ID работы: 12755444

Доктор в мире Наруто

Джен
Перевод
R
Завершён
3664
Горячая работа! 692
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
254 страницы, 54 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
3664 Нравится 692 Отзывы 1407 В сборник Скачать

Главы 21-22

Настройки текста
Книготорговец вернулся со свитой на буксире. На этот раз с Тосихиро были три ниндзя-охранника, - а ещё их четыре собаки, - и три самурая. Также присутствовал худой мужчина, которому на вид около тридцати лет. Круглые очки сползали с его носа. Одет он был в традиционное бледно-зеленое хаори профессиональных врачей. Раньше в ее клинике было бы невыносимо тесно от такого количества людей, но в новой, более просторной - лишь немного тесновато. - А, Юи-сан! – Тосихиро ворвался внутрь, рукава вышитого кимоно хлопали, когда он неглубоко, но демонстративно поклонился. – Я вернулся, как и всегда. Ваша изысканность побуждает меня вернуться! Доктор и старший самурай нахмурились, но никто не стал комментировать… эту излишнюю патетичность. - До меня дошли слухи, что всё здесь сгорело, но я несказанно рад узнать, что это были лишь слухи. Юи не стала его поправлять и прерывать восхваления, дожидаясь, когда он успокоиться и они смогут перейти к сути дела. Не сразу, но миг этот наступил. - Это подводит меня к одной из причин, по которой я совершил опасное, очень опасное путешествие, чтобы добраться до вашей скромной обители. – С очередным взмахом руки он вручил ей переплетенную книгу. Она взяла ее, и настроение скакнуло на несколько порядков, когда она увидела напечатанные слова на титульном листе.

Медицинский букварь Юи

Сэн и Эйджи, которые глазели на самурая из угла комнаты, столпились вокруг нее. - Смотри, смотри! – Сказал Эйджи, указывая на одну из напечатанных иллюстраций. – Это я нарисовал! - На ней есть твое имя, сестренка! – Сэн аж надулся от гордости, когда закончил произносить название. Тосихиро прочистил горло. - Может быть, вы могли бы пока отпустить детей погулять, чтобы мы могли закончить обсуждение дел? Будет неловко, если они станут нам мешать. А я так давно мечтал поговорить с вами. Оба юноши вздрогнули. В свои восемнадцать лет они - взрослые, по всем меркам. В словах торговца не было ничего, кроме чистого снисхождения и пренебрежения, а покрасневшее лицо Сэна говорило о том, что он вот-вот вспыхнет. Юи коснулась его плеча и твердо посмотрела на Тосихиро. - Мои ученики знают, как себя вести. – Тихо сказала она. Он сморщил нос. - Очень хорошо. – Тошихиро положил на стол мешочек с монетами. – Прилагаю ваши двадцать пять процентов от прибыли. Должен признать, что в сельской местности эта книга продавалась довольно хорошо, хотя в столице и городах она провалилась. Как жаль, что они не видят вашей мудрости! - Двадцать пять процентов? – Юи нахмурилась. – Мы договаривались об одной трети. - Правда? – Его напускное выражение полного шока никого не убедило, а когда он оглянулся на самураев, то сразу передумал ломать комедию. Самый старший из них сопровождал купца, когда они заключали соглашение, и сейчас он выглядел весьма недовольным... – Ах, боже. Простите меня, дорогая. Запамятовал. Тосихиро положил в мешочек еще несколько монет и сделал паузу. - Вы уверены, что это было не тридцать процентов? - Мне принести контракт? – Она не блефовала - контракт и другие важные бумаги она хранила в своем сарае. Юи не так уж сильно волновали несколько монет… но дело здесь в принципе. Негоже позволять дурить себя, особенно когда изначальные условия и так были щедры. Конечно, Тошихиро мог солгать о том, сколько прибыли он получил в общей сложности, но уж с этим она ничего не могла поделать. - Не нужно! Теперь я вспомнил, это точно была одна треть. Как же я глуп! С возрастом такие провалы в памяти случаются время от времени, особенно когда я наслаждаюсь вашим присутствием. - Чушь собачья. – Пробормотал Сэн. Юи бросила суровый взгляд на брата, затем нахмурилась и посмотрела на Тосихиро. Она позволила ему поерзать под ее взглядом, - и взглядом его помощников, особенно самураев, - прежде чем оставить этот вопрос. - Он плохо продавался в городах? – Спросила она. Несмотря на сей прискорбный факт, Юи была рада услышать, что книга хорошо продается в сельской местности, где, как правило, меньше знают о медицине. - Нет, дело не в этом. – Слова Тосихиро были отрывистыми. Неожиданно он не стал продолжать. - А в чём дело? На секунду с него слетела маска, и в глазах заплескало всё плохо скрываемое к ней презрение, которое купец испытывал к жалкой простолюдинке. - В том, - начал он медленно, как будто говорил с глупым ребенком, - что вы простолюдинка с окраины, не имеющая настоящих медицинских знаний. С какой стати квалифицированные врачи в культурных городах будут вас слушать? – Его сахарная улыбка вернулась на место, а голос разлился ручьём патоки. – Неважно. Вы всегда будете для меня как солнце, освещая своими яркими знаниями тех, кто слушает. Юи знала об укоренившемся сексизме в этом обществе, равно как и расслоении самого общества на строгую иерархию. Она видела примеры этого каждый день. Негласные правила, которые определяли, что могут и чего не могут делать женщины. И все же... все же Юи забыла, что эти правила могут повлиять и на нее. Она привыкла быть изгоем, человеком, к которому относились с почти равным уважением, несмотря на его пол - не исключением, как таковым, но тем, на кого правила не распространялись. Но так было только в ее деревне. Только с её пациентами. - Что ж. – Сказал он, задержав на лице ухмылку. – Вам удалось произвести впечатление по крайней мере на одного уважаемого доктора. Вам определенно повезло, моя милейшая. – Он жестом указал на вышеупомянутого мужчину. – Могу я представить вам доктора Макото? Доктор шагнул вперед. - Очень приятно, Юи-сан, наконец-то официально познакомиться. – Его голос оказался на удивление мягким. Он потер переносицу, на которой сидели очки. - Я думаю, он хотел обсудить некоторые вопросы, касающиеся вашей... книги. Возможно, исправить некоторые медицинские неточности, хотя я знаю, насколько вы непогрешимы. – Самодовольство Тошихиро усилилось. – Теперь, пока вы двое, ах, продолжаете, я отправлюсь в деревню. Там есть один... пирог, который я хотел бы попробовать. – Он бросил взгляд на свою свиту. – Нобуро, Кон, вы двое останетесь с доктором. Остальные, следуйте за мной. Остальные охранники послушно двинулись за ним, оставив только старшего самурая и младшего Инузуку, а также его большую, похожую на медведя собаку, которая заскулила, прежде чем лечь на пол. Эйджи попятился назад, глядя на пса со сдерживаемой паникой, а Сэн присел и уставился на нее с расстояния нескольких футов. Доктор Макото в третий раз протирал очки, искоса поглядывая на нее. Наконец, он вздохнул и дрожащими пальцами вернул их на переносицу. - Вы меня помните? – Спросил он, странно кривясь. Возможно, он и впрямь кого-то напоминал, но всё же не выделялся из моря лиц, которые прошли через ее клинику. - Боюсь, что нет. – Призналась она. - Неудивительно. Прошло почти десять лет с тех пор, как мы познакомились. – Доктор улыбнулся ей, самодовольно, но в то же время весьма доброжелательно, и нервно потеребил рукав. – Возможно, вы меня не помните, но я вас помню. Как я могу не помнить? Я думал о вас почти каждый день. Юи сделала паузу, удивленная. Он был одним из ее пациентов? Она мысленно вернулась на десять лет назад, всего на год назад после смерти старой Анзу, пытаясь вспомнить мужчину. - Тогда я был молодым человеком, который стал врачом лишь по просьбе отца. Я только окончил университет, и мне было неспокойно и не по себе, я был убежден, что сделал неправильный выбор, послушав его. Поэтому, как и любой другой глупый мальчишка, я решил, что хочу приключений. Я хотел сбежать. И я сбежал. Макото говорил как человек, сотни раз отрепетировавший этот монолог в своей голове. Каждое слово было идеально выверенным. - Вместо того чтобы работать придворным врачом у одного знатного рода, как того желал мой отец, я нашел странствующий караван, направлявшийся в Страну Земли. Им нужен был целитель, и я предложил свои услуги. Они с радостью взяли меня с собой. Мало что они знали в медицине. Мало что знал и я. Он продолжил: - Сначала всё шло гладко. Потом все заболели холерой, и я запаниковал. Я был самонадеян, глуп... и, что хуже всего, я не знал, что делать. Когда ситуация дошла до крайности, купец, возглавлявший караван, обратился за помощью к местному лекарю из соседней деревни. – Доктор сделал паузу. – И вот появилась эта маленькая девочка, которой едва исполнился десятый год. Она сделала всё, что не смог сделать я. Она разделяла пациентов, добывала чистую воду, лечила симптомы... эта девочка исцелила их. Я же был оскорблен до глубины души. Все, от Эйджи и Сэна до шиноби и самураев, слушали. Доктор моргнул, заметив, что его слушателями были не только она, и снова улыбнулся, так же криво. - Даже после того, как мы покинули деревню, я не мог не думать о ней. Как эта простолюдинка смогла сделать то, чего яне смог? Когда мы вернулись из путешествия, я снова погрузилась в учебу, решив стать лучше. С возрастом жажда реванша уменьшалась, и на её место приходило восхищение. Эта девочка делала невозможное. По крайней мере, по моим меркам. При этом не имея преимуществ, которым я обладал просто по праву рождения. Подобные мысли всё чаще вызывали не гнев или зависть, а оттенок грусти. Это несправедливо, что у меня был доступ ко многому, а у нее - нет. Когда появились слухи о деревне с невероятным целителем, я сразу же подумал о ней. А вдруг это опять она? Доктор Макото указал на книгу. - Вот это стало последней каплей. Букварь Юи. Написанный кем-то с тем же именем, что и та девушка десятилетней давности, полный информации, которой попросту не может обладать деревенский целитель. Я знал, что никто из моих коллег не воспримет произведение всерьез, потому что они не знали автора и не получали наглядного подтверждения рабочих методик врачевания. – Он встретился с ней взглядом, и в тот же миг, исчез тот дерганый мужчина из ее первых впечатлений. Сейчас перед ней стоял спокойный, рассудительный учёный муж. – Вы изменили мою жизнь. Я здесь, чтобы вернуть долг, Юи-сэнсэй. Юи терялась в словах. В памяти всплыли смутные воспоминания о торговом караване, который заходил к ней, о желудочно-кишечных заболеваниях и истеричном лекаре. Это было так давно, такое обыденное событие, и все же знать, что она оказала такое влияние... Он прочистил горло и достал еще один экземпляр ее книги. Этот был заклеен в паре местах, согнут и тщательно исписан. Доктор открыл страницу с пометками и указал на обведенное слово. - Здесь вы написали о животных кулах и их... - Животных... кулах? – Перебила она. Дернув себя за рукава, доктор Макото пояснил: - Вы назвали их дзяамудзу и заявили, что это они являются причиной разных болезни. Это крошечные существа, которых можно увидеть под микроскопом, то есть стеклянным прибором, позволяющим рассмотреть мелкие предметы. Официальный термин "дзяамудзу" - анималькулы. Некоторые согласны с тем, что они вызывают болезни, но большинство врачей считают источником зловонные миазмы. Она кивнула, запомнив термины. Он что-то пробормотал самураю, который принес мешок с книгами. - Здесь мои старые медицинские трактаты. Надеюсь, вы примете их. Глаза Юи распахнулись во всю ширь. Шанс узнать текущее состояние медицины в этом мире, - передовой вид медицины, который можно найти в городах, - и оценить ее состояние? Узнать настоящие термины, а не её личную мешанину? - С-с огромный радостью. – Заикаясь, произнесла она. – Но что вы хотите за это? Доктор Макото поклонился, ниже, чем должен был. - Научите меня тому, что вы знаете, Юи-сэнсэй, и позвольте мне переписать вашу книгу. Мои коллеги никогда не станут слушать простолюдинку. Но они могут послушать меня. Взамен я расскажу вам всё что сам знаю и то, до куда дошла медицина. Половина выручки достанется вам. Принятие решения заняло у нее всего мгновение. У него не было перед ней кредита доверия, но… это неважно. Не сейчас, когда выбор может так много изменить. Юи поклонилась в ответ. - Это будет честью для меня. Он выпрямился. - Нет. – Улыбка мужчины дрогнула. – Это будет честью для меня.
Примечания:
3664 Нравится 692 Отзывы 1407 В сборник Скачать
Отзывы (692)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.