ID работы: 13015189

Цианид и чёрное море

Гет
NC-17
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 12 Отзывы 18 В сборник Скачать

"Doubt of one's dignity is a cowardly self - abasement."

Настройки текста
— Мне все не дает покоя одна деталь. — Какая? — спросил Грег и зевнул. Джезабель окинула друга быстрым взглядом и вернулась к своим заметкам. Весь стол был завален многочисленными бумагами, готовыми вот-вот свалиться и разлететься по всему кабинету. — Психологический портрет. Дженсенс Трэвел был убит шестью ножевыми ранениями кухонным ножом, удары были хаотичными, рваными и именно от них он скончался. В то время как остальные ножевые ранения на Патриции Картер появились уже после смерти, а убита она была точным ударом в точку, где череп сзади соединяется с шеей. Там есть небольшая впадина, но точно попасть в неё очень трудно, нужно быть либо очень удачливым человеком, либо профессионалом. У нас складывается два психологических портрета преступника, которые разнятся между собой. Грег сонно зевнул, пытаясь осмыслить сказанное. — Ты клонишь к тому, что первое убийство было дезорганизованным, а второе наоборот - организованное, и убийцы - разные люди? Кейт кивнула. — Я понимаю, Майкрофт говорит, что убийца один человек, но все это очень странно. — Даже если первое убийство дезорганизованное и убийцу могли застать врасплох, нельзя откидывать вероятность, что он приспособился и второе совершил уже обдуманно. Или первое было проявлением ярости. Джезабель снова кивнула, но уже не с такой уверенностью. Мысль Грега была логична и вписывалась в картину, а уж тем более не противоречила словам Холмса. Но деталь продолжала беспокоить. — Рано или поздно каждый серийный убийца делает ошибку. Просто никогда не знаешь, что это будет за ошибка. — после непродолжительного молчания сказал Грег. Та фраза, к которой рано или поздно все прибегают в особо тяжелых случаях. Это был местного рода афоризм, прописная истина, она обнадеживает, даёт эмоциональную поддержку. Но для Джезабель она всегда казалась своего рода оправданием, признание о недостаточном контроле над смертельно опасными ситуациями. — Меня злит мысль, что сейчас убийца спокойно просиживает задницу в своём дорогущем кресле и радуется своей безнаказанности. — Кейт потерла глаза. Её усталое состояние не выдавало ничего, кроме опухших глаз. Голос, несмотря на приличное отсутствие сна, был бодрым и прекрасно передавал нотки раздражения, что сквозили, как только она заговаривала об убийце. — Приятного в нашей работе мало. — согласно кивнул Лестрейд. — Что касается виктимологии*. По словам Майкрофта, Дэрил Картер перешел ему дорогу, за что и поплатился. Он выбирает только тех, кто работает в правительстве, значит, мстит, а не просто убивает направо и налево. Конечно, звучит необъективно, но уверена, если подтвердится, что Дженсенс Трэвел также лез в дела Брэдли… — А если подтвердится, что Дженсенс ему не мешал? — спросил Грег. — Тогда, либо ты прав и Дженсенс просто узнал то, что не следовало знать, либо версия, что убийцы разные люди имеет место быть. Еще утром Джезабель, как только проснулась, снова изучила протоколы с мест преступлений. Искала, что могла упустить, но понимала – ничего нового она не сможет найти, даже если каждое своё утро будет начинать подобным образом. Джезабель и надеяться не могла найти то, что упустили Майкрофт и Шерлок. Они не могли ничего упустить. Кто угодно, но только не они. Когда она смотрела на фотографии мест преступлений, то ей казалось, что даже воздух пропитан криками, захлебывающихся в крови людей. Джезабель вздрогнула от этого неслышного шума с фотографий, полных подсыхающих пятен крови. “Спокойно, спокойно…” — повторяла она про себя. — Джез, Стивен Картер пришел на допрос. — по лицу зашедшей Салли было понятно, что это не всё. — С ним твой брат. Ты знала, что они друзья? У Джезабель защемило сердце: она так и не смогла вчера сказать Артуру об этом деле. Она неопределенно мотнула головой, тем самым намекая Донован заняться работой, а не болтовней. Это не тот вопрос, на который ей хотелось бы отвечать. Кейт знала, они, должно быть, знакомы, но не представляла насколько тесно. Как бы не хотелось изменить положение вещей, она была бессильна. — Выглядишь паршиво. На губах Джезабель мелькнула едва заметная улыбка от слов младшего брата. Она осмотрела внешний вид Артура - на нем висела помятая футболка на пару размеров больше, которую он надевал на утренние пробежки, и пижамные штаны в клетку. — Это говоришь мне ты? Парень бросил беглый взгляд на Стивена Картера, и Кейт поджала губы – вероятно, новость о смерти Патриции застала его рано утром. — Я не хотел, чтобы Стив переживал это один. — сказал Артур, словно оправдывался за свой внешний вид. Джезабель покачала головой. Он определенно не должен оправдываться. Только не Артур. В её голове с самого утра копошились неприятные мысли, касаемо брата. Все эти мысли скатывались в огромный ком вины за утаивание этого дела от него. Парень пригладил взъерошенные темные кудрявые волосы и провел рукой по небритому подбородку. — Все нормально, Джез. — сказал он, успокаивающим голосом. — Хватит складывать все грехи этого мира на себя. Я не в обиде и не злюсь из-за того, что ты не сказала о деле. Не сказала - были причины. И на его лице засветилась юношеская улыбка, совсем привычно озаряющее лицо. Для Джезабель не составило бы труда вспомнить, когда её брат не улыбался. Всю жизнь в каждой мелочи ищет повод для радости, старается приободрить тех, кто в этом нуждается. Но сейчас эта улыбка кажется вынужденной. Улыбаться не хочется, но Артур думает, что надо. — Спасибо. — Джезабель благодарно кивает. — Как думаешь, это отец Стива убил миссис Картер? — мгновенно переводит тему парень. Детектив Кейт отрицательно качает головой. — Не думаю. По крайней мере, Холмс считает, что это не так. — Шерлок уже нашел какие-то улики? — заметно приободрился Артур. — Не Шерлок. Майкрофт считает, что Дэрил Картер не убивал свою жену. Её младший брат то ли от возмущения, то ли от смеха фыркает. — Майкрофт? Это тот самый Майкрофт, о котором ты отзывалась “я-сломала-бы-этот-зонт-об-его-голову”? — спародировал сестру парень, упираясь рукой в бок. Лицо его выглядело забавно, Кейт могла бы даже посмеяться над шуткой, если забыть, о ком шла речь в действительности и над кем её брат шутил. — Ха-ха. Очень смешно. — закатывает глаза Джезабель. — Подожди в моем кабинете, пока я провожу допрос. Женщина пошла вперед, обходя своего брата, но он схватил её за сгиб локтя и зашептал: — Только будь с ним мягче. Стив, он же только что… — Только что потерял мать. Я знаю. — она кивнула и двинулась к Картеру. Парня повели в допросную, и Артур не мог избавиться от ощущения, что именно сейчас он должен был быть рядом. Тяжело вздохнув, он развернулся на пятках и пошел прямиком в кабинет своей сестры под взгляды констеблей, поглощающих Ярдовский кофе. — Представьтесь, пожалуйста. — начала Джезабель, открывая свой блокнот для записей. — Стивен Джон Картер. — коротко ответил парень. По его спине и шее прокатился озноб, в горле встал комок, не давая вздохнуть. — Вам принести воды? — с намеком на беспокойство спросила детектив. Стив отрицательно покачал головой, сжимая кулаки. — Все нормально. Я просто… забываюсь. Джезабель кивнула. — Как у вас обстояли дела в семье? Часто родители конфликтовали? — Редко. Ну, раньше - редко. В последнее время мама часто срывалась на отца. По мере того, как Стивен излагал информацию, Кейт делала записи в блокноте. Первым делом она записала, что Стивен Картер забывается. Она пару раз обвела эту строчку. — Папа, он ведь, знаете, маму практически боготворил. А пару месяцев назад я узнал, что у мамы есть любовник. Они встречались у нас дома, когда папа работал. А работает он постоянно. Джезабель поджала губы и сдержалась, чтобы шокировано не распахнуть глаза. То, с какой легкостью Стивен говорит об изменах своей матери… — Знал ли ваш отец об изменах Патриции Картер? Стив кивнул, вглядываясь в свои ладони, лежащие на столе. — Папа узнал об изменах мамы от мистера Брэдли. Я тогда зашел к отцу на работу, чтобы потом вместе поехать домой и застал диалог, где мистер Брэдли шутил, что все Боги рано или поздно разочаровываются в земном. Я тогда сразу понял, на что он намекает, а папа… Ужасно разозлился. Обвинял мистера Брэдли во лжи, назвал двуличным ублюдком, который во всех видит лишь грязь, а его жена - мама - не такая. Папа тогда крикнул, что я могу подтвердить об их идеальном браке. Но я лишь поджал губы и отвел глаза. Не стоило этого делать, да?.. Лучше бы наплел отцу с три короба, мол вижу, как они счастливы... Он ведь все сразу понял по моему молчанию. Понял, что я знаю про измены мамы и ничего ему не говорю. После этого он сказал, что я предатель и… ушел. — речь Стивена временами прерывалась, воды он все-таки попросил, чтобы перевести дух и быть готовым к последующим вопросам. Рой мыслей овладевал и покорял Джезабель. Ей был противен сам факт того, как именно отец отнесся к своему ребенку. Кейт осмотрела Стивена, такого разрушенного своей семьей, своими родителями, которые должны были в первую очередь думать о сыне, о том, как это все влияет на него, а не впутывать в решение проблем в отношениях. — Что произошло после того, как ваш отец узнал об изменах своей жены? — Ничего. Я потом звонил маме, узнавал, как у них дела. Мама лишь коротко отвечала “нормально” и переводила диалог на меня. Когда я приехал домой, мы все спокойно ужинали, папа не подавал никаких признаков агрессии. Они вели себя так, словно никто ничего не знает и не скрывает. Но я понимал, они знают. Отец знает об изменах мамы, мама это понимает. Только папа, он словно… — парень замялся, пытаясь подобрать подходящее слово. — Угас. Перестал боготворить вашу маму. Верно? Стивен кивнул. — Вы знаете, кто был любовником вашей матери? — спросила Джезабель. — Оливер Брэдли. Рука Джезабель замерла с карандашом в руке над блокнотом. Руки вдруг отяжелели, как будто вросли в землю. На мгновение ей показалось, что она заперта в клетке, а в висок ей упирается дуло пистолета, который держит Майкрофт и судорожно повторяет “убийца - Оливер Брэдли”. И если в голове хотя бы на секунду проскочит мысль, что убийца вовсе не он, её висок мгновенно пронзит пуля. Майкрофт Холмс сомневаться не будет. Он ведь никогда не ошибается, верно? Верно? — Вы уверены? — спросила, сама не зная зачем, быть может, подчиняясь сознанию, от которого стыла кровь. — Я лично видел его в нашем доме, разгуливающем в папином халате. — это было сказано с намеком на раздражение. — Вы знаете, как складывались взаимоотношения между вашей матерью и Оливером Брэдли? — Понятия не имею. Мне было не особо интересно, процветает ли у мамы любовь с этим мужиком. Знаю лишь, что он делал ей дорогие подарки, которые мама первое время скрывала от отца, пока тот не узнал об изменах. Но слышал их диалог по телефону, где мама говорила, что не нуждается в дорогих подарках. Джезабель чувствовала, как напряжение окружает её. Огромная свора вопросов была готова сорваться с языка. Зачем Оливеру Брэдли убивать Патрицию Картер? Почему именно она? И самое главное. А если Майкрофт ошибается? — Я… — Кейт замолкла на пару секунд. — Вы можете идти, мистер Картер. Пока вопросов больше нет. Если они возникнут, Скотланд-Ярд с вами свяжется. Как только Стивен Картер покинул допросную вместе с констеблем, Джезабель взяла стакан с водой, отпила, поперхнулась и закашлялась. Она быстро направилась в свой кабинет, едва ли не срываясь на бег. Кейт вытащила из ящика папку с делом, взяла протокол вскрытия Патриции, результаты из лаборатории и масштабный, с её пометками, план комнаты, где произошло убийство. Вот несколько пятен, тянущихся по полу коридора и лужа крови на кухонном ковре прямо под стулом, на который усадили труп Патриции Картер. Джезабель потянулась к своему телефону, нажала на строчку с именем Майкрофта. Пошли гудки. Три гудка и звонок отклонили. Она с раздражением глянула на экран телефона и взялась писать сообщения. *** — Шерлок! — шипит раздраженный Джон, едва поспевая за своим другом. Холмс прошел в дом, который был не тронут с предыдущего визита Скотланд-Ярда. Дэрил Картер временно переехал в другое место, объясняя все тем, что не может жить в месте, где умерла его любимая женщина. Дом стоял одиноко, неуместно, словно какая-то выпуклость из огромных красных кирпичей прямо посреди моря грязи. Жутко уродливый дом в викторианском стиле с заросшими плющом стенами и запущенным садом, в котором царствовали сорняки. Казалось, природа властно возвращает то, что человек у нее когда-то отобрал. — Это незаконно! Нас могут арестовать за проникновение! — Нас и арестуют, если ты будешь продолжать так громко шипеть. — проворчал Шерлок, осматривая место преступления. Младший Холмс без труда вскрыл замок двери, чтобы они пробрались внутрь. Все остальные окна были запечатаны, что сокращало им пути отхода в случае непредвиденного появления хозяина дома. Идеей снова посетить место убийства, но уже без “надоедливых полицейских, снующих туда-сюда”, несомненно принадлежала Шерлоку. Джон в свою очередь лишь не смог сказать “нет”. Ватсон, давно привыкший к выходкам друга, вдруг заметил, что Шерлок, глядя в одну точку, напряженно о чем-то думает. — Шерлок? — с осторожностью спросил Джон. Он помнит, как сильно Холмс не любит, когда его поток размышлений прерывают. Воцарившуюся тишину Шерлок нарушил единственным словом: — Ничего. Поначалу Джон не понял, что именно обозначает это “ничего”. Детектив после паузы невозмутимо, но без удовольствия, продолжил: — Здесь нет ничего, что я не заметил бы ранее. Я думал, что из-за Донован, которая начала трезвонить комиссару, я не смог достаточно хорошо осмотреть место преступления. Но оказалось, это тут не при чем. — Ага, поэтому, уходя, ты не упустил возможности сказать на всю улицу о том, что ночь Салли провела не у себя дома. — с видимым раздражением на друга, добавил Джон. Шерлок проигнорировал выпад Ватсона и молча двинулся осматривать квартиру. Он пытался выявить мимолетный, но навязчивый символический смысл. Тот, который прочие обычно не видят. Детали, конторы, нюансы. Тень от предметов, пыль, все, в чем таится намек на убийцу. У каждого маньяка свой четкий почерк, которым он гордится, который пытается выставить напоказ. И сейчас его просто… нет. Холмс отдернул штору и слабый свет разрядил завесу мрака в помещении, где окна оказались заставлены огромными растениями. Они увядали. Шерлок взглядом натыкается на детскую фотографию Стивена Картера - мальчик лет пяти сидит за обеденным столом в пиратской шляпе, а перед ним торт со свечкой в виде судна. На его лице приближение улыбки, прежде чем она расцветет на губах и заиграет во взгляде. Вся семья Картеров на фотографии выглядит счастливой. — Очень жалко парнишку. — подает голос затихший Джон. Шерлок едва скривил лицо, и это мгновенно взбесило доктора. — Да ладно, прояви хоть каплю сочувствия! — Жалость и любовь опьяняют, не дают трезво мыслить. А холодный разум, как известно, я ставлю превыше всего. Джон усомнился, благоразумно ли он поступил, отправившись вместе с Холмсом. Он огляделся и вздохнул. Все в этом доме наводило тоску. — Даже не буду поднимать эту тему здесь. — Оливер Брэдли был любовником убитой. — сухо сказал Шерлок. — И как же твой великий мозг это узнал? Халат Патриции лежит правее, чем положено? — съехидничал Ватсон, все еще испытывая чувство легкой обиды за реакцию друга. — Нет, Джезабель смс-ку прислала. Они одновременно прыснули от смеха в мертвенной тишине. — И зачем же тогда Оливеру убивать Патрицию? Разве её не мог убить Дэрил, если бы узнал об измене? — Дэрил и так знал об измене. — О чем и речь! Убил неверную жену из-за измены, а теперь строит из себя агнца. — Майкрофт считает, что Дэрил не убивал жену. — Майкрофт может ошибаться. — с нажимом говорит Джон. — Майкрофт никогда не ошибается. *** Прикуривая новую сигарету, Майкрофт сквозь пламя взглянул на желтоватый след на мраморе, оставленный от предыдущей сигареты. Самые обыденные вещи неожиданно приносили покой. — Ты игнорируешь третий звонок. Но покой рано или поздно покидал его. Стоило Майкрофту поднять взгляд на женщину, как демон возвращается, напоминая про тесный ад, в который он сам себя вверг. Лицо Холмса вновь окаменело. Он поднес сигарету к губам и сделал глубокую затяжку. Потом запрокинул голову и, глядя в потолок, выпустил облачко белого дыма, а вместе с ним всю горечь. Настенные часы показывали одиннадцать тридцать два утра. — Это наверняка детектив Кейт. Очевидно, хочет убедить меня… — он осекся. — В виновности Дэрила. — наконец проговорил Майкрофт на одном дыхании, раздраженным тоном. И все время смотрел прямо перед собой. — Майкрофт. Холмс словно очнулся, стряхнув с себя наваждение. Вернувшись к реальности, он погасил сигарету и достал мобильник. На экране появилась строка с сообщением от Джезабель, их было около пятнадцати. Удивительно, как упорна она может быть в своем желании докопаться до истины. Майкрофт наконец поднял сосредоточенный взгляд на собеседницу. Констанция. Она задумчиво оглядывается по сторонам и возвращается, заглядывает в лицо Майкрофта, как в зеркало. Взгляд карих глаз вызывает у него невольную дрожь. — Поведаешь мне, почему Дэрил Картер не убивал свою жену? — Потому что любил её до такой степени, что боготворил. Какой безумец решится убить своего Бога? — То, о чем ты говоришь - одержимость. Она не имеет ничего общего с чувством любви. — Его одержимость заключалась в защите Патриции. Он готов был убить каждого, кто посмеет очернить имя его жены. — погруженный в раздумья, он вертел обручальное кольцо на безымянном пальце правой руки. — Жалкое чувство. Одержимость человеком: когда ты создаешь в воображении его образ, мало соотносящийся с действительностью. За его спиной в огромном камине из розового травертина потрескивал огонь. Блики от пляшущих языков пламени скользили по обивке диванов, по стенам, расцвечивая лица пары людей, сидящих друг напротив друга. — Он убил бы скорее Оливера. — сказала Констанция, понимая, к чему вёл диалог Майкрофт. — Предполагаю, что именно это Дэрил и хотел сделать. Но Брэдли сделал шаг первым и убил Патрицию в качестве предупреждения. Дэрил отказывается говорить без адвоката, но я сказал детективу Кейт не настаивать на его допросе, это не имеет смысла. Все равно он не скажет правды. Его отказ говорить - многозначительнее всех слов. — Полагаю, в дальнейший план действий входит разоблачение signor Bradley? Женщина подошла к огню, оперлась о каминную полку. Теперь блики пламени забавлялись тем, что рисовали на её лице загадочные тени. — Я приму его приглашение на благотворительный вечер. Даже интересно увидеть его реакцию, учитывая, наши “теплые” взаимоотношения. Надеюсь, ты окажешь мне честь пойти на это увеселительное мероприятие со мной. Констанция заметила, что под сарказмом, под обычным пренебрежительным тоном Майкрофта что-то скрывается. — Разумеется. *** — Погода просто отвратительная. — сидевшая за кухонным столом Джезабель перевела взгляд с рабочего ноутбука на представительного мужчину в тщательно выглаженном костюме тройке, идеально подогнанном по фигуре. — Фред. — кивнула в качестве приветствия детектив. — Снова в костюме? В нем всегда была изрядная доля пафоса. — Ты же сама знаешь, как сильно я не люблю подобный стиль. Но работа обязывает. — мужчина поморщился, снимая пиджак. Джезабель сделала глубокий вздох и покачала головой. — Ты стал непозволительно много курить. — Осень. — она наполняла его негативными эмоциями и острой тягой к никотину. Кейт стушевалась под пристальным взглядом внимательных темно-карих глаз. — Итак, — мужчина аккуратным движением залил кипятком рассыпчатую чайную заварку и накрыл крышкой небольшой прозрачный чайничек, — полагаю, мы можем пропустить этап обсуждения как прошел день, потому что твой, очевидно, отвратительно. Во время телефонного разговора ты довольно красочно описывала, как относишься к мужчинам из рода Холмсов. Смею предположить, проблема не только в дорогом Шерлоке? Джезабель неопределенно промычала. — Холмс целый день игнорирует звонки и не отвечает смс-ки. — Боюсь, я нуждаюсь в уточнении, какой именно Холмс. — Старший. — О. — Фредерик достал из шкафа два чайных блюдца, разливая по ним Цейлон Нувара Элия с терпким пряным ароматом. — Совсем не похоже на него. Расскажешь во что ввязалась? Он поставил на стол две чашки и коснулся руки Джезабель, чуть сжимая её. Женщина неопределенно махнула рукой, словно этот жест мог объяснить все, что творится у нее на уме. — Не могу вдаваться в подробности. Помечено грифом секретности, все дела. Дверной звонок неприятным пищащим звуком нарушил тишину. — Ты кого-то ждешь? — Разве что Арчи. Может, ключи забыл. Джезабель направилась к выходу, совсем не ожидая встречи с тем, кто стоит за дверью. — Вы издеваетесь? — Добрый вечер ныне не принято говорить при встрече? — Добрый вечер! Вы издеваетесь? Майкрофт закатил глаза. Они синхронно поджали губы от недовольства. — Я по делу. Пригласите войти? Джезабель раздраженно размышляла несколько секунд, в конечном счёте кивая. В ее доме пахнет чаем и какой-то домашней выпечкой. И здесь… уютно. Давно забытое ощущение. Майкрофту было спокойно в собственном доме, где он знал каждый угол, но ему никогда не было там так уютно, как в родительском доме. — Добрый вечер, мистер Холмс. И как часто вы поздним вечером навещаете детективов Скотланд-Ярда? Майкрофт засунул руки в карманы, вопрошающе глядя на оппонента. — Могу задать тот же вопрос и вам, мистер Милвертон. Холмс обратил внимание на заблокированный ноутбук и несколько страничек, вырванные из записной книжки. Джезабель механически собирала все листки, пряча их в записную книжку ярко-красного цвета. — Боюсь, этот разговор не для посторонних лиц. Фредерик вздернул лицо, словно собирался что-то сказать, яро возразить, но умолк, увидев уставший вид своей подруги. Он сжал руки в кулаки, причиняя себе боль, и кивнул. — Я приеду, как ты будешь свободна. Хорошо? — мужчине потребовались усилия, чтобы не добавить что-нибудь ядовитое в адрес Майкрофта. Джезабель ответила не сразу. Сквозь монотонный шум в голове она различила скрип половиц под тяжелыми дорогими туфлями и размеренное потрескивание дров. Звуки казались реальными, как и присутствие людей в комнате. — Да… Да, я тебе позвоню. — Даже не знаю, чем больше занята ваша голова - мыслями о работе или усталостью. — хмыкнул Майкрофт. — И, стоит отметить, не ожидал, что у вас такой обширный круг знакомств. Расфокусированное сознание уловило голос и отблеск мягкого света от огня в камине. Языки пламени торопливо облизывали сложенный в топке хворост, вздрогнув, устремлялись всполохами ввысь. — Почему вы не отвечали на звонки и сообщения? — Занятость, детектив. — Я не сомневалась. — с едва уловимым раздражением отозвалась Джезабель, открывая ноутбук. — Стивен Картер, по моей просьбе, предоставил Ярду несколько видео из семейного архива Картеров. Она повернула ноутбук к Майкрофту и включила на нем несколько коротких сюжетов: Стив играет в пинг-понг вместе со своим отцом на нижнем этаже дома; в гостиной дома, пока маленький Стив спит, Патриция заворачивает подарок для сына в блестящую бумагу; следующие кадры запечатлели пятилетнего Стивена в бассейне, барахтающегося на дне, словно лягушонок. Кадры заканчиваются изображением маленького Стива, который задувает свечи. Джезабель некоторое время не могла оторвать взгляд от яркого квадрата света на пустом экране. Семья Картеров ей понравилась. Но кому-то мертвая Патриция понравилась больше, чем счастливая семья. — И как продвигается расследование? — Никак не могу ни за что зацепиться. — честно ответила Джезабель. — Не хватает информации. Вернее, информации навалом, но нет ничего толкового. Ни одной улики, которая наводила бы на Оливера Брэдли. Завтра собиралась наведаться в дом Агнии, чтобы еще раз проверить место, где убили Дженсенса. Собрали все копии телефонных звонков Патриции. Их около шестидесяти три, вот, в этой папке. К самым важным прикреплен красный стикер. Там есть неопознанные номера, я подумала, вы можете знать владельцев. Детектив протянула Майкрофту синюю папку. Холмс поставил черный кожаный портфель на стул и стал перелистывать страницы. Он отметил для себя, что все неопознанные номера принадлежат мистеру Брэдли. — Это всё звонки от Оливера. Он, полагаю, пытался скрыть от кого-либо наличие отношений с Патрицией Картер. — Но какой в этом смысл? Понимаю, Патриция скрывала от мужа, а Брэдли для чего это понадобилось? — Типичная проблема работы в MI-6, с которой многие сталкиваются. Человек, который вам не безразличен, может быть использован как средство шантажа или для вымогательства информации. — Отличный план, мистер Брэдли, вас не будут шантажировать, если вы первый сделаете шаг и убьете женщину, которая вам не безразлична. — саркастично добавила Джезабель. — Я полагал, вы считаете убийцей Дэрила. — Вы сказали, что это Брэдли. Поначалу меня грызли сомнения, касаемо правдивости ваших слов, но какое я имею право сомневаться, если даже Шерлок безоговорочно вам верит? Невольно, только невольно, ему пришлось согласиться. Коротко кивнуть, скорее, самому себе в оправдание того, что мнимое доверие, которое, казалось, было установлено, ничего не значит. — Разумеется. Майкрофт невольно замечает, что Джезабель вечно отводит взгляд. Фокусируется на чем угодно, на мелких бумажках, на ноутбуке, но не на глазах. — Я не Медуза Горгона, детектив. Мои глаза не превращают в камень. — Временами начинает казаться, что это не так. Некоторые боятся встречи с вами, так же как и с ней. — незамедлительно отвечает Джезабель и наконец не отводит взгляда. — Сочту это за комплимент. — он никогда в жизни не будет считать это комплиментом. Он молча протягивает ей папку. — Просмотрите эти документы, как только сможете. Возможно, это поможет продвинуться в деле. — Кейт молча ее принимает. — Вы сегодня явно не склонны к разговорам. — Плохой день. — почти шепчет Джезабель, до того, как тишина превратится в слишком острую и неловкую. — Допрос Стивена Картера? Детектив смотрит на Майкрофта, чуть прищурив глаза. В ее голове возникает хрупкая мысль о сочувствии со стороны мужчины. — Вы с ним знакомы? — Да. Совсем ребёнок. Я в достаточной мере… сопереживаю его утрате. — Вам не стоит быть со мной слишком любезными, мистер Холмс. — Разрушаю свой образ аналитической машины? — хмыкает он. Джезабель неопределенно кивает. — Тем не менее, я бы хотел вас предостеречь. Не заходите в этом деле слишком далеко. Не лезьте туда, куда вам лезть не нужно. Майкрофт замечает, как Джезабель поджимает губы, словно хочет ответить очередной грубостью, начать спорить. Но, к его удивлению, лишь смиренно кивает. — То есть, как и всегда? — Как и всегда. Как и всегда закройте рот на замок и никому не проболтайтесь. Как и всегда не мешайтесь под ногами. — Когда-нибудь ваши слова перестанут идти вразрез с вашими действиями. Как и всегда.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.