ID работы: 12936910

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга третья

Джен
R
В процессе
192
Поделиться:
192 Нравится 295 Отзывы 61 В сборник Скачать

ГЛАВА 1 (Часть 2)

Настройки текста
      Министр Грейнджер уехала рано. Альбус даже не успел застать ее, хотя выбрался из спальни девочек задолго до того, как они принялись разводить чай, желая заглянуть в его будущее. Что именно она сообщила отцу, он не знал, но за ужином стало понятно, что речь шла отнюдь не о его проклятье. Во всяком случае, начал ужин отец с весьма странных новостей. — В августе у нас будет гостить Скорпиус Малфой, — объявил он.       Джинни, в это самое мгновение изучавшая спортивную колонку, перевела удивленный взгляд на мужа. Лили с интересом придвинулась поближе. Джеймс выпалил недоуменное: «Что?», и даже Альбус покосился на отца с недоверием. Ему Скорпиус о своих планах не сообщал, хотя последнее письмо Поттер получил от него совсем недавно. Роуз и Хьюго переглянулись. — Полагаю, они с Альбусом смогут ночевать в комнате Джеймса. Она больше приспособлена к приему гостей, — продолжил Гарри в ответ на вопросительный взгляд Джинни. — А Джеймс пока переберется к Альбусу. — Ни за что! — воскликнул Джеймс. — Нет! — одновременно с братом выпалил Альбус. — Не думаю, что разумно будет… — протянула Джинни. — Они могут ночевать у меня, — с энтузиазмом предложила Лили. — Мне нравится комната Альбуса. — Зачем вообще его приглашать? — искренне недоумевая, пробормотал Хьюго. — Папа говорил, Малфои…       Среди возмущений Джеймса о том, что ни одного слизеринца он к себе на порог не пустит, рассказов Грейнджера-Уизли о том, что его отец думает о семье Малфой, и настойчивых возражений Лили на этот счет Альбус не уловил одного. Когда именно его отец вновь разрешил ему общаться со Скорпиусом и чем вызвана столь разительная перемена? Поттер-старший, как и Альбус, молчал до тех пор, пока разговоры за столом наконец не утихли. Последнее слово вставила Джинни: — Нет, Джеймс, ты не переедешь в Нору, — прошипела она в ответ на фразу, которую Альбус не расслышал. — И ты еще не сдал экзамен на трансгрессию!       Альбус посмотрел на брата. Недовольно стиснув руки на груди, он поднял взгляд в потолок, кивая головой слишком саркастично. Лили дергала его за плечо. — Хорошо, — заключил Гарри так, словно он сейчас вел жаркую дискуссию с сыном, а не Джинни. — Скорпиус остановится в комнате Альбуса. Ты, — он повернулся к младшему Поттеру, — будешь ночевать у Джеймса. «Не будешь», — произнес Джеймс Альбусу одним только взглядом. Тот хмыкнул. Не особо и хотелось. — Может быть, лучше я поеду к Малфоям? — робко спросил Альбус, повернувшись к отцу. Визита Скорпиуса в Годрикову Впадину он опасался едва ли не больше, чем Джеймс, но по другой причине. Знакомить Малфоя с убранством своей скромной спальни, с садовыми гномами и скрипящими половицами ему не особо хотелось. Рядом с сотней редких птиц, фамильной библиотекой и роскошным садом это и близко не стояло. — Нет, — отрезал Гарри. — Ты должен заниматься. Помнишь, что мы говорили о твоей успеваемости?       Альбус обреченно вздохнул, а Джеймс добавил: — Позорище. — К слову о ней, — сказал отец, обращаясь к Джеймсу. — Я хочу, чтобы ты позанимался с Альбусом трансфигурацией, заклинаниями и… — Зельеварением, — напомнила Джинни. — Да, — кивнул Гарри сыну. — И зельеварением. СОВ не за горами, лучше не запускать учебу. — У меня все прекрасно с зельеварением, — возмутился Альбус. — Это у Галлахер… — У него все прекрасно! — поддержал брата Джеймс резко.       Лили засмеялась. — Это не обсуждается, — сказал Гарри. — Я проверю.       Джеймс закатил глаза, и отец добавил: — По результатам занятий обсудим расходы на будущий учебный год. В том числе, — он кивнул старшему сыну, — и покупку новой метлы. — Мы покупали Джеймсу метлу всего два года назад, — недовольно напомнила Джинни, в то время как глаза старшего сына уже загорелись. — И мне не нужна помощь, — фыркнул Альбус.       Лили, воодушевленная отцовской инициативой, посмотрела сначала на Джеймса, затем на Альбуса, решив во что бы то ни стало присоединиться к занятиям.

***

      Начать занятия было решено на следующий день. Перед тем как отправиться в Министерство, отец вытащил Альбуса и Джеймса из постелей и проводил их в свой кабинет, где уже было все подготовлено к уроку зельеварения. Джеймс, умудрившийся в этом году получить «Превосходно» по предмету, должен был выступить наставником и объяснить Альбусу, как правильно приготовить Зелье улучшения памяти. Поттеру предлагалось следовать его рекомендациям и внимательно слушать. Единственное же, что на самом деле хотел услышать Альбус, это как именно Джеймс убедил миссис Галлахер поставить ему «Превосходно» с его талантами. — Ладно, — сказал Джеймс, едва отец ушел. — Давай просто покончим с этим как можно быстрее. Мне тоже не хочется торчать с тобой весь день. — Ты можешь идти, — ответил Альбус. Несмотря на нежелание заниматься с братом, зелье ему сварить хотелось, хотя бы ради того, чтобы показать окружающим, что он умеет это делать. — Вот еще, — произнес Джеймс, посомневавшись. — Разнесешь кабинет отцу, а мне потом за тебя отвечать. Я здесь подожду. — Отлично, — без энтузиазма ответил Альбус. — И с чего мне начать?       Он приподнял уголок губы, гадая, удастся ли его брату припомнить основные ингредиенты зелья памяти и последовательность его приготовления. Когда Джеймс махнул ему в сторону листьев смоковницы и велел довести воду до кипения, ехидная улыбка сползла с лица Альбуса. — Ты умеешь варить зелья? — почти возмущенно спросил он. — Это простое зелье второго курса, — сказал Джеймс. — Чего тут уметь?       Альбус разочарованно принялся толочь листья смоковницы, испытывая уничижающее дежавю. Джеймс, косо поглядывая на него, потянулся к ящику стола. Тот оказался закрыт. — Что ты делаешь? — шикнул Альбус, отодвинув ступку и высыпав листья в котел. — Думал посмотреть, чем занимается отец, — безразлично ответил Джеймс, откинувшись на спинку стула. — Так он тебе и оставит тут что-то важное, — усмехнулся Альбус.       Джеймс, не зная, чем себя занять, принялся качаться на стуле, махнув Альбусу на лирный корень: — Мелко нарежь. — Сам знаю, — шикнул Альбус.       Какое-то время Поттер работал молча. Джеймс тоже затих, увлекшись собственными мыслями, и Альбуса наконец ничего не отвлекало от любимого занятия. Хотя сейчас занятие было не таким интересным. Джеймс был прав: зелье было элементарным, и варить его по учебнику было довольно скучно. — Напиши своему другу, что ему лучше сюда не приезжать, — произнес Джеймс, нарушив тишину. — Ему здесь не рады. — Только ты, — ответил Альбус. — Почему бы тебе не поехать к Тому или Хоперу? — Тебя забыл спросить, — фыркнул Джеймс. — Если он приедет, я точно расскажу отцу, кто виноват в твоем проклятье. Посмотрим, как ему здесь будут рады. — Только попробуй, — Альбус закончил помешивать зелье и ждал, пока оно дойдет на медленном огне. — Или что? — усмехнулся Джеймс. — Что ты мне сделаешь? Натравишь василиска? — он засмеялся. — Давай. Может, в этот раз я его убью. — Ты не сможешь его убить, — хмыкнул Альбус. — Это еще почему? — спросил Джеймс. — Меч Гриффиндора ты, говорят, не вытянул, — усмехнулся Альбус. Джеймс изменился в лице. Альбус пожалел о том, что сказал об этом, но желание как-то уколоть брата после угроз в адрес Безоара оказалось сильнее его.       Джеймс недовольно стиснул зубы и, бросив взгляд на золотистое варево, добавил: — Нет, новая метла того не стоит.       Касаясь котла палочкой, Альбус услышал, как за Джеймсом захлопнулась дверь.

***

      Почти сразу после неудачного занятия Альбус направился к себе и в коридоре столкнулся с еще сонной Лили. Та очень жалела о том, что все пропустила, и настаивала, чтобы в следующий раз Альбус обязательно позвал и ее. — Следующего раза не будет, — пробормотал Поттер. Он прошел в спальню и поставил пузырек с зельем памяти на полку. — Это еще почему? — возмутилась Лили, прошмыгнув за ним. — Мы с Джеймсом не созданы для совместной работы, — отмахнулся Альбус. Он открыл клетку Коре и сел на кровать. Лили, потерев глаза, разместилась рядом. — Глупости, — возразила она. – В следующий раз я вам…       Лили остановилась на полуслове, заметив, что Альбус ее не слушает. Поттер, погрузившись в свои мысли, наблюдал за тем, как копошится ящерица. Вопреки тому, что он сказал Джеймсу, он искренне верил в то, что тот в состоянии навредить змею, и опасался этого. Почувствовав теплую ладонь сестры в своей руке, он поднял на нее взгляд. — Можешь не рассказывать, что у вас там происходит, — сказала она, приняв его молчание на свой счет. — Если не хочешь. — Я не… — Только не занимайся ничем плохим. — С чего ты решила, что я занимаюсь чем-то плохим? – Альбус выпустил ее руку и посмотрел на сестру с недоумением. — Джеймс говорит… — Мало ли что там Джеймс говорит, — перебил он, раздражаясь. — Я, по крайней мере, не угрожаю никого убить. — Что? — Лили посмотрела на него. — Ничего, — буркнул Альбус, а затем, заглянув в кристально-голубые глаза сестры, подумал: «А к черту!», и полез под кровать.       Гриффиндор давно отобрал у него брата. Кузину. Альбус не хотел, чтобы теперь Гриффиндор отобрал у него и Лили.       Сестра наблюдала за тем, как Альбус роется в коробке с какими-то записями и что-то целенаправленно ищет. Пергаменты, письма, вырезки газет, среди которых Лили заметила и фотографию Альбуса с Джеймсом под заголовком «Миру не бывать». Младшая Поттер уже натыкалась на эту коробку, но не заглядывала в нее, догадываясь, что в ней брат хранит что-то личное.       Наконец, Альбус нашел что искал и протянул Лили открытый конверт. В конверте оказался рисунок. Огромный змей с алым хохолком и идеально изумрудными чешуйками, переливающимися под эффектом мерцающих чернил, занимал собой все пространство пергамента. Присмотревшись, Лили отметила, что каждая чешуйка змеи была прорисована вручную и оттенки их разнились от бледно-бирюзового до болотно-зеленого. Черные глаза-бусины отражали свет, вероятно, от факела или палочки. «Перья» хохолка были написаны мазками краски прямо поверх готового рисунка, а потому выглядели весьма фактурными и объемными. Крошечная надпись в углу пергамента гласила:       «Надеюсь, тебе понравится. Дж. А. Уитби» — Это Безоар, — сказал Альбус, когда Лили оторвала взгляд от рисунка.       Лили вопросительно посмотрела на брата. — Я не поехал во Францию на Рождество, потому что ждал, пока из яйца вылупится василиск. — Ты… Ты шутишь? — Лили недоверчиво вскинула бровь и вновь опустила взгляд в рисунок. — Нет, — Альбус помотал головой. — Мне на самом деле удалось вывести василиска. Джеймс не хотел, чтобы я тебе рассказывал. Но я не собираюсь больше это от тебя скрывать. — Мерлин, — протянула Лили так, что Альбус было подумал, а не погорячился ли он с откровенностью. — В Хогвартсе живет василиск?       Альбус кивнул. Он рассказал Лили все: о проклятье Малфоев и том, как василиск должен был им помочь. Об уходе за яйцом и о том, как он боялся, что его в любой момент обнаружат или чего хуже съедят. О вечерах, проведенных с Безоаром. О его интересе к книгам, о любимом бревне змея и его постоянных вопросах. В конце концов, не умолчал он и о судьбе Безоара, сделавшей его несчастным узником Тайной комнаты.       Лили слушала приоткрыв рот. Сперва выражение ее лица выражало смятение, но чем дальше Поттер углублялся в детали, тем больше недоверие на ее лице уступало место искреннему изумлению. Когда Альбус закончил свой рассказ, Лили схватила первую книгу, подвернувшуюся под руку, и со всей силы ударила его по плечу. — Как ты мог молчать о таком?! — воскликнула она. — Целый год! Это же невероятно! Да если бы все узнали, они бы… Лили прервалась на полуслове и, ужаснувшись пришедшим на ум мыслям, добавила: — Никто не должен узнать об этом!       Альбус кивнул. Он был рад, что ему не пришлось объяснять это сестре. — И Джеймсу не говори, что знаешь, — добавил Альбус. — А то он меня убьет. Лили утвердительно помотала головой. Затем, поднявшись, она сделала пару шагов по комнате и, решившись, спросила: — Ты познакомишь меня с Безоаром? — Я не смогу, — неуверенно протянул Альбус. — Во всяком случае пока. Тайную комнату в прошлом году закрыли. К тому же у него появился смертоносный взгляд. И.., — Альбус медлил. — Что и? — спросила Лили. — И наверное, Безоар злится на меня за то, что я его бросил, — договорил Поттер, тяжело вздохнув. — Ты же говорил, что он очень умный, — возразила Лили. — Уверена, он все понимает.       Альбус вяло улыбнулся. Лили остановилась. Она подняла ящерицу на руки и погладила ее. — Познакомишь позже, — добавила она.

***

      Затянувшее предварительное слушание по делу Кассиуса Бутби стало причиной того, что Гарри Поттер вернулся домой позднее обычного. Хотелось бы сказать, что он спешил к семье как мог, но именно из-за него очевидное по мнению большинства дело в очередной раз рассматривали дольше положенного и вновь вернули на доследование. Отсутствие орудия убийства, вменяемых свидетелей и самое главное правдоподобного мотива казались ему весьма важными обстоятельствами. Впрочем, у обвинителей было на этот счет свое мнение. — Древнеегипетское проклятье, — фыркнул он про себя и, решив поскорее выбросить работу из головы, отряхнулся от поднявшегося над камином пепла. Гостиная в этот час была уже пуста. Ужин давно закончился, и домочадцы разбрелись кто куда.       На заднем дворе Гарри услышал знакомый шум. Джеймс отрабатывал на садовых гномах атакующие чары, сегодня даже не пытаясь вести себя тише. Гномы разлетались по округе и возвращались еще более злобными и агрессивными. Когда Гарри подошел к сыну, один из них предпринял попытку укусить того за ногу. Джеймс ответил на это молниеносным выпадом. Воспламенившийся гном начал барахтаться по земле, и из него тут же посыпались отборные ругательства. — Как ваши занятия? — поинтересовался Гарри, потушив гнома и раскрутив его перед броском. — Мне не нужна новая метла, — отрезал Джеймс. — Занимайся с ним сам.       Гарри взглянул на сына поверх очков. — Все у него нормально с зельеварением, — прошипел Джеймс, пнув очередного добравшегося до него гнома. От другого он отмахнулся книгой. — Да и вообще… Какое мне дело до его оценок?       Гарри вздохнул. Конечно, дело было не в оценках. — Ладно, уберем зельеварение. Но заклинания... — Еще этот Малфой, — перебил Джеймс, схватив гнома и раскрутив с такой силой, что тот даже не успел дернуться перед полетом. — Зачем он здесь нужен? — Твои друзья приезжают погостить к нам на лето, — заметил Гарри. Он посмотрел на книгу, что сын отложил в сторону. Пособие было посвящено снятию защитных чар. — Среди моих друзей темных магов нет, — фыркнул Джеймс. — А этот Малфой, он… — Поттер медлил. Нарушать свое обещание, несмотря ни на что, ему не хотелось. — Он проклятия практикует. Все в школе об этом говорят. К тому же они с Альбусом занимаются сомнительными вещами. — Это какими, например? — спросил Гарри, приподняв уголки губ. Джеймс помотал головой: все понятно — ему не верят. — Неважно, — отмахнулся он. — Главное, что Малфой и остальные слизеринцы на него плохо влияют. Я пытался ему объяснить, но он… Ты же сам запретил ему общаться с Малфоем! — выпалил Джеймс, прервавшись. — Что изменилось-то?       Джеймс отвлекся достаточно для того, чтобы один из садовых гномов все-таки добрался до его лодыжки и впился в нее зубами. Он ойкнул и, попытавшись стряхнуть нахала с ноги, направил на него палочку. — Малфои нам не враги, — сказал Гарри. Парализующее заклинание отбросило гнома. — Во всяком случае, не все Малфои, — добавил он чуть тише. — Тебе не следует ненавидеть Скорпиуса за его происхождение, иначе… чем ты отличаешься от тех, кто ненавидит магглорожденных?       Джеймс посмотрел на отца с недоумением. Что за день такой? Все кому не лень его критикуют. — Просто присмотрись к нему, — настоял Гарри. Джеймс промолчал. Уж кому-кому, а ему уже давно все известно про Малфоя. Пусть лучше отец изучит слизеринца поближе. — И за братом приглядывай, — велел отец. — Времена нынче неспокойные. — Что ты имеешь ввиду? — Джеймс с неприкрытым любопытством посмотрел на отца.       Гномы наконец разбрелись, и Поттер-старший позволил себе присесть. — В Министерстве кадровые перестановки, — неуверенно признался Гарри, не увидев причин скрывать это. — Многие должности занимают не самые надёжные люди. — Разве ты не можешь этому помешать? — возмутился Джеймс. — Ты же главный мракоборец! Арестуй всех этих людей, и всё.       Гарри засмеялся. — Не все так просто, — сказал он. Искреннее возмущение Джеймса и энтузиазм, с которым он принялся рассказывать, что бы он сделал на его месте, позабавили Гарри. — Я не буду настаивать на занятиях, если ты мне скажешь, что у Альбуса все хорошо с заклинаниями и он сможет в случае чего постоять за себя, — произнес Поттер-старший, когда Джеймс выговорился.       Тот опустил голову и не ответил ничего.       Когда отец отправился в кабинет, чтобы еще немного поработать, Джеймс, взвесив все за и против, тоже вернулся в дом. Добравшись до спальни Альбуса и в последний раз посомневавшись, он постучал в дверь. Ответом на его стук стали звуки передвигающихся предметов и голоса сестры и брата. Джеймс слышал, как Лили что-то сказала Альбусу, но не разобрал что именно. Когда дверь открылась и Альбус показался из комнаты, Джеймс произнес: — Завтра утром буду ждать тебя на заднем дворе. Будем изучать атакующие заклинания. Не опаздывай.
Примечания:
192 Нравится 295 Отзывы 61 В сборник Скачать
Отзывы (295)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.