ID работы: 13015068

Уроки языка и речи

Гет
G
Завершён
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      Учиться читать оказывается далеко не так просто, как Рейзор себе представлял.       Букв в людском языке огромное множество, и, как выясняется по мере его обучения с мисс Лизой, каждая из них означает свой собственный символ и звук. Чтобы получить слово, их надо соединять вместе, а чтобы получить предложение, приходится соединять уже слова.       Рейзору стыдно признаться, но пока что это плохо ему дается. Там, откуда он родом, нет никаких книжек, и для того, чтобы передать знания и опыт, используют другие, более понятные методы. Взять хотя бы обмен запахами и прикосновениями — именно так Рейзор привык общаться, живя в волчьей стае. Но с людьми совсем по-другому — то, что среди волков кажется обычным и правильным, они воспринимают не иначе как дикость.       Только друзья принимают Рейзора таким, какой он есть. Беннет говорит, что у всех в мире свои причуды и ему не о чем волноваться, а Фишль грозится, что любой, кто посмеет насмехаться над ним, познает гнев таинственной Принцессы осуждения.       Но Рейзор учится читать не потому, что боится осуждения и насмешек. Он не какой-то трус — просто хочет лучше понимать окружающих и уметь выражать свои мысли и чувства так, чтобы те понимали его в ответ. Вот почему он трудится день за днем. По словам мисс Лизы, к которой он обратился за помощью, человеческую речь куда легче освоить, владея навыком чтения.       Сейчас у него опять занятие. Упершись взглядом в лежащую перед ним книгу, Рейзор неуверенно бормочет:       — Фиде… сов… — ему попадается длинное и незнакомое слово. Букв в нем слишком много, они то и дело путаются и не желают складываться в единое целое. Рейзор пытается прочесть еще пару раз, и все без толку, из-за чего он не сдерживает мрачного пыхтения.       — Ну, ну… — качает головой мисс Лиза. Они сидят за столом в библиотеке, просторном месте, где книги хранятся в шкафах или дуплах, как он сам мысленно их называет. — Попробуй-ка еще разок.       Она ведет пальцем вдоль слова и медленно, по слогам произносит: «Филь-де-пер-со-вы-е».       Рейзор смотрит на мисс Лизу исподлобья, видит на красивом лице ободряющую улыбку и тут же в смущении опускает глаза обратно. Мисс Лиза очень хорошая. Всегда терпеливо ждет и никуда не гонит, объясняет, если что-то непонятно, но чаще дает возможность подумать и разобраться самому, за что он искренне благодарен.       Собравшись, Рейзор берет книгу в руки, всматривается в злосчастное слово внимательнее и произносит по слогам так же, как и она.       — Ну, и чего только дулся? Как хорошо! А теперь давай чуточку быстрее, — хвалит его мисс Лиза, и он повторяет слово до тех пор, пока звуки не начинают уверенно отскакивать от зубов. — Умница!       Легкая, ощутимо теплая даже через плотную ткань перчаток ладонь ложится ему на макушку и взъерошивает волосы. Так хорошо и спокойно. Исходящий от мисс Лизы аромат щекочет нос и мягко кружит голову, напоминая о родных лугах Вольфендома с высокой, густой волнующейся травой, среди которой разноцветными светлячками горят мелкие цветы.       Он чувствует, что мисс Лиза довольна. Рейзор рад, что снял капюшон перед тем, как явиться на урок, иначе не вышло бы как следует насладиться ее нежными прикосновениями. Уж их-то он понимает гораздо лучше всяких слов.       — Мисс Лиза, — едва не забывает спросить Рейзор, — а что значит это слово?       — О, чаще всего под ним подразумевают нечто очень необычное или богатое, — она задумчиво прикладывает палец к губам. — Но есть и другие значения. Например, так называют ткань, из которой делают колготки или чулки.       Сосредоточенно сведя брови к переносице, Рейзор кивает.       У него возникает новый вопрос:       — А что такое чулки?       — Ну, это такая одежда для ног. Чем-то напоминает носки, но намного длиннее, — отвечает мисс Лиза после недолгой заминки. — Ты же видел носки? — уточняет она. Рейзор отрицательно качает головой: что-что, а носки он точно никогда не видел. Да и, если честно, из-за схожести начал слов кажется, что одежка эта для носа, но никак не для ног.       Мгновение, и мисс Лиза выдвигает из-под стола одну ногу, указывая ему на тонкую сетчатую ткань, облегающую ее мягкое и нежное на вид бедро до половины.       — Вот, это чулки. Красивые, не правда ли?       Рейзор оторопело кивает, разглядывая ногу мисс Лизы. Взгляд мечется по извилистым узорам и все равно замирает на том участке кожи, что не закрыт ни чулком, не юбкой платья.       Странно, но чулки — последнее, что его сейчас интересует. Рейзор не замечает, как заливается краской до ушей, чем вызывает у мисс Лизы тихий смешок. Она щелкает его по носу и задвигает ногу обратно, призывая продолжить занятие, и до жути смущенный Рейзор подчиняется.       Учиться читать совсем не просто, особенно, если твой учитель — такая милая и красивая женщина, как мисс Лиза.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.