***
Косой переулок встретил семейство Поттеров и их гостей как всегда с вниманием. Репортеры, желавшие непременно запечатлеть Героя Британии и его младшую дочь, что вот-вот должна была пойти в школу, появились на площади почти мгновенно, а потому Альбус поспешил отвести друзей в сторону. Вспышки камер сопровождались густым пурпурным дымом. Лили у большей части «писак» вызывала умиление. И это было совсем не удивительно. Наблюдая за тем, как она махала рукой остальным, освещая все ангельской улыбкой, Альбус непроизвольно съеживался, вспоминая внимание, что было приковано к нему в первый год учебы в Хогвартсе. Лили, кажется, это совсем не было в тягость. Постояв рядом с отцом, она перешла к маме, а затем сделала еще один снимок с Джеймсом. Попутно Альбус слышал, что она отвечает на вопросы, но сами вопросы из-за шума он разобрать не мог. Поправляя платье, она кивала и принимала поздравления. Ослепляющая вспышка привела Поттера в чувство. Отметив, что она, должно быть, запечатлела недоумение на его лице, он обернулся на Малфоя и Нотта. Скрип пера Скитер преследовал его теперь в мыслях постоянно. Каким заголовком она сопроводит этот кадр? — Какие у нас планы? — Предлагаю разделиться, — ответил Нотт. — У меня встреча. — Хорошо, — кивнул Поттер, пытаясь прогнать мысли о том, что в этот раз газеты напишут о нем. — Я все равно собирался за ингредиентами. — Я с тобой, — сказал Малфой. — Тоже нужно пополнить запасы. — Решено, — заключил Нотт. — Встретимся у Гринготтс через час.***
Лили нагнала Альбуса и Скорпиуса, едва они сделали пару шагов по извилистой улице. Младшая Поттер, единственная из троих, сжимала в руках список покупок. Несмотря на то, что она уже бывала в Косом переулке, теперь ей все виделось совершенно по-другому. Монеты звенели в кармане, требуя немедленно потратить их на какую-нибудь ерунду, витрины маняще блестели и зазывали войти, но она держала себя в руках. Сперва нужно было обзавестись всем для учебы. Альбус помог сестре выбрать котел, стеклянные флаконы для зелий и весы. В аптеке Малпеппера этого добра было столько, что у него лично в первое посещение глаза разбегались. Теперь же он напротив отмечал весьма скудный ассортимент ингредиентов. — Я хотел забежать кое за чем в лавку Шайверетча, — Альбус обратился к другу, понизив голос. — Это же в Лютном переулке? — с сомнением уточнил Скорпиус. — А кто мне говорил, что там можно встретить много полезного? — Я не… — О чем шепчетесь? — Лили, запаковав покупки, подошла к ребятам. — Туда лучше не ходить в одиночку, — обронил Малфой. — Куда? — Лили посмотрела на Скорпиуса. — В магазин волшебных вредилок, — улыбнулся Альбус. — Я попросил Скорпиуса сводить тебя туда. А я пока сбегаю за картами Таро. — Но сперва нужно купить все для учебы, — напомнила Лили, помахав списком. — В Волшебные вредилки можно сходить и позже. — Уверяю тебя, блевательные батончики и лихорадочные леденцы пригодятся тебе уже в первом семестре, — сказал Альбус. — Я быстро вернусь. Лили с недоверием посмотрела на брата. — Пойдем, — согласился Скорпиус. — Там можно посмотреть отличные перья. Слизеринцы переглянулись, и Альбус, преисполненный чувством признательности, покинул магазин. В то же мгновение в аптеку зашла пара третьекурсников, которых Скорпиус сразу узнал — Мальсибер и Белби. — О, и Малфой здесь, — кивнул Белби однокурснику, указывая на Скорпиуса, что помогал Лили убрать котел в тележку. Скорпиус ответил приветствием. Мальсибер недовольно скривился. — Если б моя мать была сквибом, я бы умер со стыда, — протянул Белби, оценивающе оглядев Малфоя. Мальсибер толкнул Белби в бок. — Мама просила никому не говорить, — шикнул он, но во взгляде его читалось не меньше презрения. — Да можно подумать, он не знает? — буркнул Белби. Мальсибер указал другу на дверь. Малфой мгновение пребывал в растерянности. Лили и Скорпиус опять остались в аптеке одни. — О чем они говорили? — спросила Лили. — Что с миссис Малфой? — Ничего, — отмахнулся Скорпиус, приходя в себя. — Собирают сплетни. Лили открыла было рот, чтобы добавить еще что-то, но взгляд Скорпиуса четко дал понять, что он не желает об этом говорить. — Просто давай продолжим покупки, — произнес он. Прогуливаясь вдоль торговых рядов, Скорпиус и Лили не особо торопились. Младшая Поттер останавливалась у каждой второй палатки, чтобы посмотреть на товары для школы. Яркие перья, кожаные обложки для книг, вредноскопы, телескопы, ожившие модели солнечной системы — все привлекало ее внимание. Да, она давным-давно видела волшебные вещи у братьев, но теперь у нее была возможность выбрать особенные предметы для себя. Она думала о разговоре, свидетелем которого только что стала, но, глядя на невозмутимого Скорпиуса, скоро убедила себя в том, что волноваться не о чем. Малфой как ни в чем не бывало разглядывал перья и выбирал новые флаконы для чернил. Возле одной из таких палаток они столкнулись с Джеймсом, что, судя по довольному виду, все же купил себе новую метлу в «Все для квиддича». Впрочем, выражение его лица быстро переменилось, когда он заметил сестру в компании слизеринца. — Заказал метлу? — спросила Лили, стоило брату поравняться с ними. — Да, — важно объявил Джеймс. — Теперь у Слизерина нет шансов. Хочешь посмотреть? — он кивнул в сторону магазина, из которого только что вышли Том и Хоппер. Лили заметила на груди первого блестящий значок старосты и улыбнулась. — Поздравляю, — сказала она, едва Том подошел к другу. Джеймс при этом скривил какую-то очень недовольную мину. Лили на секунду задумалась, что конкретно она сделала не так. — Спасибо, — Том кивнул. Затем, обратившись к Джеймсу, сказал: — Теперь можно идти в «Волшебные вредилки». — Мы как раз туда направлялись, — просияла Лили. Она повернулась к Скорпиусу, которому в столь гриффиндорском обществе явно было не по себе. Только теперь Лили подумала о том, что большую часть пути он молчал. — Я найду Альбуса, — сказал Скорпиус, и не дожидаясь ответа, оставил Лили в компании брата и его друзей.***
Регулус знал, где находится «Вяленый гусь», но ноги категорически отказывались его туда вести. Сама судьба заставила Поттеров привезти его сюда в тот день, когда его ждал отец, но Нотт отчего-то не был уверен в том, что ему стоит идти. Он уже двадцать раз пожалел о том, что сказал Корнелиусу Нотту лишнего. Если бы не фотография матери и так неожиданно нахлынувшие воспоминания, никто бы не вытянул из него и слова. Теперь же… Хотя, может быть, отец предложил встретиться не поэтому. Конечно, все дело в артефакте. Он хочет вернуть маховик. Значит, Регулус был прав, предположив, что никто не сунется за ним в дом главы Отдела мракоборцев. Оставалось только довести маховик до Хогвартса. Надежнее укрытия не придумаешь. В Выручай-комнате сломанный маховик можно будет искать целую вечность, а если удастся каким-то образом закинуть его в Тайную комнату, то его и вовсе никогда не найдут. Может быть, попросить дядю ее открыть? Регулус помотал головой. Нет. Он справиться как-нибудь сам. Нотт был неприятно удивлен, обнаружив, что Поттер не передумал ее открывать. Более того, как-то вечером Скорпиус подходил к нему, расспрашивая о заклинаниях, которые определенно могли пригодиться в этом деле. Ладно Поттер, но Малфой… Не иначе как василиск давно подчинил их своей воле. Хотя вариант того, что его друзья просто идиоты, Нотт тоже не отметал. «В любом случае, — решил он, — за ними следует приглядывать». Размышляя об этом, он проделал первый круг по торговым рядам. «Отца назначили Невыразимцем. Теперь, он мог получить доступ к инферне и начать эксперименты. Это было совсем не то, что Регулус обещал профессору, но с другой стороны, Нотт надеялся, что, как и прочие «разработки» Ноттов, инферналы не покинут поместья. Секрет создания инферналов. Самих инферналов наверняка можно будет продавать. Вызовет ли это вопросы мракобрцев? Определённо». Второй круг остался позади. «Возвращаясь к Поттеру. О чем там бормотал Малфой? Он в самом деле не знает о делах своей семьи? Скорпиус будет неприятно удивлен, узнав, какие на него планы у деда. Может быть, стоит поговорить с ним об этом? В конце концов, его это тоже касается. Но можно ли ему доверять?» Нотт остановился у входа в Лютный переулок. «Вяленый гусь» располагался в самом конце улицы, а потому не пользовался особой популярностью. Сам Регулус бывал там раз или два. Более унылое и заурядное место сложно было представить. Но как показывала практика, самые важные встречи происходят в самых заурядных местах. Обнаружив на себе взгляды уличных торговцев, Нотт закинул руку в карман и прошел дальше по темному переулку. Странные запахи наполняли воздух. Он все еще сомневался в том, что делает. Аптечные лавки остались почти позади, когда дверь одной из них открылась. Регулус заметил Альбуса, спешно покидающего аптеку и попутно утрамбовывающего что-то в сумку. Поттер был так занят, что не увидел Нотта. Регулус поднял взгляд на вывеску: «Яды и отравы Шайверетча».***
Альбусу не нравился Лютный переулок. Даже днем здесь было слишком много подозрительных личностей и сомнительных вещей, он боялся представить, что происходит на этой мрачной улочке после заката. На пути к лавке старуха пыталась выторговать у него зубы. В самом магазине мистер Шайверетч крайне медленно проверял его заказ, то и дело поглядывая на растрепанные волосы, торчащие из-под капюшона мантии. Витрины, словно нарочно покрытые толстым слоем пыли, абсолютно не выполняли своей функции, скрывая от Поттера товар. Найти нужные ингредиенты он смог только потому, что точно знал, что искал. Запах этого заведения, казалось Альбусу, навсегда пропитал его одежду и отложился в его памяти как самый неприятный из всех, что он встречал до этого. Кроме того, Поттер был уверен, что заплатил за товар втридорога. — Заблудился? — поинтересовался Нотт, когда Альбус, запнувшись о выставленные на улице горшки с непонятным содержимым, чуть не выронил сумку из рук. Склянки решительно звякнули в ответ на его неосторожность. — У тебя же, кажется, встреча, — буркнул Поттер. — Здесь? — Нет, просто решил присмотреть украшений для дома, — усмехнулся Нотт, кивнув в сторону витрины, на которой были выставлены средневековые орудия пыток. — Нашел что-нибудь? — хмыкнул Альбус, опустив взгляд на полупустую сумку Нотта. — Ничего нового, — разочаровано вздохнул Нотт. — Давай убираться отсюда. Альбус согласно кивнул, они уже начали привлекать внимание. «Зубастая» старуха поглядывала на них с противоположной стороны улицы. Нотт услышал, как скрипнула вывеска «Вяленого гуся». «Нет. Не сегодня», — подумал он. *** Малфой заметил слизеринцев у банка Гринготтс. Ему было неловко от того, что он так оставил Лили, но он был уверен, что в компании брата младшая Поттер проведет время гораздо лучше. К тому же, ей наверняка полезно будет привыкать к обществу гриффиндорцев. Скорпиус, в отличие от Альбуса, нисколько не сомневался в том, что цветами Лили станут красный и золотой. — Лили с Джеймсом, — сказал он в ответ на вопросительный взгляд Альбуса. — Ты купил, что хотел? — Почти все, — кивнул Альбус. — Хорошо, — Скорпиус посмотрел на Нотта. — Куда теперь? — «Твилфитт и Таттинг»? — предложил тот. — Кажется, в прошлом году я изничтожил добрую половину своих мантий. — Не только своих, — заметил Скорпиус. — Ох, — Альбус представил очередной разговор с отцом и, нащупав пару галлеонов, в кармане добавил: «идем», отметив про себя, что он об этом еще сильно пожалеет. Когда мантии были заказаны, новинки «Флориш и Блоттс» пересмотрены и перечитаны, а сумки ребят трещали по швам от бесполезной ерунды вроде позолоченных шаров для игры плюй-камни, слизеринцы отправились к «Дырявому котлу». Именно там Альбуса ждали родители. Лили встретила ребят в черной остроконечной шляпе, завернутая во внушительных размеров флаг сборной Ирландии. Судя по обилию спортивной атрибутики у гриффиндорцев, флаг был скорее маленьким сувениром приобретенным Лили. Жестикулируя стаканчиком мороженного, сестра тут же принялась рассказывать Альбусу о волшебных карандашах, что они с Джеймсом нашли в «Волшебных вредилках», способных на время оживлять рисунки, выполненные на зачарованной бумаге. Скорпиус посмотрел в сторону барной стойки, не веря своим глазам. Неподалеку от мистера Поттера сидел Малфой-старший. Бывшие однокурсники что-то обсуждали, и хоть мистер Малфой как обычно не выглядел довольным, Скорпиус был поражен самим его фактом присутствия здесь. Он направился к отцу. Регулус же проследовал в сторону гриффиндорцев. Он, как и Лили, не обошел вниманием значок старосты, красовавшийся на друге Джеймса. — Вижу, что ты нашел свой значок, Поттер, — заметил он, занимая место за столом. — Поздравляю. Наблюдая за перепалкой, что возникла между Ноттом и Джеймсом, Альбус на секунду отвлекся от рассказа Лили. — Что ты сказала? — спросил он, когда сестра замолчала. — Ничего, — улыбнулась та. — Просто подумала о том, что через каких-то три дня начнется учеба. Ты представляешь? Я наконец стану первокурсницей! Альбус вздохнул. Да, всего через каких-то три дня они будут мчать на алом паровозе к замку, с которым у него связано так многое. Поттер подумал о том, что впервые за последние месяцы он окажется так близко к Безоару. Лили совсем скоро предстоит распределение, а ему предстоит снова столкнуться с сокурсниками и Джеймсом, что в Хогвартсе всегда ведет себя куда хуже, чем дома. Сейчас его это отчего-то совсем не волновало. — Гриффиндор, наверное, не самый ужасный факультет, — сказал он, обращаясь к сестре. — Ты же не перестанешь общаться со мной, если тебя распределят туда? — он приподнял уголки губ. — Никогда, — заверила сестра, улыбаясь, и, смутившись, добавила: — Но давай дождемся решения Шляпы.