ID работы: 12220030

Чёрно-белое и рыжее

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
22
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
22 Нравится 62 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
Скалли остановилась у квартиры Малдера, собираясь постучать, когда заметила следы крови на дверном косяке. Памятуя о том, какими неподатливыми были его двери, она изо всех сил надавила плечом, и пружины, разгибаясь, заскрипели. Свет внутри был выключен, лестницу освещала лишь лампа, стоявшая рядом с аквариумом в гостиной. — Малдер? — спускаясь по ступенькам, негромко окликнула Дана, сомневаясь, будут ли ей здесь рады. Из глубины квартиры раздался низкий стон. Она впопыхах поправила абажур настольной лампы, пытаясь сделать свет ярче, и быстрым шагом направилась из гостиной в незнакомый коридор. Открыв обнаружившуюся слева дверь, Дана попала в маленькую комнату, набитую коробками и запчастями для фотооборудования, разбросанными по всем поверхностям, включая матрас на полу. Вероятно, в этой комнате должна была располагаться спальня, но, насколько Дане было известно, Малдер спал на диване в гостиной. В любом случае, здесь она его не нашла. Дверь в противоположном конце коридора вела в кладовку, которую Малдер, похоже, приспособил под фотолабораторию. Два низких столика стояли вдоль дальней стены, а через всё пространство комнаты были натянуты веревки с развешанными на них чёрно-белыми снимками размером восемь на десять дюймов. Ее взгляд остановился на тех, что висели ближе — с полдюжины фотографий, запечатлевших женские руки, сжимающие обнаженную грудь. Это казалось одновременно шокирующим и прекрасным, и ей невольно захотелось подойти поближе, чтобы прикоснуться к тайне, что скрывалась за выставленной напоказ нагой плотью. Вдруг тень в дальнем углу дрогнула, и в мутных очертаниях Дана узнала Малдера, свернувшегося на холодном кафельном полу, всё ещё одетого в пальто, шляпу и ботинки, которые были на нем, когда они наносили визит мистеру Мёрфи. — Малдер! — В мгновение ока Скалли оказалась рядом, пытаясь рассмотреть, какие повреждения ему нанесены. Ей пришлось довольствоваться лишь полоской света из гостиной, но даже в этом тусклом мерцании она увидела покрытую запекшейся кровью шишку над его левой бровью. Дана попыталась переместить неподвижное тело Малдера так, чтобы он лег на спину, и заметила, как неестественно повисла его левая рука. До слуха донеслось слабое бормотание — что-то о фотоаппарате, о докторе, о войне. «Что ж, сестра Скалли, — скомандовала она себе. — Оцените пациента. Травма головы, вывих плеча, полубессознательное состояние. Нужно проверить реакцию зрачков на свет.» — Малдер, ты меня слышишь? Это Дана. Я хочу знать, понимаешь ли ты мои слова. Он застонал и попытался отвернуться. — Нет, Малдер, послушай меня. Мне придется посветить тебе в глаза, чтобы проверить, нет ли сотрясения мозга. Где ты хранишь фонарик? — Нееет. Никакого света, — простонал он. — У тебя нет фонарика? — Нельзя свет… здесь… фотографии, — Малдер постепенно начал приходить в себя. С видимым усилием приоткрыв один глаз, он всмотрелся в склонившееся над ним лицо. — Дана? — Верно. Это Дана. Ты ранен. Можешь двигаться? Тебе нужно перебраться с холодного пола, но прежде я должна выяснить, что у тебя повреждено. — Всё, — он попытался засмеяться, но вместо этого закашлялся и, наконец, застонал. Одной рукой она мягко подхватила его под шею и помогла принять сидячее положение. — Видишь, как удачно, что ты подружился с медсестрой. Ей кое-как удалось помочь ему подняться на ноги, и в сопровождении стонов и ругательств — причем с обеих сторон — они с трудом доковыляли до гостиной, где Малдер с благодарным вздохом рухнул на диван. Не позволяя ему сразу погрузиться в подушки, Дана заставила его снять верхнюю одежду, чтобы иметь возможность лучше осмотреть раны. Это привело к новой серии проклятий — теперь в основном со стороны Малдера — и в конце концов он лег, устроившись на здоровом боку. Для начала Дана пробежалась пальцами по его оказавшимся удивительно мягкими волосам, пытаясь нащупать шишки или порезы. Зрачки, к счастью, были одинакового размера и хорошо реагировали на свет. Исключив травмы головы, она переключила внимание на его тело. — У тебя вывихнуто плечо, Малдер. Я вправлю сустав, и предупреждаю, что это не доставит удовольствия ни тебе, ни мне. — А что, если я не хочу бороться с девчонкой? — поддразнил он, но Дана не стала подыгрывать. Ей уже приходилось иметь дело с упрямыми пациентами, которые были вдвое крупнее нее. — Прежде чем мы перейдем к единоборствам, я должна промыть рану у тебя на лбу. Где ты держишь аспирин, Малдер? — Все, что у меня есть, лежит в аптечке в ванной. — Жди здесь, — распорядилась Дана. — Для медика-недоучки ты что-то слишком много командуешь, — жалобно проворчал он и услышал ее хихиканье, доносившееся со стороны его маленькой ванной. Рана над глазом, очищенная от грязи, оказалась не слишком глубокой и не требовала наложения швов, поэтому Дана просто зафиксировала края пластырем-бабочкой, который нашла в аптечке. Вытряхнув на ладонь три таблетки аспирина, она осторожно помогла Малдеру приподняться и протянула стакан воды, чтобы он мог запить пилюли. В ожидании, когда обезболивающее подействует, необходимо было отвлечь его разговором. — Могу ли я поинтересоваться, кто решил использовать тебя как боксёрскую грушу? — спросила она. — Надеюсь, это не был жених одной из твоих моделей? — Вряд ли. Разве что кто-то из них встречается с тремя здоровыми ирландскими бугаями, — вздохнул он, откидываясь на подушки и закрывая глаза. — Ирландскими? — в изумлении Дана прервала осторожный осмотр его ребер. — Мхм. Похоже, мистер Мёрфи оказался не очень счастлив, что ему пришлось вернуть тебе те тридцать долларов. — Но… в этом нет никакого смысла. Почему ты решил, что это связано с нашим визитом к мистеру Мёрфи? — Слишком странное совпадение. Не знаю, как насчёт тебя, а я прежде никогда не имел дел с ирландской мафией. Но стоило мне заставить владельца ирландской таверны вернуть то, что он задолжал твоей сестре, как тут же, возвращаясь домой, я схлопотал по задни… эээ… по пятой точке от трёх ирландских бандитов. Твой вывод? Она молча покачала головой, чувствуя опускающийся на плечи груз вины. — Прости, Малдер. Мне и в голову не приходило… — Не извиняйся. Ты не сделала ничего плохого, а визит к мистеру Мёрфи, если помнишь, был моей идеей. Нам просто следует быть очень осторожными, разыскивая твою сестру. Похоже, здесь кроется нечто большее, чем рядовое исчезновение официантки. Все вокруг слишком скрытны. — Мы обсудим это, когда тебе станет лучше, — оборвала она, не желая больше вовлекать его в потенциально смертельные поиски. И неважно, насколько искренними были его намерения и ценными — источники. — Хорошо. Когда обезболивающие начали действовать, силы стали постепенно покидать Малдера. Бросив на него извиняющийся взгляд, Дана взобралась на диван. Прижав коленом его правую руку, она изо всех сил дернула за левую, вправляя ее в сустав. Бо́льшая часть крови мгновенно отлила от лица Малдера, а его глаза тут же закрылись. — Отдыхай, Малдер, — тихо прошептала Дана. — Я буду рядом.
22 Нравится 62 Отзывы 5 В сборник Скачать
Отзывы (62)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.