ID работы: 12189121

Варианты

Джен
R
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 2. Косой переулок

Настройки текста
      Полтора месяца пролетели незаметно. Всё это время Филиция лихорадочно искала другие отклонения в сюжете мира, однако, ничего подобного не находила. Тем не менее, это её не успокаивало. Она точно знала, что, когда в прошлый раз она читала «Историю квиддича» ещё до дня рождения, роли страховщика в ней не было. Очевидно было, что изменения в мире происходят непредсказуемо. Малфой упомянул страховщика, и только после этого это обнаружилось упоминание в «Истории».       Филиция всеми силами пыталась связаться с Аливкой, но либо богиня была слишком занята, либо специально пресекала все попытки установить с ней контакт.       Когда в конце июля Филиция слегка успокоилась, она попросила родителей отпустить её и Джулия в Косой переулок, чтобы купить все необходимые вещи для Хогвартса. Она делала это с расчётом на то, что сможет встретить Гарри Поттер. В каждом мире, в котором она побывала, Филиция предпочитала оставаться рядом с главным героем, чтобы, если что, помочь ему или же направить. В этом мире, учитывая его непредсказуемость, это было сделать крайне необходимо.       Первого августа она и её брат, проехав на метро и пройдя несколько улочек, наконец попали в «Дырявый котёл». — Два латте, пожалуйста, сделал заказ Джулий и сел за столик рядом с сестрой. Филиция в это время внимательно осматривала посетителей. Из её воспоминаний, которые ей вложила Аливка, все были на местах: Квиррелл разговаривал с каким-то старым волшебником, а Дедалус Дингл, Дорис Крокфорд и остальные пожилые люди обсуждали что-то в углу комнаты.       Наконец, огромный мужчина с густой бородой и длинной шубой и невысокий мальчик в потрёпанной одежде и очках, готовых вот-вот развалиться, вошли в бар.       Филиция отодвинулась подальше к стене, чтобы быть не такой заметной. — Тебе как обычно, Хагрид? — спросил бармен, когда пара подошла к стойке. — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил мужчина и похлопал по плечу мальчика так, что тот чуть не упал.       Бармен что-то тихо пробормотал, с изумлением глядя на Гарри, после чего все в помещении вскочили со своих мест и выстроились вокруг мальчика, не переставая жать ему руку и представляться. Когда юный Гарри познакомился со всеми, Хагрид обратился к Квирреллу: — Профессор Квиррелл! Гарри, профессор Квиррелл один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер, — произнес, заикаясь, мужчина в тюрбане, не обращая внимания на протянутую руку Гарри, — н-не могу п-передать, н-насколько я польщён встрече с В-вами.       Филиция пристально наблюдала за всеми его действиями, подмечая малейшие детали, которые могли бы отличаться от её воспоминаний.       Гарри с Хагридом прошли на задний двор, а девочка с братом остались сидеть за столиком. — Я думал, что ты попробуешь познакомиться с ним сейчас, — заметил Джулий. — Нет, — покачала головой Филиция, — это было бы слишком небезопасно. Довольно удивительное было бы совпадение, если бы представители одной из известнейших чистокровных семей решили попить кофе в каком-то захолустном баре и случайно наткнулись на всемирно известного Гарри Поттера.       Джулий молча кивнул и отпил из чашки.       Примерно через полчаса в «Дырявый котёл» вошли мистер и миссис Малфой вместе с сыном. Взглядом указав на них брату, Филиция вышла из-за стола. Люциус Малфой почти сразу заметил двух людей, идущих к ним. — Филиция и Джулий! Какая встреча, — он приветственно протянул Джулию руку и перевёл взгляд на его сестру, — полагаю вы тоже пришли, чтобы купить вещи перед школой? — Да, всё именно так, — с милой улыбкой ответила Филиция, — Я была приятно удивлена, что мы столкнулись здесь с вами. — Тогда, пожалуй, мы можем вместе пройтись по магазинам, — предложила миссис Малфой. — Да, это было бы чудесно, — сразу согласилась Филиция, и вся компания направилась к чёрному выходу. — Не находите ли вы, — заметил Малфой старший коснувшись нужного кирпича надо мусоркой, — что подобный вход в Косой переулок несколько не подходит чистокровным волшебникам, — Филиция и Джулий мягко улыбнулись, ничего не ответив, в то время как мужчина продолжил, — Подобное, скорее, подходит полукровкам и… — здесь он презрительно запнулся, как бы вспоминание нужное слово, — маглорожденным.       Его жена одобрительно качнула головой. А сын засмеялся, косясь на Филицию.       Филиция в первый раз побывала вне особняка. Конечно, с детства она привыкла посещать приёмы у других чистокровных семей, но, ощутив обыденную бытовую суматоху, она была несколько растеряна, но, собравшись предложила: — Что ж, пожалуй, нам стоит разделиться, чтобы побыстрее справиться со всеми делами. — Я тоже так думаю, — согласно кивнул Джулий, — Я пойду за учебниками. — Хорошая идея, — заметил Люциус и, повернувшись к жене, сказал — тогда мы с господином Найтом пойдём в книжную лавку, а Нарцисса может пойти посмотреть палочку для Драко.       Миссис Малфой утвердительно кивнула и, отделившись от нас, свернула в лавку под вывеской «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры», мимо которой как раз проходила компания. Люциус повернулся к Филиции и, противно улыбнувшись, предложил: — Вы с Драко могли бы отправиться в лавку мадам Малкин, чтобы купить мантии. — Конечно, — так же сладко улыбнулась девочка и, незаметно кивнув брату, пошла по направлению к магазинчику. Драко последовал за ней. — Ты сегодня будешь покупать гоночную метлу? — Нет, — ответила Филиция и быстро перевела тему, — Я хочу зайти в магазин животных, мне нужна сова.       Этот разговор её насторожил. Ей показалось подозрительным, что Малфой-младший решил затронуть эту тему сейчас. Она подозревала вероятность того, что, дай она ему выговориться сейчас, с Гарри он об этом не разговаривал бы.       Наконец, они вошли в ателье. Их встретила миловидная полная женщина и, улыбнувшись, спросила: — Вы, ребятки, собираетесь в Хогвартс, верно? — после утвердительных кивков она указала, — Мальчик, проходи в правую часть, а ты, девочка, иди в левую, тебя обслужит моя помощница.       Филиция прошла за черноволосой высокой волшебницей за ширму. Там на неё накинули чёрные длинные ткани, а женщина начала взмахивать палочкой, обходя девочку и отрезая ненужные куски мантии.       Вдруг послышался звон дверного колокольчика, оповестивший о клиенте. Мадам Малкин за ширмой отошла от Драко и обратилась к вошедшему человеку: — Едем учиться в Хогвартс? Ты пришёл по адресу, у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится.       Филиция с удовлетворением слушала эти слова, понимая, что это Гарри.       Мальчик неловко засеменил вслед за женщиной, и Фелиция услышала звук пододвигаемой деревянной скамейки.       Через некоторое время Драко, похоже, наскучило стоять без дела, а обращаться к Филиции через ширму ему было неловко: — Привет! Тоже в Хогвартс? — Да, — услышала Фелиция голос Гарри. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки. Филиция вдруг вспомнила, что Гарри впервые не понравился Драко именно в этот момент. Кажется, он обратил внимание на его голос.       Фелиция с удивлением осознала, что привыкла к манере речи Драко, и она уже не кажется ей какой-то странной. Наверное, к незнакомому человеку Малфой всё-таки относится с большим пренебрежением, чем к людям, которых знает, потому что даже привыкшая к его голосу Филиция услышала, как он слегка растягивает слова. — Потом я потащу их смотреть гоночные мётлы, — между тем продолжал Драко. — Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую, а потом как-нибудь тайно пронесу её в школу, — последнее предложение он сказал нарочито громко, продолжая таким образом разговор с Филицией на улице. — А у тебя есть своя собственная метла? — вдруг спросил Малфой. — Нет, — слегка растерянным голосом ответил Гарри. — А в квиддич играешь? — Нет. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета. Я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — Нет, — Филиция уже кожей ощущала неловкость Гарри. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это там решат. Но я знаю, что я буду слизерине. Вся моя семья там была. А представь, если определяет в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?       Гарри пробормотал что-то неопределённое, но Драко его уже не слушал. Он с удивлением воскликнул, заметив в окне Хагрида: — Ну и ну, ты только посмотри на этого, — посмеялся Малфой. — Это Хагрид, он работает в Хогвартсе, — было слышно, что голос Гарри стал куда радостнее.       В этот момент заслушавшуюся Филицию похлопала по плечу волшебница и сказала, что всё готово.       Пока Филиция расплачивалась, разговор мальчиков уже закончился, и Гарри собирала заказ мадам Малкин.       Подумав, Филиция подошла к мальчику: — Привет, — поздоровалась она. — Прости, пожалуйста, его за грубость, — она покосилась в сторону Драко. — На самом деле, он не всегда такой… — Ничего страшного, всё хорошо, — ответил Гарри, но по его взгляду было видно, что он совсем ей не поверил.       Филиция попрощалась с ним и села ждать Драко. Когда с Малфоем закончила мадам Малкин, ребята вышли на улицу и пошли в сторону лавки Олливандера.       Там у входа уже стояли мистер Малфой и Джулий. — Всё в порядке? — поинтересовался Люциус, когда дети подошли. — Да, всё хорошо, — ответил Драко.       Джулий переглянулся с сестрой и, увидев её незаметный кивок, предложил: — Вам тогда стоит пойти выбрать палочку, Нарцисса уже подбирает тебе, — добавил он, глядя на Маофоя-младшего.       Филиция с Драко зашли в магазин. Около прилавка стояли высокий лохматый старик и миссис Малфой, обсуждая что-то над длинными коробочками. Когда прозвенел колокольчик, мужчина поднял голову: — Вы, полагаю, Филиция Найт и Драко Малфой? — спросил Олливандер. Получив утвердительные ответы, он сказал, — Тогда давайте мы сначала подберём палочку вам, мистер Малфой.       Филиция кивнула и присела на стоящий рядом слегка покосившийся деревянный стул.       Она давно хотела получить волшебную палочку в этом мире, чтобы изучить каким именно образом она влияет на волшебные силы человека. Изучая палочки своих братьев, она заметила, что в её руках они слушаются очень плохо, когда у братьев они выглядят естественно, даже несмотря на то, что находятся в руках людей не из этого мира.       Через некоторое время была найдена нужная палочка для Драко. Пришла очередь Филиции.       Мистер Олливандер достал несколько коробочек и протянул ей первую палочку: — Акация и перо феникса, 12 дюймов, очень темпераментная.       Когда Филиция взяла её в руку и попыталась сделать несколько взмахов, Олливандер выхватил палочку из её рук и подал следующую: — Нет, не то, не то. Попробуйте эту. Бук и волос единорога, довольно гибкая, 8 с половиной дюйма.       Эта палочка также не подходила, а Олливандер изучающе рассматривал Филицию. Подумав, он достал ещё три коробки с палочками. Две из них, как и предыдущие, он выхватил почти сразу, как только Фелиция дотронулась до древесины. С сомнением посмотрев на последнюю коробку, он с слегка недовольным лицом открыл её: — Английский дуб и перо птицы-гром, 11 дюймов, весьма шустрая, — объяснил он, протягивая палочку.       Девочка взяла её, и вдруг по комнате разлился сладкий аромат. Палочка в руках Филиции слегка завибрировала, а Олливандер задумчиво осмотрелся и объявил: — Что ж, похоже, эта палочка подходит Вам, мисс.       Пока Филиция ждала, когда он упакует коробку, она раздумывала, почему старик так беспокойно реагирует на эту палочку. Похоже, заметив её взгляд, мистер Олливандер с улыбкой сообщил: — Знаете, однажды мой хороший знакомый, Шикоба Вольф приехал из Северной Америки, чтобы обсудить со мной новое наполнение для волшебных палочек, которое он нашёл. Этим наполнением было перо птицы-гром. Он сказал, что эти палочки получаются немного другими, и у него за 5 лет не продалась ни одна из десяти экземпляров. Он был очень расстроен тем, что такие чудесные палочки лежат без толку у него на складе, поэтому он навестил меня и других изготовителей волшебных палочек, отдав по одной коробочке. Эта палочка дожидалась вас здесь 34 года, причём она, на удивление, была не первой палочкой с этой сердцевиной. Другая палочка с таким пером была продана вашей бабушке 65 лет назад. После того, как я уведомил мистера Вольфа о продаже, он невероятно обрадовался и сделал другую палочку, которую прислал мне. Я уже потерял всякую надежду, что она будет продана, но появились вы… — задумчиво закончил он, рассматрива упакованную им коробку.       Филиция, ничего не ответив, оплатила покупку и вышла вместе с Драко и его матерью.       Распрощавшись с семьёй Малфоев, она и Джулий вышли из «Дырявого котла» и, завернув в первый переулок, трансгрессировали домой.             На следующий день Филиция собрала старших братьев в западном крыле четвёртого этажа. Сев в кресло, она объявила: — Как мы все знаем, в этом крыле находятся портреты наших «предков» в этом мире. Очевидно, что ни одного истинного родственного лица из нашего здесь нет. Каждый из нас изучил все картины здесь и знает, что тут есть. Тем не менее, после вчерашней покупки волшебной палочки, я повторно пришла сюда, потому что вчера в Косом переулке произошло следующее, — она быстро пересказала историю мистера Олливандера. — Как вы помните, по сюжету наш дедушка был холостым, а отца взял из приюта. Впоследствии оказалось, что он был дальним отпрыском Кантанкеруса Нотта. Это помогло отцу стать наследником, после чего он женился на матери, которая была из семьи полукровок. И, как всем понятно, никакой бабушки 65 лет назад у меня не было, — вдруг Филиция подошла к одному из новейших портретов в комнате и, сдёрнув чёрную ткань, показала его братьям. — Вчера ночью я обнаружила это.       На портрете была изображена тридцатилетняя Филиция. Дождавшись, когда округлившиеся глаза братьев станут прежними, девочка прошла вдоль стены, сдёргивая некоторые занавесы.       На картинах были нарисованные счастливые люди, улыбающиеся детям. Среди них стояла маленькая девочка, являвшаяся точной копией Филиции. Девочка со спокойным видом наблюдала за стоящим перед ней, как перед зеркалом, ребенком, слегка улыбаясь.       Отвернувшись от картин, живая копия портрета посмотрела на братьев. Те молча стояли, потрясённо глядя на неё. Наконец, их сестра нарушила тишину: — Что-то снова поменялось.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.