ID работы: 12842294

Я переродился как сын обожаемого пейринга

Гет
PG-13
В процессе
80
автор
Flower25 бета
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 29 Отзывы 29 В сборник Скачать

Том 1 Глава 2

Настройки текста
— Что это? — я услушал плач младенца — Плач? Младенческий? Открыв глаза, я понял - это плакала моя близняшка. И тут я услышал нежный голос. — Тише… Тише… — говорил голос. — Мама здесь не плачь малышка. —Потихоньку плач утихал. Она подошла ко мне. — Джереми, ты тоже проснулся? — улыбнулась Пенелопа, держа Джудит на руках. — Ты наверное тоже проголодался. Подожди чуть-чуть, я покормлю твою сестру и возьму тебя. — Боже какая же Пенелопа шикарная! — подумал я улыбаясь. Пока я утопал в мыслях почувствовал, что меня кто-то взял. — Малыш пора завтракать — произнесла Пенелопа расевшись удобно в кресле. И тут до меня дошло. — Чувствую себя извращенсам… — продумывал Джереми. — Страное чувство. Чувствую себя немного стремна. Мгх… — Вы проверили детей? — спросила Пенелопа горничных. — Нет, они ведь только проснулись. После того как они поедят, придет доктор и осмотрит их. — ответила фрейлина. —Ясно. — Вы когда нибудь сосали грудь любимого персонажа? Нет? А вот я да. И блиин мне стыдноо… — немного покраснел я. — Хотя не зря говорили « Материнское молоко самое сладкое для малыша» — Джереми повернул голову в бок. — Так ты уже все, — произнесла Пенелопа, поправляя одежду. — Приветствую нашу Императрицу! — раздался мужской голос. —Примите мои поздравление с рождением принца и принцессы! Я принес послание из герцогство Экхарт, — произнес мужчина. Пенелопа положила Джереми на его кроватку и взяла письмо. — Так к вечеру приедит отец? И брат и Дерек? — произнесла она. — Да — раздался ответ. — Хорошо. — ответила она и мужчина ушёл. — Так Анна и Чес, приготовьте все для семейного ужина, — Пенелопа давала приказ слугам. — Ого, я увижу Экхартов! Интересно… Нетерпиться увидеть, — я обрадовался, что увижу и других. Тут дверь распахнулась. — Где мои любимые детки?! — бодрый громкий мужской голос. — Каллисто Тш… Тшш…! Ты можешь напугать детей! — разозленная Пенелопа. — Извини… — ответил тихо Калисто. — Ну так где они? — Они лежат на своих кроватках, — ответила Пенелопа. — Ой, уже проснулись? — смотря на детей, сказал Каллисто. — Кстати, Любовь моя, я позвал портных, они скоро придут, давай закажем миленькие костюмы для детишек? — Каллисто приобняв Пенелопа. — Хорошо, — обняв его в ответ, сказала Пенелопа. — Кстати отец вечером приедит, увидеть внуков. Вчера послание о том, что я уже родила, дошло в герцогство очень поздно ночью. Поэтому они приедут сегодня. — Пенелопа осведомила Каллисто. — Ааа! Я хочу кричать они так мило обнялись! — радовался я. — Ну ладно. Будет весело! — ухмылясь Каллисто. — Точно будет реально весело наблюдать за ними, — Джереми смотря на родителей. Стук в дверь. — Ваше высочество, портные прибыли, впускать? — раздался голос за дверью. — Конечно. После пришли портные, сняли мерки с детей. — Мел, уложи детей спать, а я пока поговорю с портными и присмотрим с Калисто для них одежду, — приказала горничной Пенелопа. В ответ та кивнула и начала качать кроватки. Джереми не смог противостоять ей и заснул. *Некоторое время спустя* —Мм… — приоткрыл глаза Джереми. — Опять… — ворчал он в мыслях. — О наш принц проснулся, — сказала служанка — Так проверим. — Начала осмотривать подгузник и одежду. — Так подгузник полон, сейчас поменяю, — горничная меняла подгузник. — Опять… Ну сколько можно! Почему так сложно сдерживаться младенцу? — злился Джереми про себя. Дверь открылась, зашел Каллисто. — Приветствоваю Ваше Величество. — служанки склонились. — Костюмы готовы! — с двумя коробками он зашёл. — Вот скоро уже приедут Экхарты, надень эти костюмчики детям. — дал он две коробки горничным. А они в ответ склонились. *после переодевания* — Боже! Это так круто и мило! — держа двоих детей на руках Каллисто. — СЕРЬЁЗНО! Хотя оказываеться Каллисто с чувствовам Юмора… — подумал я про наряд. Мы спустились вниз по лестнице и направились в сторону гостиной. Когда зашли Пенелопа разговаривола с Герцогом. — Каллисто! Опасно так держать детей! А вдруг не удержишь? — Волнуясь о детях Пенелопа. — Да ладно, ничего не случиться, — ответил Каллисто, по-прежнему держа детей, но Пенелопа взяла Джереми. — Что ты на них напялил? — смотря прямо в глаза Каллисто, сказала Пенелопа. — Что не так? На них костюм дракона смотриться очень даже мило! — ответил Калисто, показывая одежду на Джудит всем в помещение. Герцог подошел к Пенелопе, чтобы рассмотреть внуков. — Можно, возьму на руки? — спросил Герцог. — Конечно, — потихоньку дала в руки Герцога Джереми. — Как назвали? — спосил Герцог, держа внука. — Джереми и Джудит, — ответила Пенелопа, стоя рядом. —А герцог выгледит немного старее, чем я видел его в манхве. — подумал Джереми. — Впрочем выглядит, как добрый дедушка. — Боже какой же он милый! — улыбнулся Герцог. Рейнольд подбежал к Каллисто, чтобы племяшку на руках подержать! — Нет как я могу довериться безответственому человеку своего ребенка! Ты в жизни ребенка на руки не держал! — вскликнул Каллисто, отвернувшись с Джудит. — Калисто, ты сам вчера впервые ребенка на руки взял… — произнесла Пенелопа. — Пусть возьмет на руки, только Рейнольд осторожно и аккуратно! — произнесла Пенелопа. Каллисто послушав любимою, дал дочь на руки Рейнольду. — Ого, у неё твои глаза Пенелопа! — радовался Рейнольд — Такая милая. Дерек смотрел на Джудит сзади Рейнольду. — И вправда довольно милая, — болтнул Дерек. — Господи! Хоть от кого то внуков дождался! А-то думал не доживу, пока хоть кто-то детей сделает. — Выдохнул Герцог. — Прямо крик души — подумал я, смотря на Герцога. — У отца прямо крик души. — засмеялся Рейнольду. — А мы с тобой одинакова мыслим, — повернув голову в сторону Рейнольду, мыслил я. — Внуки прямо идеальные! Только вот… — не договорил Герцог. — Началось… — шёпотом Пенелопа — Только вот волосы были бы не золотого цвета, а малинового, — Высаказался Герцог. — Кхм. Кхм.! Я здесь между прочим. — проинформировал Каллисто — Ах да, вы ведь уже слишком стары что не видите людей! — выдал Каллисто. В этот момент между ними будто ударила молния. — Анна и Мел уложите детей спасть. И не забудьте переодеть в нормальную одежду, — приказала Пенелопа. — Пройдемте к столу, отец. — Предложила Пенелопа. — Да-Да. Старость не радость, долго вам стоять не стоит. — Не сдержался Каллисто. В ответ Герцог лишь немного прошипел, ведь спорит с Каллисто бесполезно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.