были вырваны страницы. Гермиона выглядела серьезной, когда складывала еще одну книгу в стопку для ремонта. Ремус не мог винить ее. Некоторые книги были очень старыми, и, вероятно, их было чрезвычайно трудно заменить.       — Как Тедди? — спросила Гермиона, взяв книгу о нюхачах.       — У него все хорошо, — ответил Ремус, кладя книгу об уходе за единорогами в стопку для ремонта. — По большей части.       Гермиона вопросительно посмотрела на него.       — Он чувствует, что что-то не так, — сказал Ремус со вздохом. — В последнее время он стал более суетливым и у него возникли некоторые проблемы с бутылочкой.       — Прости, Ремус, — сказала Гермиона, положив руку ему на плечо.       Ремус грустно улыбнулся ей. — Со временем с ним все будет в порядке.       Гермиона просто кивнула и снова посмотрела на книги. — Миссис Уизли сказала, что похороны в среду.       Ремус натянуто кивнул.       — Мы будем там, — сказала она. — Гарри, я и Уизли.       — Спасибо, Гермиона, — выдавил Ремус.       Через несколько мгновений Гермиона сжала его плечо и вернулась к сортировке книг. Ремус последовал ее примеру, и некоторое время они работали в тишине. Они прошли почти через все упавшие книги, и Ремус поднял палочку, чтобы левитировать третью книжную полку, когда позади него раздался крик.       — Что ты делаешь?       Гермиона была так поражена, что уронила небольшую стопку книг, которые держала в руках, вытаскивая при этом свою волшебную палочку. Полка опасно закачалась в воздухе, и Ремус заставил себя сосредоточиться на ней, что бы не нанести еще больший урон.       — Положи это, немедленно! — потребовала мадам Пинс, и Ремус позволил книжной полке занять свободное место на полу. Он и Гермиона повернулись лицом к разгневанному библиотекарю.       — Объяснитесь, — сердито сказала она.       Гермиона посмотрела на Ремуса, ее глаза расширились.       — Мне жаль, Ирма, но Минерва попросила нас помочь с ремонтом в библиотеке, — начал он.       — И ты думал, что можешь просто использовать любую магию, какую пожелаешь?       — Я, — Ремус замолчал, не находя слов и не понимая, почему она так расстроена.       — Пожалуйста, скажите мне, что вы не пытались восстановить ни одну из книг, — сказала она, сжав губы.       — Н-нет, — почти прошептала Гермиона. — Мы просто сортировали их по кучкам того, что нужно исправить, а что нет.       — Спасибо Мерлину, за это. Кто-нибудь из вас задавался вопросом, почему дыру в стене не заделали? — потребовала библиотекарь.       — Да, — сказал Ремус, все больше и больше чувствуя себя наказанным ребенком.       — Многие книги в этой библиотеке обладают присущей им магией, — продолжила мадам Пинс. — Использование магии любого рода без предварительного понимания того, как это повлияет на книги, может привести к катастрофе.       Ремус взглянул на Гермиону, которая смотрела на свои туфли. Он подумал, что Ирма немного мелодраматична. Все книги, которые они перебирали, были о волшебных существах и заботе о них. Ремус сильно сомневался, что в них была какая-то врожденная магия.       — Ирма, — начал он, но когда библиотекарша обратила на него свой пристальный взгляд, он замолчал. Вся ситуация жутко напоминала то время, когда из-за Джеймса и Сириуса его чуть не выгнали из библиотеки на третьем курсе после того, как их шутка пошла не так.       — Извините, мадам Пинс, мы не знали, — сказала Гермиона.       Мадам Пинс фыркнула. — Да, ну, вам следовало подождать, пока я не дам инструкции.       Они оба кивнули. Она посмотрела на них еще несколько мгновений. — По крайней мере, я знаю, что вы двое испытываете некоторое уважение к книгам, в отличие от ваших друзей. Библиотекарша посмотрела на них, как будто провоцируя их.       — Поскольку вы убрали все книги со стены, я полагаю, дыру теперь можно заделать, — сказала она.       — Я был бы счастлив сделать это, — сказал Ремус и Ирма резко кивнула ему. Она посмотрела на стопки книг, которые они сделали.       — Это те, которые нужно исправить, — сказала Гермиона, указывая на большую группу книг.       — Очень хорошо, — сказала Ирма. — Принесите их на мой стол. Как только я их просмотрю, то определю, есть ли какие-либо, которые вы двое можете исправить. Понятно?       — Да, мадам Пинс, — послушно ответила Гермиона.       Библиотекарша развернулась на каблуках и быстро прошла к своему столу. Гермиона собрала стопку книг и последовала за ней, а Ремус обратил свое внимание на дыру в стене.       Он только начал чинить его, когда услышал, что Гермиона вернулась. Он оглянулся на нее и увидел, как она сжала губы. Если он не ошибался, то она пыталась не смеяться. Ремус отвернулся, прикусив щеку, чтобы сдержать смех, и снова обратил внимание на дыру. Кирпичи взлетели с пола и снова собрались в стену. Ремус услышал, как Гермиона вернулась с очередной стопкой книг, когда последний кирпич встал обратно в стену.       Когда он обернулся, Гермиона наблюдала за ним. Он мог видеть веселье в ее глазах и быстро отвел взгляд, чтобы не поддаться смеху, когда Ирма все еще могла их услышать. Гермиона взяла еще одну стопку, а Ремус начал перебирать несколько оставшихся книг на полу, чтобы он мог вернуть книжные полки на место.       Когда Гермиона вернулась после того, как отнесла последние книги, нуждающиеся в ремонте, на стол библиотекаря, Ирма была с ней.       — Мне нужно кое-что принести из моей комнаты, — сказала она им двоим. — Я скоро вернусь. А пока вы двое можете начать расставлять по полкам неповрежденные книги. Больше ничего не делать.       — Конечно, — сказал Ремус. Они с Гермионой стояли неподвижно, пока не услышали, как закрылась дверь в библиотеку. Гермиона взглянула на него, и этого было достаточно. Они оба расхохотались.       — Честно, — сказала Гермиона, качая головой, когда она, наконец, достаточно пришла в себя, чтобы говорить.       Ремус снова рассмеялся, хотя у него болели бока. — У меня проскользнули воспоминания о том времени, когда я был студентом.       — Выражение твоего лица, — сказала Гермиона, все еще смеясь. — Я не знаю, видела ли я когда-нибудь тебя таким потрясенным.       — Ты выглядела несколько пристыженной, — сказал он с очередным смешком.       — О, мне пришлось смотреть себе под ноги, — сказала Гермиона, вытирая слезы со щек. — Иначе я бы рассмеялась ей прямо в лицо.       Это снова расмешило их обоих, и прошло еще несколько минут, прежде чем они успокоились.       — Это было приятно, — сказала Гермиона с улыбкой. — Я сто лет так не смеялась.       — Я тоже, — согласился Ремус. Улыбка медленно сползла с лица Ремуса. Гермиона вопросительно посмотрела на него, но он отвернулся. Несколько мгновений они стояли в тишине.       — Мы не должны откладывать это в долгий ящик и начать, пока она не вернулась, — наконец сказала Гермиона.       Ремус рассеянно кивнул, но его мысли были уже не о библиотеке или их задаче. Его мысли обратились к тому факту, что он только что смеялся сильнее, чем за последние месяцы, может быть, годы, когда его жена умерла всего два дня назад.       — Ремус, с тобой все в порядке? — обеспокоенно спросила Гермиона.       — Я в порядке, — хрипло сказал он. Гермиона подошла ближе и протянула к нему руку, но он резко отстранился. — Я просто, мне нужно немного воздуха. Ремус повернулся и поспешил из библиотеки, оставив ошеломленную Гермиону позади себя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.