ID работы: 1263201

Эльфийская квакушка

Джен
G
Завершён
132
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
132 Нравится 16 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Рассказчик: А вот опять и я. Лучше не спрашивайте, почему я вновь вернулась. Это очень длинная история. К тому же, мне сказали это не говорить, а то… Ладно. Это не важно. Главное сегодня наша сказка будет называться: «Царевна Лягушка». А ещё я немного рада, что здесь не будет этого, ух — Торина Дубощита. Аж камень с души упал. Ну да ладно. Продолжим нашу сказку. «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь Трандуил». Ну думаю это понятно. Знаете какую он истерику устроил, когда хотели другого царём сделать? Впрочем, я тоже за него была, потому что тот другой был некий — Торин Дубощит. Ещё одной с ним сказки я просто бы не вынесла. Так на чём это я остановилась? Ах, да! «И было у него три сына: старший — Леголас, думаю всем понятно, как же папа без сына? Средний — Боромир, и младший — Арагорн». Двоих последних его жена явно нагуляла (усмехнулась). Позвал он, значит, своих сыновей и говорит… Трандуил, харе брови причёсывать, сказка уже началась! И говорит он им: Трандуил (меланхолично): Дети мои милые, особенно ты, Леголас. Какой же ты у меня всё-таки красивый. Весь в меня. Ни то что эти. И в кого они такие? Рассказчик: Ну не отвлекаемся! Потом свои семейные отношения будете выяснять. А теперь продолжаем. Трандуил: Ну да. Значит, вы теперь все на возрасте, пора вам и о невестах подумать. Мне тоже, кстати, не помешало бы. Рассказчик (закатывает глаза): О себе потом подумаешь. Ребят, ваш выход. Леголас (как самый умный, выходит вперёд): За кого же нам, батюшка, посвататься? Трандуил (развалившись на троне): Да побогаче выберете. Рассказчик (возмущённо): Так! Не побогаче, а по сценарию говори! Что у вас с Гендальфом за мания отсебятину нести. Трандуил (делает одолжение): Хорошо. Уговорила. Возьмите по стреле, натяните свои тугие луки и пустите стрелы в разные стороны. Где стрела упадет — там и сватайтесь. Ох, хоть бы где побогаче. Леголас, ты лучший лучник, так что попади туда, где побольше наследство. Леголас (надув губки): Ну, папа, я хотел честно! Трандуил (шепотом): Молчи ты! А то эта услышит! (Показывает на рассказчика) Рассказчик (сложив руки на груди): А я и так всё слышу. И у меня есть имя! Только вам я его не скажу. Идите, стреляйте уже! Что встали-то? Вышли братья на широкий отцовский двор, хотя я не сказала бы. Кто вообще эти декорации делал? Не развернутся. Придётся по очереди стрелять. Леголас, иди первым. Натянул он свой тугой лук и выстрелил. Упала стрела куда-то в кусты. И подняла её, ох ты ж блин! Мечта Леголаса! Вот зараза, знал ведь, куда стрелять. А то по-честному я. Ах, да, и подняла стрелу Тауриэль. Правда, она этому что-то не очень рада. Ну конечно. Она же за Килькой всё бегает. Вот и в кустах она неспроста сидела. Что же она там увидела? (Высматривает кусты) Голос за кадром (как из преисподней): Не отвлекайся! Рассказчик (отмахивается): Да помолчи ты! Кто бы ты ни был. Ну ладно, продолжаем сказку. Пустил стрелу средний брат, то есть Боромир. Ну этот точно стрелять ни черта не умеет. Хотя нет, смотрите как метнул! Прямо во двор Теодена. Ха! А вот и невеста! Тоже повезло. Это же Эовин! Уже интересно. Все красотки закончились. Ну почти все. Осталась ещё одна. Сейчас посмотри, кто же достанется Арагорну. Пустил стрелу Арагорн — полетела его стрела прямо в топкое болото и подняла, ох ты, Боже мой! Вот неудачник! И подняло её хрен знает что, а именно — Голлум. Мазила! Я и то лучше стреляю. Ну что стрелок?! Иди к своей суженой! Арагорн (обиженно): Не женюсь я на ней. Рассказчик (с ехидством): Неужто, батюшку ослушаешься? Арагорн: Он мне никто! Я просто роль играю. Рассказчик (раздражённо): Вот и играй. А говняться хватит. Она… оно… всё равно потом превратится в прекрасную даму. Может. Ну я так думаю. Арагорн: Ладно. Так и быть. Женюсь на ней… нем. Рассказчик: Вот и ладненько. Смотрит, значит, Арагорн — сидит там Голлмушка-квакушка, его стрелу держит. Арагорн, как уже было выше сказано, хотел свалить и отступиться от своего счастья… Да, счастья. А лягушка, то есть Голлум и говорит: Голлум: Моя прелесть, женись на мне! Моя прелесть родит тебе много моих прелестей! Рассказчик (сдерживает смех): Даже я ему сочувствую. Хотя мне-то что. Меня не заставляют ни за кого выходить замуж и ладно. Кстати, а она… оно… неплохо играет. Всяко лучше Торина. Вот опять отвлеклась! Опечалился Арагорн и отвечает: Арагорн: Как же я тебя замуж возьму? Меня люди засмеют! И не только люди. А ещё эльфы, гномы, хоббиты и даже орки! А ещё эта, которая всё хихикает! (показывает на рассказчика) Рассказчик (ржёт): Ну если реально смешно! Так, ладно. Продолжайте. Голлум (уцепившись за рукав Арагорна): Возьми, моя прелесть, жалеть не будешь! Арагорн (уныло): Уже жалею. Рассказчик: Подумал-подумал Арагорн, взял Голлмушку-квакушку, завернул ее в платочек… да в платочек. Да это целый пододеяльник. И принес в свое царство-государство. Пришли старшие братья к отцу, рассказывают куда чья стрела попала. Трандуил даже взбодрился. Всё же Эовин не такая уж и бедная. А Леголас… ну, а что Леголас? Он его любимый сын. Зато когда его младшенький приторанил свою жёнушку, бедного Трандуила корвалолом откачивали. Что поделать? Сказка есть сказка. Вот сыграли три свадьбы. Поженились царевичи: старший царевич — на Тауриэль, чему был рад. Средний — на Эовин, тоже не расстроился. А бедолага Арагорн — на Голлмушке-квакушке. Ходил всю свадьбу злой. На другой день после свадьбы призвал царь своих сыновей и говорит. Трандуил! Хватит уже нюни распускать! Это сказка! А Арагорн не твой сын. Так что потерпи. Немного осталось. Я больше терпела. Говори там уже. Трандуил (сморкается в платочек): Ну, сынки мои дорогие, в особенности ты, Леголас, теперь вы все трое женаты. Хочется мне узнать, умеют ли ваши жены хлебы печь. Пусть они к утру испекут мне по караваю хлеба. Ну зачем это? Я всё равно его есть не буду. Особенно этого. (Показывает на Арагорна) Рассказчик: Терпи, папаня. Нехрен было столько сыновей рожать! Поклонились царевичи отцу и пошли. Воротился Арагорн в свои палаты невесел, ну это понятно, нынче была брачная ночь. Я б тоже невесела была. И не смотри на меня так! Это не я роли распределяла! Это ты уже к этому, обращайся! (Куда-то показывает) Голос за кадром: У меня имя есть. Рассказчик: Да тебя даже не видел никто! (бормочет) Имя у него есть. И не мешай мне! Я сказку рассказываю. Давай, моя прелесть, говори. Голлум (радостный): Моя прелесть! Почему моя прелесть так опечалился? Или услышал от своего моя прелесть слово неласковое? Арагорн (раздражённо): Ты издеваешься?! Да я на тебе женился! Да ещё этот батя приказал, чтобы ты сама испекла к утру каравай хлеба. И нафига это ему? Он в жизни хлеб не жрал! Голлум (хлопая в ладоши): О, моя прелесть умеет готовить! Ложись-ка лучше спать-почивать, моя прелесть! Моя прелесть всё сделает! Рассказчик: А что, вполне нормальная жена. Вон даже готовить умеет. Я и то не умею. Уложила Голлмушка царевича спать, а сама сбросила с себя… Ладно. Не буду подробности рассказывать. Голлум, можешь пока идти. Я тебя к утру позову. Голлум: Моя прелесть спать. Рассказчик: Да-да, иди уже. Сбросила она, значит, свою серую кожу и обернулась красной девицей — Арвен Премудрой. Хотя с этим поспорить надо. Эй, Арагорн, тебе вообще спать положено! Так что закрыл глаза и отвернулся! Арагорн (восхищённо): А сразу нельзя было такую красивую. Рассказчик: А больше тебе ничего не надо? Это сказка, валенок. Так и задумано! А теперь дрыхни давай! Продолжим. Взяла она частые решета, мелкие сита, просеяла муку пшеничную… Если честно, то я сомневаюсь, что это мука. В прошлый раз колобок тоже делался не из совсем муки. Ну да ладно. Это не мои проблемы. Замесила тесто белое, испекла каравай — рыхлый да мягкий, изукрасила каравай разными узорами мудреными. Ага, что-то по-эльфийски написала, хрен поймёшь что. По бокам — Ривенделл присобачила, сверху — орлы летучие, снизу — зверьё какое-то. Так, утро! Арвен, хорошо поработала, а теперь можешь идти. Когда приходить, спросишь у этого. (Опять показывает в сторону) Голлум, твой выход. Буди этого соню. Голлум (сдирает с Арагорна одеяло): Пора, моя прелесть, вставай. Мою прелесть неси! Арагорн (отмахивается): Уууу! Опять ты! Мне такой хороший сон приснился. Будто вместо тебя Арвен. Рассказчик (рука-лицо): Это не сон, бестолочь… Она в натуре тут была… Буханку, вон, слепила. Неси уже своему папаше. Чтоб он отравился… Положила Голлмушка каравай на золотое блюдо, проводила Арагорна к отцу. Пришли и старшие братья, принесли свои караваи, только у них и посмотреть не на что: у Тауриэль хлеб подгорел. Ясно дело. Она только воевать может. У Эовин — сырой да кособокий получился. Эта вообще неженка. Трандуил, что встал? Давай пробуй. (подкалывает) Эти шедевры искусства. Трандуил (брезгливо): Я не буду. Я не люблю хлеб. Рассказчик: Сделай вид хотя бы, что ешь. Сначала принял каравай у Леголаса, взглянул на него и приказал отнести его лосю своему. Бедный лось.(Всхлипнула) Принял у среднего, взглянул и сказал. Трандуил: Этот сухарь пусть она сама ест. Рассказчик: Дошла очередь и до Арагорна. Принял царь от него каравай и сказал: Трандуил: Это я тем более есть не стану! Его же этот кошмар сделал! Рассказчик: Ох, если бы ты видел кто его сделал. О чём это я? А ну жри давай! Трандуил (испуганно): Да ладно-ладно. Зачем так кричать? Не глухой я, вроде. Вот правду говорили, что ты психованная. Рассказчик: Это я ещё нормальная, ты меня в «Репке» не видел. Ешь давай. Зубы мне не заговаривай. И принялся Трандуил хлеб жевать. Да с таким лицом, будто ему говна дали. Впрочем, из чего там Арвен его слепила, остаётся загадкой. Доел он его под моим надзором и говорит: Трандуил (перемощенный): Ну и х… Рассказчик: По тексту! Трандуил (схватившись за живот): Вот этот хлеб только в большие праздники есть! Врагов травить. Рассказчик: И тут же дал сыновьям новый приказ. Вот зануда. Не живётся ему что-ли спокойно? Приказывает всё. Извините, что прервала. Продолжайте. Трандуил: Хочется мне знать, как умеют ваши жены рукодельничать. Возьмите шелку, золота и серебра и пусть они своими руками за ночь выткут мне по ковру! Это вообще реально? За ночь ковёр сшить? Рассказчик: А я Пушкин? Значит реально, раз так написано. Не перебивай меня. Вернулись старшие царевичи к своим женам, передали им царский приказ. Стали жены кликать мамушек, нянюшек и красных девушек — чтобы пособили им ткать ковры. Вот тунеядки. Самим-то слабо? Тотчас мамушки, нянюшки да красные девушки, честно, я бы не сказала, что они красные и что они вообще девушки. Вы когда-нибудь видели красную девушку размером со шкаф, лысиной и татуировкой на лбу? Не видели? Я тоже до этого момента. А они, оказывается, существуют. Собрались и принялись ковры ткать да вышивать — кто серебром, кто золотом, кто шелком. Мужа бы мне такого. Всё ведь умеют. Правда Килька вину свою искупает за то, что на Тауриэль не женился. А Филька — засранец сидит и ржёт. Лучше бы помог братцу. Ну вернёмся к главному. А Арагорн воротился домой к красотке жене невесел, ниже плеч голову повесил. Голлум (как всегда радостный): Моя прелесть, почему так печалишься? Или услышал от моей прелести слово недоброе? Арагорн (взбодрился): С чего ты взял, что я не весел? Мне нормально. Сегодня опять красотку увижу. Рассказчик: Размечтался. Ты спать будешь. И хватит веселиться. Тебе положено жаловаться на свою никчёмную жизнь. А он радуется тут. Играй уже нормально! Арагорн (приуныл): Как мне не печалится?! Папаня приказал за одну ночь соткать ему ковер узорчатый. Мало ковров ему что-ли? Рассказчик: Вот и отлично! Ложись спать. Будет тебе завтра ковёр. Голлум, можешь отдыхать. Да, и позови там Арвен. Опять, значит, обернулась она красоткой и стала ковёр ткать. Где кольнет иглой раз — энт вырастет, где кольнет другой раз — опять иероглифы эльфийские, где кольнет третий — стая варгов. Блин, ну и фантазия у девки. Солнышко еще не взошло, а ковер уж готов. Как бы инфаркт Трандуил не получил от такого ковра. Вот пришли все три брата к царю, принесли каждый свой ковер. У Царя уже заранее глаза навыкате. Прежде взял ковер у старшего царевича, посмотрел и молвил: Трандуил (охриневает): Боже мой, Леголас, и чего ты нашёл в этой Тауриэль? Я и то лучше сошью. Тауриэль (уперев руки в бока): Это скажите спасибо Кили! Это он его шил! Рассказчик (громким шепотом): А ты вообще уберись! Тебя тут не должно быть! Везде ведь вылезет. Продолжаем. Принял от среднего, посмотрел и сказал: Трандуил: Можно я пойду поем? Рассказчик: Нет, не можно. У нас ещё младшенький сын есть. И говори уже по тексту! Принял от Арагорна, взглянул и сказал: Трандуил: Ну как тут можно по тексту?! Это же кошмар какой-то! Кто их шить вообще учил? Рассказчик: А ты что хотел? Ты им сам одну ночь дал. Сам бы попробовал за одну ночь ковёр сварганить! Не жалуйся. Приказывай им там что-то. Трандуил (закатив глаза): Ох. Явитесь, дети мои, на пир со своими сужеными. Только валерьянки принести заранее не забудьте. Рассказчик: Отправились царевичи к своим женам. Арагорн, как всегда довольный, хотя и должен печалиться. Ну это ненадолго. Как всегда пришёл. Жене своей чего-то там сказал. Просто уже задолбалось слушать про мою прелесть и поэтому лёг он спать. Пять минут поспал. И пачопал на пир. Без красотульки правда своей. Но она пообещала прикатить позже. И не смотри на меня так. Реально запарило слушать Голлума. Ну он типа сказал ему, что вслед за ним пойдёт, а как услышишь стук да гром — не ссать, а сказать этим обалдуям: «Это видно моя Голлмушка на тракторе едет!». Не удивляйтесь. Трактор не Торина. Тот он на запчасти разобрал. Пришёл он, значит, на пир. Леголас и Боромир со своими жёнами стоят и ржут. Арагорн (раздражённо): Чё ржёте? Да у меня жена красивши ваших в сто раз! Леголас (ржёт): Ну да, ну да! Рассказчик: Вдруг поднялся стук да гром — весь дворец затрясся-зашатался. В натуре, даже я чуть в штаны не наложила. Чего это за хрень бобахнула? Голос за кадром: Да это Радагаст свои эксперименты с грибами проводит. Рассказчик: Да? Так скажи ему чтоб потише там. У нас тут сказка, между прочим. Все гости переполошились, повскакали со своих мест. А Арагорн говорит: Арагорн: Не бойтесь, гости дорогие! Это Радагаст балуется! Рассказчик (рука-лицо): Чего ты несёшь?! Давай по тексту! Арагорн (опомнился): Аааа! Видно, моя Голлмушка на тракторе едет! Рассказчик: Подбежали все к окнам и видят: бегут хоббиты, скачут лоси, а вслед за ними едет ржавый трактор. Вот поганцы! Надули! Это же ториновский трактор! Хотя ладно, проехали. Подъехал трактор к крыльцу и вышла из него Арвен Премудрая. Все на нее уставились и челюсти пороняли. Дивятся, любуются, от удивления слова вымолвить не могут. Так это понятно, челюсти нет, как говорить-то? Взяла Арвен Арагорна за руки и повела за столы. Ну сейчас гулять будем. Арвен из стопки пьет — не допивает, остатки себе за левый рукав выливает. Орла жареного ест — косточки за правый рукав бросает. Нахера? Жены старших царевичей увидели это, и курицы тупые то же самое начали делать. Вот индюшки! Только одежду пачкают, да добро выкидывают. Лучше бы меня к столу пригласили, а то я голодная как волк. Как встали гости из-за стола, заиграл шансон… Они хотя бы диск нормальный вставили, а то заезженный какой-то. Через слово понимаешь что там поётся. Начались пляски. Да ещё какие. Арвен вообще стриптиз пошла танцевать. Ой, блин, тут же дети! Эй, Арвен, притормози! На нас дети смотрят! Арвен (обиженно): Ну вот опять. Только начну веселиться, и тут прерывают. Думала от бати отдохну. А тут ты. Рассказчик (возмущённо): Я? Я вообще простой рассказчика! Меня, между прочим, насильно заставили! Я уже должна была быть на Мадагаскаре! А я тут с вами нервы треплю! Арагорн! Чего встал?! Иди кожу Голлумскую выбрасывай! Поскорее закончить бы. Арагорн (тупым взглядом): А где она? Рассказчик: Я почём знаю. Брось вон, это валяется тут. Наверняка никому не нужно. Бросил он кожу и… Трандуил (с гневом): Кто посмел выбросить мой плащ?! Рассказчик (прячась): Упс! Так это твоё было? А чего тогда раскидывать? На место надо класть. Продолжайте, господа. Арвен: Ах, Арагорн, что же ты наделал? Теперь мне этому упырю придётся деньги за его шкуру платить… Если бы ты еще три дня подождал, я бы принесла тебе кожу. А теперь прощай… Ищи меня за тридевять земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в Мордорском государстве, у Сарумана Белого. Рассказчик: Сказала, обернулась чёрной вороной и улетела в окно. Вот, блин, свалила. Лишь бы долги не платить. Ладно, Арагорн. Шуруй за своей красоткой. Трандуил (возмущённо): А кто мне платить будет?! Рассказчик: Это ты у него спроси. Голос за кадром (как бы ни при делах): Ничего не знаю. Рассказчик (сваливает): Ну вы тут разбирайтесь, а я пока сказку дорасскажу. Долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли. На самом деле, он прошёл метра два, но не будем же мы, в самом деле, его посылать за тридевять земель. И повстречался ему тогда старик. Ха, и кто же это у нас? Ну конечно. Хитрожопый маг Гендальф, чтоб его. Арагорн, не стой столбом! Поклянчей у него что-нибудь! Арагорн: Я есть хочу. Рассказчик (рука-лицо): Да не это, тупица! Клубочек волшебный у него проси или ещё что-то типа того! Арагорн (тянет лапы): Дай клубочек волшебный. Гендальф (с трубкой в зубах): Тысяча. Арагорн (удивлённо): Что тысяча? Гендальф: Ну не рублей же! Евро. Рассказчик (возмущённо): А ты не оборзел? А ну давай ему клубок и вали отсюда! Ты вообще тут массовка, а строит из себя хрен знает кого! Гендальф (обиженно): Аферисты. Не буду больше в сказках сниматься. Рассказчик: Иди давай. Словно расстроил кого. Подсунул мяч какой-то дырявый. Катится мяч по высоким горам, катится по темным лесам, катится по зеленым лугам, катится по топким болотам, катится по глухим местам, задолбал уже катиться, а Арагорн все идет да идет за ним — не остановится на отдых ни на часок, я бы выдохлась уже. Пришел в Лихолесье. Попадается ему навстречу Беорн, как я рада, что он тоже тут. Арагорн: Щас я его грохну! Рассказчик (возмущённо): Ты охерел?! Да он тут самый адекватный персонаж! Лучше помощи попроси. Арагорн (отмахивается): Да чё он может? Беорн: Я всё могу. Так что лучше послушай подругу и иди по-добру по-здоровью. Позже я тебе пригожусь ещё. Рассказчик (мечтательно): Какой милый! Чего встал? Иди давай! Там твоя возлюбленная тебя уже заждалась. Не тронул по моему приказу Арагорн Беорнушку, пошел дальше. Злой и не довольный. Идет он чистым полем, глядь — а над ним летит на большом воздушном шаре, прям как в песне! Ах да, летит на нём Бард Лучник. Этот ушлёпок Арагорн только хотел пустить в него стрелу, да долго канителился. Бард мигом у него лук из рук выбил. Вот это я понимаю лучник! Не то что этот. Бард Лучник: Будет время — я тебе пригожусь. А теперь тебе лучше уйти! Рассказчик: Да, вали уже. Всё равно ты стрелять не умеешь. Арагорн понял, что он неудачник и пошёл дальше. Вдруг бежит навстречу ему… Что за хрень?! Вы говорили, что Дубощита не будет! Я ухожу! Голос за кадром (грозно): Стой, смертная! Продолжать немедленно сказку. А то ты знаешь что будет. Рассказчик (сквозь зубы): Хорошо. Уговорили. Арагорн, этого можешь грохнуть. Торин: Не губи меня! Я не виноват, что я такой прекрасный актёр и меня везде берут! Рассказчик (возмущённо): Прекрасный?! Это ты-то прекрасный?! Да ты в каждой сказке засыпаешь на ходу, блин! Как бычок! Прекрасный он. Насмешил народ. Всё, иди дальше, Арагорн. Не хочу его больше видеть. К тому же, он всё равно уснул. Вышел он к синему морю и видит: на берегу, на желтом песке, загорает Бильбо Бэггинс с бутылкой. Вот алкашня! Всё юбилей Гендальфа справляет. Арагорн: Чё с этим-то делать? Рассказчик (отмахивается): Да пускай лежит. Может пригодится потом. Долго ли, коротко ли — прикатился мяч в лес к особняку на страусиных ногах. И как они его только построили? Арагорн: Может, пойдём отсюда? Не нравится мне это место. Рассказчик: Ты чё сдрейфил? Войди давай! Может накормят нахаляву. Вошел Арагорн в особняк и видит: лежит на шёлковом одеяле Галадриэль. Хех, опять старуху играет. Галадриэль (злобно): Я тысячу раз говорила! Я не старуха! Рассказчик (усмехается): Ну да. Тебе же всего восемь тысяч сколько там? Ладно, не будем тебя позорить. Продолжаем. Галадриэль: Что тебе тут надо? Арагорн: Ну, я есть хочу! Галадриэль: Я тебе не повариха! Иди вон сам готовь, что тебе надо. Рассказчик: Это мы упустим. Давай помогай ему жену его найти. Галадриэль (раздражённо): Как вы меня достали! Всем ведь моя помощь нужна. Слушай внимательно! Повторять не буду! Баба твоя, у Сарумана Белого. Этот извращенец коллекционирует их. Просто так его не грохнуть. Смерть его на конце булавки, та булавка — в кошельке, тот кошелёк — в сумочке, та сумочка — в кошелочке, та кошелочка — в чемодане, а тот чемодан — на вершине Одинокой горы. А к Одинокой горе, вы у Торина спрашивайте путь. Рассказчик (протестует): Ну нет! Сами как-нибудь найдём! Пошли, Арагорн! Долго он по дремучим лесам пробирался, в топях болотных вяз и пришел, наконец, к Одинокой горе. А на самой её вершине — чемодан. Чемодан тот Смауг охраняет. Арагорн: Чё делать-то? Рассказчик: Не переживай! Сейчас разберёмся! Эй, Смауг Устрашающий! Чего ты тут сидишь? Охраняешь этот чемодан? Я тут неподалёку дракониху видала. Такая красотка! Она, кажется, одинока. Смекаешь? Смауг: Да знаю, что ерундой занимаюсь. Но мне сказали тут сидеть. Рассказчик: Да ладно. Лети. Я пока покараулю этот чемодан. Смауг (радостно): Правда?! Вот спасибо тебе! Ну тогда я полетел? Рассказчик: Лети-лети. Вот видишь, как надо общаться. Смотрит Арагорн на гору и не знает что ему делать, как чемодан достать. Тут и пригодился мой любимый Беорн. Прибежал и стукнул по горе. Вот это сила! Чемодан упал с вершины и развалился на мелкие кусочки. Китайский видать был. Наш бы не развалился. Вывалилась из чемодана кошелочка и покатилась наутек. А Арагорн стоит, ворон считает. Тут-то и пригодился мой ненавистный Торин. Он мимо проходил и нечаянно запнулся об неё. Вывалилась из той кошелки сумка и полетела в пропасть. Но тут как тут подоспел Бард Лучник на своём воздушном шаре. Он схватил сумку, но из неё выпал кошелёчек. Ну блин, чё лапти-то такие? Кошелёк-то прямо в море. Вот откуда оно тут взялось? А мимо ещё Бильбо пьяный проходил. Видит, кошелёк валяется. Дай, думает, себе прикарманю. Куплю ещё бутылку. Открыл, а там нехера. Только булавка. Взял, да со злости и сломал. Саруман даже не понял, что с ним случилось. Он вообще такой персонаж, которого даже не видели. Арагорн! Чего встал? Иди к своей супруге. Пошел Арагорн в Саруманские палаты. Вышла тут к нему Арвен Премудрая и говорит: Арвен (возмущённо): Чего ты пришёл? Саруман мне виллу обещал. А теперь придётся в твоей конуре жить. Рассказчик: Да. Вот и делай людям добро. Стали они жить долго и счастливо. Ну как сказать долго? Арвен и прям долго, а вот Арагорн-то не очень. Но это другая уже история. А этой сказочке конец.
132 Нравится 16 Отзывы 14 В сборник Скачать
Отзывы (16)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.