***
— Да вы издеваетесь, — недоверчиво шепчешь ты, глядя на огромный букет перед своей тарелкой. Яркие крупные цветы перевязаны зелёной лентой, а вокруг летают блестящие феи. Это стоит целое состояние. — Кто это прислал? — смеётся Себастьян. — Мерлинова борода, это отвратительно! — Кто-то пытается купить твою симпатию? — хихикает Этель. Ты неодобрительно осматриваешь букет. — Надеюсь, что нет. Кто бы это ни был, он, похоже, вообще меня не знает. — Это забавно, — сухо вставляет Сесил. — Можно просто выйти на улицу, сорвать сорняк, подарить тебе, и ты будешь довольна. — Потому что это потребует усилий и времени, — раздражённо объясняешь ты. — А это же просто… — Позёрство? — ухмыляется Себастьян. — Держу пари, букет от чистокровного, вся личность которого — его фамилия… — Можно мне взять ленту? — спрашивает Этель, наклоняясь вперёд. — Она будет хорошо смотреться в моих волосах. К концу завтрака ты подарила всем за столом Хаффлпаффа по цветку из ужасного букета, но феи преследовали тебя ещё несколько часов, прежде чем вылетели за дверь на травологии.***
В субботу ты входишь в класс зельеварения — Риддл сидит за столом Слизнорта и читает книгу. Повисает напряжённая тишина. — Риддл, — ровно произносишь ты, делая шаг вперёд, и закрываешь за собой дверь. — Как неожиданно… — Слизнорта вызвали по делам, — спокойно отвечает он и кладёт на стол книгу, которую читал. — Я вызвался помочь тебе вместо него. — Как великодушно с твоей стороны, — язвишь ты, бросив сумку на стол, и достаёшь из шкафа котелок. — Ты выглядишь… Он не договаривает, а ты медленно поднимаешь глаза, не веря своим ушам. На лице Риддла мелькает разочарование. — Да? — подсказываешь ты. — Ты выглядишь по-другому… — заканчивает он. Ты недоверчиво выгибаешь бровь. — Я не в школьной форме, может в этом всё дело? — Нет, я имел в виду… Ты выглядишь хорошо… — И это тебя удивляет? — раздражаешься ты. — Я тебя чем-то обидел? — рявкает Риддл, откидываясь на спинку стула.— Похоже, что бы я ни делал, ты всегда недовольна. — Что это значит? — Я предлагаю помощь с зельем, а ты ведёшь себя так, будто я сломал твою палочку, — сердито произносит он. — Я дарю тебе цветы, а ты их раздаёшь… — Это был ты? Риддл резко встаёт. — Это бессмысленно, — выдыхает он и берёт свою книгу со стола. — Я ухожу. Думаю, ты справишься с зельем самостоятельно. Он уходит, и ты в шоке смотришь, как за ним захлопывается дверь. — Боже мой, — шепчешь ты. — Он пытался быть милым… Ты мчишься через комнату так быстро, как только можешь. Распахиваешь дверь и выскакиваешь в коридор, лихорадочно оглядываясь по сторонам. Том исчезает за углом, и ты бежишь за ним на полной скорости. — Том! — кричишь ты. Он сразу останавливается и медленно поворачивается к тебе. Ты подбегаешь ближе. — Ты… ты пытался быть милым, — выдыхаешь ты. — Представь себе, да, — язвит он. — Я не понимала, — извиняешься ты. — Я думала, ты ведёшь себя как снисходительный придурок! Возможно, ты захочешь узнать, где совершил ошибку и… Челюсть Тома напрягается, и он отводит взгляд. — Ты что-то хотела? — спрашивает он сквозь стиснутые зубы. — Пойдёшь со мной в Хогсмид? — выпаливаешь ты на одном дыхании. Глаза Тома встречаются с твоими, и его напряжение сменяется удивлением. — Что? — Пойдёшь со мной в Хогсмид? — повторяешь ты. — На свидание… Ты с восторгом замечаешь, как на его щеках появляется лёгкий румянец. — Хорошо, — тихо соглашается он. — Хорошо, — повторяешь ты, прежде чем наградить его дерзкой улыбкой. — Только больше никаких смехотворно дорогих букетов, идёт? Он молча кивает, всё ещё не сводя с тебя глаз. — Послушай, — медленно начинаешь ты, — мне не помешает помощь с этим зельем… если ты, конечно, не против. — Я принёс свои записи, — мягко отвечает он, и на его губах появляется очень слабая ухмылка. — На случай, если ты передумаешь. — Я уверена, что так и было, — криво усмехаешься ты, и вы вдвоём возвращаетесь в кабинет.