ID работы: 13015189

Цианид и чёрное море

Гет
NC-17
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 12 Отзывы 18 В сборник Скачать

"You say an infinite amount of nothing."

Настройки текста
Стук в дверь. Женщина в белой рубашке, юбке-карандаш с коротким разрезом по правому боку вошла в кабинет. Под мышкой она держала увесистую серую и черную папки. — Документы от леди Смоллвуд, сэр. — голос ее мягкий и приятный. Как только Майкрофт, не отнимая взгляда от ноутбука, забрал документы из рук своей помощницы, та развернулась на своих каблуках и оставила Холмса в кабинете одного. Спустя некоторое время работы он закрыл ноутбук и посмотрел на несколько папок на его столе, глубоко вздохнув. — «Джезабель Элизабет Кейт», — прочитал он знакомое имя на белом листе и осмотрел фотографию справа от надписи. Женщина тридцати лет от роду, с рыжевато русыми волосами, чуть длиннее плеча, с живыми зелеными глазами, которые на снимке живо распахнуты. В папке было приложено еще несколько ее фотографий, одна совсем недавняя – на ней Джезабель что-то бурно обсуждает с Шерлоком Холмсом, а судя по жестам – пальцу, указывающему на младшего Холмса – упорно доказывает свою точку зрения. Неподалеку, если вглядеться, можно увидеть силуэт небезызвестного Джона Ватсона. Специальность – детектив Скотланд-Ярда. Звание получила около трех лет назад после раскрытия громкого дела. Майкрофт хмыкнул. Он не сомневался, что без его непутевого младшего брата здесь не обошлось. Он без сомнений приложил свою руку к этому расследованию, а все лавры достались еще на тот момент сержанту Кейт. Чуть прищурившись, Холмс всмотрелся в изображение женщины. Для тридцати лет она выглядит достаточно молодо. Но все же разница с изображением трехлетней давности очевидна – взгляд Джезабель стал в разы серьезнее, хоть и не утратил былого простодушия. В памяти еще свежи воспоминания об их встрече, случившейся пять лет назад. Шерлок тогда только начал работать с Ярдом, а Джезабель, наряду с Грегори Лестрейдом, была одной из немногих в полиции, кто согласился пускать Холмса на места преступлений. Разговор с Джезабель вышел несколько… неоднозначным. Майкрофт, по глупости или чему-то подобному, что он никогда не посмеет признать, решил, что запугать молодую работницу Ярда будет верным решением и прогадал. — Пара совместно раскрытых преступлений – ваша цена преданности Шерлоку Холмсу? — на лице мужчины не дрогнул ни один мускул. — Сколько вы хотите за определенного рода информацию, которая касается его? Джезабель рассмеялась, но в смехе ее послышался страх. — Зачем вам нужно, чтобы я следила за ним? Почему бы вам не получить информацию о нем, как его… — она перебрала все возможные родственные связи и неуверенно предположила: — Как его старший брат? — Боюсь, нас связывают не те отношения, при которых я могу беспрепятственно узнавать про дела Шерлока. — Тем не менее, я не собираюсь сливать вам информацию про него. И дело не в цене. — Так в чем же? — Скажите правду. И если это будет правильно, я помогу вам. Как минимум несколько полицейских, с которыми Шерлок пытался работать, были сосланы из Лондона в провинциальный городок. Еще двое – понижены в звании. Все это – люди, не заслуживающие доверия и готовые продать информацию о Шерлоке за ежемесячный гонорар. Майкрофт вздохнул, отложив досье. Он привык доверять своему опыту и знаниям в области человеческой природы, и имел множество возможностей убедиться в том, что абсолютно бескорыстных людей не бывает. Джезабель Кейт не исключение. Никто не исключение.

***

В Скотланд-Ярд поступил вызов ранним утром об убийстве. На дело сразу же отправили детектива Кейт, хотя, как думала сама Джезабель, ее не должны даже близко подпускать к этому делу – убийство произошло в доме ее хорошей подруги. О дружбе, с которой знали все. Агния Рихтер – принципиальная и честная женщина. Владеет юридической компанией и слишком правильная для этой работы. Имя Майкрофта Холмса в списке подозреваемых и пустая графа профессии должны были изрядно удивить, но женщина лишь повела бровью. Она скорее удивилась его присутствию на этом вечере. — Агния не упоминала, что он будет… — пробормотала Джезабель, пролистывая страницу. Салли на несколько секунд отвлеклась от дороги, бросила взгляд на имя человека, о котором говорила её коллега, и скривилась. — Пугающий родственник фрика? — на вздохе произнесла она, припарковав автомобиль. — Не знаю, кого я не хочу видеть там больше: психа Шерлока или его до чертиков важного брата. — Аккуратнее с выражениями, Салли. — детектив захлопнула папку с материалами дела и вышла из машины. — Старший брат следит. Около дома Кейт заметила несколько констеблей, отвечавших на вопросы кучки зевак, которые вытягивали шеи в тщетной попытке увидеть хоть что-то. Салли сразу прошла внутрь двора, а Джезабель свернула на узкую желтоватую дорожку, на первый взгляд бывшей смесью глины и песка. Она прошлась взад и вперед, поглядывая на землю, на дома напротив и на решетку забора. Закончив осмотр, Кейт сошла на траву и пошла к дому, по пути осматривая дорожку. Несколько раз она остановилась – констебли заметили на ее лице довольную усмешку. — Нашли что-нибудь, детектив? — крикнул один из кучки зевак. Ответа они не получили, внимание женщины привлек Шерлок, который агрессивно спорил с Андерсоном. Джезабель вздохнула и двинулась в сторону братьев Холмс. Попробуй вынести одного, а тут их сразу двое, не иначе как Божественная кара за совершенные деяния. И если Кейт, благодаря благословению кого-то свыше, нашла подход к младшему Холмсу, то к его брату было не подступиться, для него все – посредственности. Если даже Шерлока он считает не великого ума человеком, какая речь может идти о других людях? По отношению к нему детектив испытывала самые противоречивые чувства. С одной стороны – острый ум, способности к анализу и запоминанию, умение делать выводы едва ли не за секунду заставляли уважать Холмса. Но с другой стороны – самолюбивое эго старшего явно было побольше, чем у его младшего брата. Он, разумеется, умел держать язык за зубами, когда того требовала ситуация. И, судя по всему, с Джезабель ситуация этого ни разу не требовала – она по пальцам не пересчитала бы, сколько раз Майкрофт ей грубил или не считал чем-то зазорным упрекнуть ее умственные способности. — Андерсон, природой задумывалось, что голова дана людям думать, а не раздражать своим мыслительным процессом окружающих! — заявил Шерлок и слишком резко поправил воротник пальто. Его грудь вздымалась и опускалась, пока глаза метали молнии. — Как уже выяснилось, “думать” и “полицейские” взаимоисключающие понятия. — более сдержанно, чем брат, добавил Майкрофт. Его лицо было твердым и холодным, как гранит. — Джезабель! — Андерсон чуть ли не брюзжал слюной, а из глаз практически летели искры. — Прогони этого фрика с места преступления! А вас! — он ткнул пальцем в грудь Майкрофта с такой яростью, что Холмс, не ожидавший подобной наглости, отошел на шаг назад. — Вас вообще нужно посадить на несколько суток за оскорбление служащих закону! Майкрофт Холмс скривился и с трудом сдержал комментарий об умственных способностях своего оппонента. — Успокойся, Филип. И вы двое тоже. — дружелюбие в ответе прозвучало так деланно, насколько это было возможно. — Шерлок, нарыл что-нибудь? — Майкрофт невиновен. — решительно сказал Холмс. Джезабель выглядела такой же удивленной, как и Андерсон рассерженным. И если удивление женщины было вызвано ярой защитой Шерлока в сторону своего брата, которую тот никогда не проявлял, отдавая предпочтение насмешкам над Майкрофтом, то Филип в ярости сжал кулаки и смотрел на консультирующего детектива как на яркую красную ткань, которую так опрометчиво решили показать быку. — У тебя нет никаких улик! — заорал он. — Ни одной! А у этого человека нет никакого алиби! Джез, прогони его с места преступления, он только мешается! — Филип, успокойся. — сквозь зубы процедила Джезабель, подталкивая мужчину к машине скорой помощи, у которой дежурили фельдшеры. — Подыши воздухом и не возвращайся, пока не успокоишься. Мистер Холмс, мы можем с вами поговорить наедине? — У этого психопата личная заинтересованность в этом деле! — Андерсон! Я посажу тебя на несколько суток, если не прекратишь немедленно! Филип, яро желающий ей возразить, умолк, как только Кейт достала наручники, показывая всю серьезность своих намерений. — Кстати о заинтересованности, детектив Кейт. — Майкрофт одарил ее одной из своих заученно-вежливых улыбок. — Давайте действительно поговорим наедине. Наедине, это значит без тебя, Шерлок. Майкрофт не совсем учтиво и по-джентельменски схватил Джезабель за сгиб локтя и отвел подальше от своего брата и его компаньона. Холмс остановился и стал осматривать ее своим фирменным электронным взглядом, какой зачастую можно заметить у Шерлока. Взгляд был стылым и спокойным. Словно это вовсе не он в списке подозреваемых. Женщина подавила в себе желание непозволительно громко фыркнуть. Она была профессионалом своего дела, знала себе цену и чихать хотела на эти ледяные и непререкаемые взгляды. Долгое время Джезабель держала с Майкрофтом переписку через Антею, чтобы старший брат был в курсе дел Шерлока. К сожалению, место преступления вынудило нарушить эту полюбившуюся традицию. С другой стороны, Майкрофт мог выслать ей СМС-ку «Я не убийца», и Кейт без каких-либо проблем поверила бы ему. А сбором улик пускай занимается Шерлок. — Судя по материалам дела, в момент убийства вы отсутствовали в главном холле. — Именно. Джезабель слишком раздраженно чиркнула ручкой по блокноту – засранец даже не показал намека на беспокойство. — И что же вас заставило его покинуть? — Дышал воздухом. — не изменяя своего спокойного тона, произнес Холмс. Детектив не ответила, лишь продолжала смотреть на Холмса в упор, хотя было бы глупостью даже предположить, что ей удастся прочесть хоть что-нибудь по лицу человека, который в совершенстве владеет собой. — Почему вы решили посетить благотворительное мероприятие, устроенное Агнией Рихтер? — А это нынче запрещено? — его бровь вопросительно взметнулась вверх. — Нет. Но, насколько я могу судить, вы пытаетесь свести к минимуму подобные встречи, если они не обязательны. За полгода вы отвергли шесть таких благотворительных мероприятий. Почему мисс Рихтер стала исключением? Майкрофт независимо фыркает и смотрит на детектива долго и непроницаемо. Он заинтересован. Джезабель знала этот взгляд – такой же был у Шерлока, когда ему попадалось особо интересное дело. — И откуда же у вас данная информация, детектив? — Не говорите так, словно не знаете. — разумеется он знал. Шерлок Холмс – единственный человек, который считает допустимым разбалтывать информацию про брата. — Быть непосредственным наблюдателем и узнать лично – разные вещи. — когда в глазах Джезабель мелькнул немой вопрос, Майкрофт продолжил. — Хочу сказать, что удивлён – комиссар не должен был ставить вас, как ведущего детектива. У вас ведь личная заинтересованность в этом деле. — Я в курсе. И в курсе, откуда растут ноги у этого назначения. — Действительно? — улыбка Майкрофта больше походила на оскал. Выглядело так, словно дикий зверь пытается задобрить свою добычу. — Я предлагаю вам сделку, детектив. — Мистер Холмс, вы один из главных подозреваемых в этом деле. — вздох вышел настолько громким и уставшим, что любому другому человеку было впору смутиться подобного. Но Джезабель лишь продолжила, не скрывая своего помотанного состояния. — Мало того, преступник устроил пожар и во время этой суматохи совершил убийство. Умышленное убийство и несколько пострадавших в ходе пожара. Тут тянет уже больше, чем на шесть лет. — Вы действительно верите, что я мог все это устроить? Скажите, для чего мне все это могло понадобиться? — Улики кричат об обратном. Вы были единственным, кто покинул главный холл. — Поверьте, через некоторое время меня и вовсе не будет в списке подозреваемых. — Говорите так, словно знаете, кто настоящий убийца. Майкрофт снисходительно улыбнулся. — Знаю, что через пару часов в Скотланд-ярд к комиссару придут люди с кое-какими документами, а через несколько минут после этого вам, как ведущему детективу, поступит звонок снять с меня все подозрения. И комиссар заставит вас либо замять дело, либо посадить невиновного человека, ведь виновного вы найти не сможете, в связи с недостатком улик. — Вы… — с языка Джезабель готово сорваться миллион оскорблений в сторону этого человека. Ее святая вера в то, что он невиновен, начала понемногу ускользать из разума, и вместо нее стала закрадываться мысль, что отсидеть шесть лет за убийство – это не так уж и много. — На вашем месте, я был бы осторожен в выражениях. Женщина прислонила ладони к вискам и нещадно потерла их в попытке успокоиться. День был отличным. День был замечательным. Она как обычно пила этот отвратительный кофе из Ярда, слушала глупые истории Диммока за завтраком, купила для брата брелок в торговом автомате, а теперь она стоит перед Майкрофтом, черт его дери, Холмсом и понимает, что придется прогибаться под условия этого холеного, невыносимого человека. Как такой хороший день мог прийти к подобному завершению? — Я заинтересован в том, чтобы найти вашего, так называемого, Герострата*. Но, разумеется, за спасибо я помогать не собираюсь. На мероприятии мисс Рихтер было много важных лиц. Которые, разумеется, для вас и ваших вопросов не найдут время в своем плотном графике. Но не для меня. Я могу организовать вам встречу с каждым из этих людей. — Что вы хотите взамен? — она рискнула. — Ничего такого, детектив. — Кейт была уверена, что сейчас он достанет пистолет и скажет, что её жизнь будет достойной платой. Вот так она и умрёт. — Помогите мне заставить Шерлока взяться за одно дело. Большего мне не нужно. — А-а… — это все, что женщина смогла из себя исторгнуть. — Полагаю, у вас не возникнет проблем с тем, как преподнести моему брату дело. Как я понял, с фантазией у вас проблем не наблюдается. Конечно, чёртовы Холмсы, от них ведь не скроешь ни единой мысли. Джезабель не сомневалась – Майкрофт видел, как в её мозгу копошатся шестеренки. — Шерлок не возьмется за другое дело, пока занимается этим. — Я в курсе. Поэтому, я буду максимально содействовать в расследовании этого дела и дам вам все необходимые сведения для его скорейшего разрешения. — И это все? Только впихнуть Шерлоку дело? Не нужно исполнить гимн Великобритании, ничего? — А вы знаете гимн? — Могу выучить. Майкрофт негромко засмеялся. Джезабель показалось, что он даже стал похож на обычного человека. Если забыть все, что он вытворил минуту назад. Но удалять фрагменты памяти, к огромному сожалению, она пока не научилась. А стоило бы поинтересоваться у Шерлока, как он это делает, достаточно полезный навык в жизни. — Можете сводить моих дорогих родителей в оперу, если для вас этого недостаточно. Джезабель отпрянула и скривилась. Она не переносит оперу и всеми силами всегда находила отговорки, чтобы не посещать её со своими родителями. А идти добровольно? Ещё чего. — Ненавижу оперу. — Да, я тоже. — протянул Холмс. Но его задумчивое лицо тут же сменилось заинтересованностью. — Итак, вы согласны? — Если я откажусь, вы меня зонтиком побьёте? — сыщица покосилась на зонт, который все это время был непосредственным наблюдателем их беседы. — Зонтом может и не побью, но будьте уверены, сладкую жизнь я вам обеспечу. — после этих слов он дружелюбно протянул руку. Дружелюбие, как и все в этом человеке, начиная от кончиков пальцев до лица, было напускным. Кейт вздохнула и пожала руку Майкрофта. Задумавшись на секунду, она дернула Холмса на себя, вынуждая его нагнуться к ее лицу. Мужчина распахнул глаза и вцепился свободной рукой в плечо Джезабель. Она могла добавить это в свой послужной список – смутить эту правительственную задницу определенно удается не всем. — Я поняла, что по вашей указке меня поставили ведущим детективом. И все же, почему? Уверяю вас, вам стоило предложить тому же Джонсу круглую сумму, и он бы сделал все, что нужно. С ним было бы всяко проще. Майкрофт, чью руку по-прежнему крепко держали и не давали увеличить дистанцию – он был в ужасе, что за наглое нарушение личных границ? – прочистил горло. — Мне нужно было доверенное лицо. — Да неужели? А что насчет взаимоисключающих понятий? Или, когда речь заходит о собственной заднице, то полицейские больше не идиоты? — Не припомню, чтобы я говорил что-то подобное. Джезабель хмыкнула и отпустила руку Холмса. Майкрофт мгновенно среагировал и отошел на пару шагов. Судя по всему, это было невероятным потрясением для его личного пространства. — Высокомерный, зазнавшийся хам, вот вы кто, мистер Холмс. — Мой брат вам, несомненно, доверяет и это дает определенные привилегии. Но не злоупотребляйте ими, детектив. — сухо проговорил он. Кейт даже не удосужилась окинуть Майкрофта взглядом, она развернулась и направилась к Шерлоку, понимая, что разговор окончен. Она чувствовала себя на редкость паршиво. Не в последнюю очередь от слов этого человека. Майкрофт Холмс умеет пугать даже тогда, когда вроде бы и не угрожает. Джезабель, регулярно имеющая дело с серийными убийцами, насильниками и террористами, подумала, что более опасного человека ей встречать еще не доводилось. Холодные, серые глаза, чуть прищурившись, сканировали образ детектива. Алисия почти слышала, как в мозгу Майкрофта гудит воображаемый процессор, в то время как он сам считывает информацию. — И что же, эта женщина действительно заслуживает доверия? — спросила леди Смоллвуд. — Мой брат доверяет ей. Это говорит о многом. Мысль Майкрофту не дала закончить Салли Донован. Она накинула на него ярко-бордовый плед, и Холмс немедленно напрягся. — Просьба детектива Кейт. Она сказала, что у вас шок, вам необходимо одеяло. Алисия попыталась спрятать приступ смеха за кашлем, но от всевидящего Холмса это не укрылось. Он окинул ее хмурым взглядом и пообещал себе припомнить детективу эту глупую попытку ему досадить.

***

— Что скажешь, Шерлок? — Удивительно, что это дело не забрала секретная служба. Три человека на месте преступления из МI-5 и делом все еще занимается Скотланд-ярд. Что Майкрофт задумал? — он говорил это тихо, чтобы, кроме рядом стоявших Джона и Джезабель, никто не слышал его слов. — Он угрожал мне. — Джезабель потерла предплечья, все еще ощущая, как по ее коже бегают мурашки от недавнего разговора. — Не обращай внимания, он драматизирует. — фыркнул Холмс. — Майкрофт не тронет моих людей. Кейт на несколько долгих секунд замолкла, переваривая услышанное. Это был первый раз за пять лет, когда Шерлок Холмс сказал что-то подобное. Она украдкой посмотрела на Джона – его брови были нахмурены, а губы сжаты в тонкую линию. Оно и понятно, Джезабель бы тоже была не в восторге, узнай она, что Холмс мог угрожать Ватсону. — На орудии убийства нет отпечатков, они даже не стерты. Убийца заранее предостерег себя от подобных улик. Значит, действовал осознанно. Леди Алисия Смоллвуд, мистер Джерри Хаммильтон и Майкрофт, вероятно, знали, что на этом благотворительном вечере готовится убийство. Иначе им тут нечего делать – никто из них не является заядлым любителем благотворительности. Что заставило Юпитер спуститься с Олимпа? Кто такой Дженсенс Трэвел, и какое отношение он имеет к Майкрофту? — Меньше пафоса, Шерлок. — закатил глаза Ватсон. Джезабель протянула мужчине документ, подтверждающий личность этого человека. — Состоит на службе в правительстве, занимает незначительную должность. Что-то вроде мелкой сошки, но это не объясняет присутствие здесь Майкрофта и этих двоих из секретной службы. — Смерть человека, заставившего моего брата изменить своим привычкам не может быть заурядной. Вероятно, убийца уже давно покинул место преступления и все люди, которым запретили покидать территорию дома – невиновны. Ты осматривала задний двор? Там была глиняная дорожка и на ней сохранились следы, это один из немногих путей отхода для убийцы. Надеюсь, Скотланд-ярд догадался сделать фотографии, а уже потом топтаться там. Джезабель закатила глаза. Разумеется, куда же без оскорблений и позерства. Она состроила недовольную гримасу, поджав губы, и протянула Шерлоку фотографии. — Обувь Майкрофта чиста, на ней нет никакой глины или пыли подобной ей. То же самое с Агнией и Дэвидом. Но для проверки с их обуви и обуви других гостей возьмут соскоб. Андерсон уже занимается этим. — Майкрофт невиновен. — на автомате повторил Холмс. — Я понимаю это Шерлок, но не могу поверить на слово, мне нужны улики. Эта слепая вера может помешать найти настоящего преступника. — Улики будут. Но найти преступника мешает не отсутствие улик, а эмоции и сантименты, что ты проявляешь. Джезабель непозволительно громко фыркнула. — Это мне говоришь ты? Шерлок брезгливо скривился. Отсутствие другой видимой реакции заставило Кейт понять, что она попала в самую точку.

***

Первое, на что обратила внимание Джезабель – сумочка брошенная в прихожей, разбросанные по разным углам туфли и пальто, небрежно смятое и оставленное на кресле. — Вы куда-то торопились, миссис Олдридж? — спросила детектив, как только хозяйка предложила им что-нибудь выпить. Флоренс отрицательно мотнула головой и села в кресло, напротив гостей. Небольшая квадратная комнатка казалась еще меньше из-за захламленности. Много бумаг и газет разбросаны на креслах, некоторые даже были на полу. На аляповатом камине с полкой стоит пепельница со скуренными сигаретами. Комната казалась мертвенно-серой из-за огромного слоя пыли на окнах и на полу. — Вы не были в списке гостей на благотворительном мероприятии мисс Рихтер. — начала Джезабель. — Позвольте спросить, как вам удалось на него попасть? Вход был строго по приглашениям. Флоренс Олдридж и правда не числилась в списках, Майкрофт тонко – практически прямо – намекнул, что тщательное внимание следовало бы уделить именно ей. Стоило отдать ему должное, если бы не Холмс, навряд ли бы Джезабель вышла на эту Флоренс. — Оливер Брэдли дал мне пригласительное. Он не хотел идти, но его съедал интерес, кто именно будет присутствовать на мероприятии. — она говорила уверенно, но постоянно озиралась по сторонам. — Мы с ним неплохо ладим, он коллега моего покойного мужа и очень мне помогал после его смерти. Мне было нетрудно оказать ему такую услугу. — Какие отношения вас связывают с Оливером Брэдли? — Исключительно дружественные. Я не хочу осквернять память моего мужа и снисходить до того, чтобы спать с его коллегами. Едва бы ему это понравилось. Джезабель с Салли переглянулись. Эта женщина либо абсолютный лжец, либо действительно любила своего мужа так сильно. Кейт уверена, любовь у них была не столь невероятной, как она пытается показать. — Что вы можете сказать о других гостях? О самом убитом? Дженсенс Тревэл был убит шестью ножевыми ранениями, его нашли на кухне. Тело пострадало от пожара, но он был вовремя устранен. Сам убитый занимал незначительную должность в правительстве, вернее будет сказать, он был на побегушках у высокопоставленных лиц. Кому и зачем потребовалось его убивать – неизвестно. — Я была лично знакома с убитым. Славный был парень, совсем недавно устроился на службу, а тут тебе такое… — она неторопливо взмахнула в воздухе руками, словно это могло объяснить все произошедшее. — Насчёт гостей ничего особого сказать не могу, я мало с кем там знакома. Разве что один мужчина, имя у него странное… как его там звали?.. Олдридж стала нервно перебирать пальцы и покусывать губу. — Майкрофт! Точно, Майкрофт Холмс. Со своим зонтом этим еще странным. Он был либо в компании хозяйки дома и ещё одного мужчины, либо с седой женщиной и, судя по всему, ее мужем. Несколько раз куда-то уходил. Я сразу его заметила, он выглядел как-то… отторгающе. Внешне с виду… не очень, если быть до конца честной. Не мой тип мужчин. Совсем нет. Джезабель почувствовала врожденную тягу к справедливости и резкое желание вступиться за Майкрофта – несмотря на его нрав и характер, внешне он оставался очень привлекательным мужчиной. И какого вообще черта эта женщина недавно говорила про вечную верность своему покойному мужу, а теперь оценивает внешность мужчин, говоря про свой типаж. Детектив оглянулась – ни одной семейной фотографии она не заметила. — Оливер Брэдли не поведал вам, почему он не хотел посещать данное мероприятие? Женщина воровато оглянулась и скомкала пальцами плед на диване. — Нет, он… нет. Я спрашивала, но он не ответил. Думаю, вам лучше задать этот вопрос самому Оливеру. Простите, я тороплюсь, как скоро вы закончите? — Что же, полагаю, на этом все. Извините, что задержали вас, спасибо за предоставленную информацию. Джезабель поднялась на ноги, и хозяйка дома чуть ли не силком вытолкнула ее и Салли на улицу. Работницы Скотланд-Ярда переглянулись. — Как думаешь, что из всего этого правда? — Донован оперлась на открытую дверцу машины. — Практически ничего. Она вернулась домой в торопях, видела в прихожей разбросанные вещи? И я не заметила ни одной семейной фотографии. Понимаю, что он давно мертв, но, по ее словам, она бережно хранит память о муже. Думаю, эта Олдридж и Оливер все же состояли в интимной близости. Или отношениях, но это нам еще предстоит выяснить. — Каким образом? Этот Брэдли даже слушать меня не стал, он не собирается давать показания. А ордер нам не выдадут, оснований никаких нет. — Салли обреченно вздохнула. — Нам очень повезло, что в моей телефонной книжке есть номер доброго волшебника. — Джезабель пробормотала что-то вроде преувеличения насчёт доброго, но стала искать нужный номер. — Опять брат Холмса, да? Жуткий тип. Донован непроизвольно поежилась, вспоминая, как она случайно услышала обрывки фраз разговора Джезабель и Майкрофта. У Салли потом еще некоторое время жутко тряслись руки, после этой шутки с пледом и Холмсом. — Он придурок с манией величия. — Комиссар прогибается под него. — Это не отменяет того факта, что у Майкрофта комплекс превосходства. — Джезабель предупредительно подняла руку вверх, призывая Донован помолчать. — Салли, да, Майкрофт Холмс страшный человек с огромными возможностями. Да, он вполне прямо дал мне понять, что способен на многое. Но я не верю, что он способен на убийство, лишь потому что ты накинула, по моей просьбе, на него плед шутки ради. Она нажала на кнопку вызова и стала постукивать пальцами по крыше автомобиля, дожидаясь, пока Холмс возьмёт трубку. — Добрый день, детектив Кейт. Проблемы с расследованием? — голос этого человека звучит собранно, чинно. — И вам не хворать, мистер Холмс. Мне нужна встреча с Оливером Брэдли, но он категорически отказывается от дачи показаний. Вы можете все устроить? — Так я уже не главный подозреваемый? — Майкрофт издал смешок. Джезабель скрипнула зубами. Юморист хренов. — Если вы любитель садомазо, мистер Холмс, то сказали бы прямо. У меня есть наручники, могу прямо сейчас приехать и арестовать вас. Салли подавилась воздухом и округлила глаза. — Один – один, детектив. — шутливый тон Майкрофта сменился на обычный. Холодный и высокомерный. — Оливер Брэдли примет вас сегодня в семь часов. Адрес вышлю сообщением. Удачи в расследовании. Всего доброго. И положил трубку. — УдАчИ в РаСсЛедОвАнИи. — передразнила Холмса детектив и открыла сообщение от Майкрофта. — Холеный идиот. Салли, займешься допросом Брэдли. Если нужно, возьми себе кого-нибудь в помощники. Ее телефон засигналил, извещая об еще одном сообщении, и она повернула голову в сторону камер слежения. Джезабель еле сдержала себя от идеи показать неприличный жест в камеру. Взгляд Салли скользнул по экрану телефона, она прочитала сообщение о месте встречи с Оливером и хотела уточнить в чем дело, но увидела последнее сообщение от Холмса. «Следите за выражениями, детектив. Я не идиот. МХ.» — Наших с тобой тел никогда не найдут на дне Темзы...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.