Красная бабочка
20 января 2023 г. в 16:13
Примечания:
Уж иней в висках, а завтра разлуке
еще прибавится год.
Гао Ши (перевод В. Алексеева)
Бьется имя твое в робком шелесте листьев,
в торопливом и нежном касании ветра —
легкий ласковый сон, что спешит раствориться
в подступающей яви с приходом рассвета.
Ляжет тень ожидания в солнечный полдень,
и поежусь я зябко от скользкой прохлады.
Смоют горестный холод горячие волны,
потому что в разлуке есть горькая радость —
нарисованной бабочки алые крылья
чертят в воздухе сонном живые узоры.
Но разрушить кровавую стену бессильны
все молитвы, все слезы и все уговоры.
Только время несокрушимые скалы
крошит в прах невесомым своим дуновеньем.
Только смерть, навсегда побеждая усталость,
дарит вечное счастье соприкосновенья.